Gálatas 4

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A₂la₂ bá₄ juá'₅ jniá₂: Të₁lia'₂ bɨn'₅₄ guein₂, i₂ca₂tɨ́n₂ gue₃ a₂lë́₅ jág₁ a₂cuë₃ jmei₂, tsá₃ jua'₅₄ jma₃quén₅ lɨ́in₅ quian'₅₄ dsa₂ i₂'lian'₅₄ quián₅ jmei₂, o₁jŋia'₅₄ a₂dsau₅ jan₂ i₂'éi₂ bá₄ quió'₅ ca₂le₃jë́₃.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Chan₂ dsa₂ i₂jmo₅ 'í₁ nio₅ gu₂ ca₂le₃jë́₃ a₂cha₂ quió'₅ 'éi₂, ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄ a₂'ë₅ jmei₂.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Jaun₂ le₂në₅ bá₄ lë́₅ quian'₅₄ jniog₄. Të₁lia'₂ con'₂ bɨg'₅₄, jme₁chong₂ jniog₄ le₁'ŋei'₅₄ ne₄ 'éi'₃, tag₄ a₂jiog₅ bí₂ ja₁con₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 La₁ jme₁ca₂dsɨn₃ jmɨg₄, ca₂chen₃ Diú₄ Ja₁ŋi'₅₄, ca₂rë₃cháin₃ ca₂caun₃ jan₂ dsa₂ mɨ́₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, ca₂guain₃ lɨ́in₅ jan₂ dsa₂ i₂rë₂'en₅₄ ne₄ 'Éi'₃ Juá'₅.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Le₂në₅ bá₄ guain₃ a₂quí₃ a₂lió₂ ca₂le₃jág₃ jniog₄ con'₂ dsa₂ jme₁tio'₅₄ 'Éi'₃ jaun₂, ia₁jaun₂ guéi'₂ Diú₄ jniog₄ a₂ma₂lág₅ chi'₂-guein₂ quiáin₅.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Jaun₂, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂lɨ́n'₅ 'nia'₂ chi'₂-guein₂ quiáin₅ në́₃, jaun₂ ca₂chein₃ Jme₂dsí₂ quián₅ Ja₁ŋi'₅₄ të₂dsɨ₅ jniog₄, jaun₂ Jme₂dsí₂ në́₃ juá'₂: “¡Abba! ¡Tia₅₄ quiáng₃!.”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Le₂në₅ jaun₂, tsá₃ ma₂lɨ́n'₅ 'ne₂ jan₂ i₂chi₁'ŋe'₅₄ ne₄ 'éi'₃; ma₂lɨ́ng'₅ jan₂ ja₁ŋi'₅₄ bá₄. Jaun₂ chi₂jua'₂ lɨ́ng'₅ jan₂ ja₁ŋi'₅₄, ján₃ bá₄ ma₂lɨ́ng'₅ jan₂ i₂ca₂tɨ́n₂ gue₃ a₂lë́₅ jág₁ cuë₃.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Le₂jŋiá₅, lia'₂ con'₂ tsá₃ Diú₄ jme₁ma₂cuɨn'₂ 'nia'₂, jme₁tiong'₅₄ le₁'ŋeg'₅₄ ja₁con₂ diú₄ lag₄ i₂të₃dsón'₂ on₃jua'₅₄ i₂le₃jua'₅₄ diú₄ dsón'₂.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 La₁ rë₂në́₃ në́₃ ma₂cuɨn'₂ 'nia'₂ Diú₄, co₂'nió'₄ juá'₅, ma₂cuɨn₅ Diú₄ 'nia'₂. Jaun₂ në́₃, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lë́₅ a₂o₂no'₅₄ táng₃ 'nia'₂ le₃ca'₃ tsá₃ caun₂ a₂qui₂'náu'₂ 'au'₂ a₂tóng'₂ táng₃ ne₄ 'éi'₃ tag₄ 'uan₅₄ a₂tsá₃ ta₁ tí₄?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ia₁ jmo'₂ bá₄ guë́₄ 'nia'₂ 'au'₂ a₂jme₂juë́'₁ a₂lɨn₅₄ jmɨg₄, tsɨ'₂, ŋi₂, jein₂ në́₃.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 'Ŋio₅ dsɨ₂gó'₃ dsɨ₃ ia₁ con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁jua'₂ tsá₃ 'e₂ ta₁ tí₄ ta₁ a₂ma₂jmo₃ jniá₂ jɨn'₄ 'nia'₂.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Rɨn'₅₄ jniog₄, chi₂len'₄ jniá₂ 'nia'₂ juɨ₁len'₅₄ bá₄ 'nia'₂ lia'₂ lɨ́n₅ jniá₂, ia₁ jniá₂ ma₂ca₂jmo₃ dsɨ₃ ján₃ a₂lɨ́ng₅ lia'₂ lɨ́n'₅ 'nia'₂. Tsá₃ 'e₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ a₂ma₂jmog'₅₄ 'nia'₂.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Ia₁ ma₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂, lia'₂ jme₁ca₂'ë́₃ jniá₂ jág₁ dse₃ a₂lión₂ dsa₂ jɨn'₄ 'nia'₂ le₂'uɨg₅₄, ca₂lë₃ le₂jaun₂ 'uɨg₅₄ caun₂ dso₄ a₂jme₁lɨ́ng₄.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Dso₄ a₂ca₂jéin₃ jniá₂ jaun₂ në́₃ co₂'nió'₄ a₂ca₂caun₃ táu₂ Diú₄ 'nia'₂ bá₄ jaun₂. La₁ on₃jua'₅₄ a₂jaun₂ tsá₃ ca₂guei'₅₄ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ ca₂rë₃jei'₅₄. Të₂le₃ 'io'₂ guë́₄ ca₂guei'₅₄ bá₄ 'nia'₂ jniá₂ në₂jag₄ bá₄ jan₂ ángel quián₅ Diú₄, në₂jag₄ bá₄ lɨ́ng₅ Cristo Jesús 'ŋiog₅.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ¿'E₂ bá₄ ca₂lë₃ quian'₅₄ a₂ŋɨ́₄ lë₃ dse₃ jme₁ca₂'ág₂ 'au'₂ 'nia'₂ le₂jaun₂? Lé₂ le₃juá'₄ jniá₂, jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ lé₂, jme₁'uë'₄ 'nia'₂ mɨ́g₂ ne'₅₄ guiong'₅₄, a₂jme₁cuë́'₁ jniá₂.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Jaun₂ në́₃, ¿on₃ bá₄ lɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂'iog₅₄ bá₄ jniá₂ ia₁ a₂juá'₅ lia'₂ tí₅ jág₁?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Dsa₂ 'éi₂ në́₃, 'ŋio₅ dsen₅₄ dsɨ́₅ jmo₂₃ quian'₅₄ 'nia'₂, la₁ on₃jua'₅₄ a₂dse₃ dsón'₂ lia'₂ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅. A₂'no'₂ juɨ₅ a₂téi'₄ 'nia'₂ jnia'₅₄, ia₁jaun₂ le₃dsen₅₄ 'au'₂ a₂'éin'₄ guioin₅₄.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 A₂dsón'₂ a₂dse₃ bá₄ jaun₂ a₂cuë́'₅ dsa₂ bí₂ rɨin'₅₄, chi₂jua'₂ a₂jaun₂ bá₄ a₂dse₃ a₂dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅. La₁ juɨ₁jmo₁₂ le₂jaun₂ co₂tan₅₄, on₃jua'₅₄ rë'₂ jmá'₃ jme₁'en₅₄ jniá₂ quian'₅₄ 'nia'₂.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 'Nia'₂ chi'₂-guein₂ quiáng₃, con'₂ siá'₂ táng₃ ma₂ŋag₅₄ uɨg₅ o₄quián'₂ 'nia'₂, lɨ́ng₅ në₂jag₄ bá₄ jan₂ 'io₅₄ i₂chan₂ uɨg₅; caun₂ ŋag₅₄ uɨg₅ le₂në₅ bá₄ ca₂lia'₂ ca₂lɨn'₃ 'nia'₂ a₂dsi₁nóg'₅ léng'₂ lia'₂ lɨ́n₅ Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ¡Jua'₅₄ mei'₂ bá₄ lé₂ le₃dsióg₄ jniá₂ të₂në₃ ja₁con'₂ 'nia'₂, ia₁jaun₂ jme₁tsɨ́ng₄ 'a₂ lia'₂ dsia₅₄ jág₁ quian'₅₄ 'nia'₂! Ia₁ 'ŋio₅ lɨn₃ tsá₃ guion₅₄ 'a₂ lia'₂ jmo₅₄ quian'₅₄ 'nia'₂.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 'Nia'₂ con'₂ dsa₂ i₂'niog'₂ tón'₄ táng₃ 'Éi'₃ Juá'₅, ŋag₄ caun₂ 'nia'₂ a₂juá'₄ jniá₂ la₂: ¿Tsa₁ ma₂nei'₂ 'nia'₂ a₂juá'₂ 'Éi'₃ jaun₂?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Ia₁ juá'₂ Si₂ 'ɨin₂₃ Abraham, 'éi₂ në́₃ ca₂rë₃chán₃ on₃ ja₁ŋi'₅₄. Jan₂ i₂ca₂can₃ dsa₂ mɨ́₂ i₂jme₁jme₂ti₃ ta₁ ne₅₄; jan₂ guë'₂ i₂ca₂can₃ dsa₂ mɨ́₂ quiáin₅ dsón'₂ i₂tsá₃ 'ein₂ ne₄ dsa₂ sián'₂ jme₂ti₃.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Guein₂ i₂ca₂can₃ dsa₂ mɨ́₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ Abraham, ca₂rë₃cháin₃ con'₂ lë́₅ rë₂chan₂ guein₂ lë₁guein₂, la₁ guein₂ i₂ca₂can₃ dsa₂ mɨ́₂ quián₅ Abraham 'ŋiog₅ në́₃ ca₂rë₃cháin₃ a₂ca₂rë₃ti₃ jág₁ a₂cuë́₁ quió'₅ Diú₄.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Jág₁ në₅, lë́₅ caun₂ jág₁ a₂jáng'₅ léi₄. Le₃on₃ 'io₅₄ në₅ co₂'nió'₄ tɨn₃ jág₁ a₂lɨ'₅₄ Abraham quian'₅₄ Diú₄. Caun₂ jág₁ në₅ lë́₅ co₂'nió'₄ Má'₂ Sinaí a₂jáng'₅ léi₄ të₂le₃ quió'₅ Agar i₂cán₂ guein₂ i₂'i₄ 'éi'₃ jme₃ti₃ ta₁ ne₄ dsa₂.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Jaun₂ lɨ́n₅ Agar co₂'nió'₄ Má'₂ Sinaí, a₂chí'₅ 'uë₃ Arabia, a₂lë́₅ caun₂ nió'₄ quió'₅ Jerusalén jmɨg₄ në₃, ia₁ tion'₅₄ dsa₂ chan₂ ciudad jaun₂ jme₂ti₃ 'éi'₃ co₂dsia₅ quiain'₅₄ chi'₂-guein₂ quiáin₅.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 La₁ juɨ₁lia'₂ Jerusalén 'mɨ́₂ quió'₅ guei'₅₄ në́₃, rë₂na₄ bá₄ juɨ₅; jaun₂ ja₁jaun₂ bá₄ lë́₅ në₂jag₄ bá₄ chog₅₄ jniog₄.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Ia₁ ne₄ Si₂ juá'₂:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Rɨn'₅₄ jniog₄, lɨ́n'₅ bá₄ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ Isaac; lɨ́n'₅ 'nia'₂ chi'₂-guein₂ con'₂ lë́₅ jág₁ ca₂cuë₃ Diú₄.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Le₂në₅ bá₄ juɨ₁lia'₂ jmɨg₄ jaun₂, ja₁ŋi'₅₄ i₂ca₂rë₃chán₃ con'₂ lë́₅ rë₂chan₂ ca₂le₃jɨ́n₃, qui₂ca₂co₃'ein₃ bá₄ ja₁ŋi'₅₄ Abraham i₂ca₂rë₃chán₃ con'₂ ta₁ quió'₅ jme₂dsí₂, le₂në₅ bá₄ lë́₅ rë₂në́₃ ján₃.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 ¿La₁ 'e₂ juá'₂ ne₄ Si₂? Juá'₂: “Dsen₅₄ dsi₂néi₂ 'io₅₄ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne'₅₄ në₅ lia'₂ jma₃quiain'₅₄ ja₁ŋi'₅₄, ia₁ lia'₂ o₁lɨ́g'₂ jmɨg₄ jua'₅₄ ja₁ŋi'₅₄ 'io₅₄ 'lian'₅₄ në₅ ca₂tɨ́n₂ tɨin₅₄ a₂dse₃ a₂ca₂tɨ́n₂ ja₁ŋi'₅₄ 'io₅₄ i₂jɨn₅₄.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Jaun₂ në́₃, rɨn'₅₄ jniog₄, tsá₃ lág₅ jniog₄ chi'₂-guein₂ quián₅ 'io₅₄ i₂co₂'nió'₄ chi₁'ŋe'₅₄ 'éi₂. Lág₅ bá₄ jniog₄ chi'₂-guein₂ quián₅ 'io₅₄ i₂jɨn₅₄ bá₄.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.