Filipenses 2

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaun₂ le₂në₅, chi₂jua'₂ qui₂gue'₂ 'nia'₂ lián'₂ le₃quió'₅ Cristo, chi₂jua'₂ 'a₂ lia'₂ 'nio₃ 'éi₂ 'nia'₂ qui₂'ag₂₃ bá₄ dse₃ 'au'₂, chi₂jua'₂ 'ei₅ caun₂ jág₁ quian'₅₄ Jme₂dsí₂ quiáin₅, chi₂jua'₂ cha₂ a₂'ua₁ ŋéi₂ 'au'₂ 'nia'₂ rɨ́ng'₂:
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 jme₁'ŋia₅ 'nia'₂ o₂'ŋió₃ dsɨ₃ jniá₂, a₂tión'₂ 'nia'₂ 'ei₅ caun₂ jág₁, quian'₅₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ 'nió'₃ 'nia'₂, të₂le₃ quian'₅₄ jan₂ Jme₂dsí₂, ca₂ne₅₄ bá₄ ta₁ tión'₂ 'nia'₂.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 'I₁caun₂ tsá₃ lë₁jmo₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂jŋia'₅₄ dse₃ ja₁con'₂ 'nia'₂ guiong'₅₄ on₃ guë'₂ jmo₂ 'nia'₂ róng'₂. Jmo₄ bá₄ 'nia'₂ meg'₂, jmo₄ 'nia'₂ 'au'₂ ja₂lɨn₃ guë́₄ dsen₃ rɨ́n'₂ 'nia'₂ con'₂ guë́₄ guion'₅₄ 'nia'₂.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 'I₁jan'₂ 'nia'₂ tsá₃ ca₂ne₅₄ 'no'₂ jua'₅₄ a₂jŋia'₅₄ con'₂ dse₃ ja₁con'₂ 'nia'₂ guiong'₅₄, 'nio'₂ bá₄ 'nia'₂ a₂dse₃ quió'₅ ja₁con₂ i₂sián'₂ ján₃.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Juɨ₁le₅₄ bá₄ 'au'₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ ca₂lë₃ dsɨ́₅ Cristo Jesús:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ia₁ o₁jŋia'₅₄ la₂ lɨ́n₅ 'éi₂ nió'₄ quió'₅ Diú₄,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 të₂le₃ ca₂jmo₃ bá₄ 'éi₂ cau₅ a₂jme₁tɨ́in₂ në́₃,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Jme₁ma₂ca₂rë₃jniái₂ a₂lɨ́in₅ dsa₂ në́₃,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 'Uɨg₅₄ jaun₂, Diú₄ në́₃, ja₂lɨn₃ guë́₄ ŋei₅ ca₂jme₃juag'₂,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ia₁jaun₂ të₂le₃ ne₄ 'éi'₃ a₂gon₂ Jesús,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ia₁jaun₂ tion₃ ca₂le₃jë́₃ le₁tsɨ'₂ dsa₂
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 'Uɨg₅₄ jaun₂ në́₃, 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, juɨ₁lia'₂ ma₂ja₂nóg'₅ ma₂rë₂ten'₅₄ tián₂ 'nia'₂ lia'₂ con'₂ jme₁'eng₅₄ quian'₅₄ 'nia'₂, të₂le₃ 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ nág'₁ gau₂ rë₂në́₃, të₁lia'₂ 'eng₅₄ uɨ́ng₂. Jme₁le₅₄ bá₄ 'nia'₂ guiong'₅₄ juɨ₁lia'₂ ta₁ a₂ma₂lóng'₂, jmo₂ 'nia'₂ meg'₂ 'ei₅ gau₂.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ia₁ Diú₄ bá₄ i₂jmo₅ ta₁ ja₁con'₂ 'nia'₂, a₂qui₂lë́₂ 'au'₂ 'nia'₂ a₂dse₃, a₂qui₂lë́₂ ta₁ ján₃, lia'₂ con'₂ lë́₅ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Jmo₄ ca₂le₃jë́₃, la₁ tsá₃ jmo₂ jua'₅₄ tsá₃ dsáu₅ 'au'₂ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ a₂chi₂'ɨ́in'₄ 'nia'₂, on₃ guë'₂ jmo₂ 'nia'₂ mɨ'₅₄,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ia₁jaun₂ bá₄ 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ le₃bóg'₂ dso₄ on₃ guë'₂ jua'₅₄ cha₂ a₂rë₂cán'₄ 'nia'₂, jmo₄ 'nia'₂ a₂lɨ́ng'₅ chi'₂-guein₂ quián₅ Diú₄ i₂tsá₃ 'e₂ rë₂cán'₄, i₂tsá₃ 'e₂ rë₂'ŋió₄ jë₄ quió'₄ dsa₂ 'lɨn'₅₄ i₂rë₂gán₃ dsɨ́₅. 'Nia'₂ bá₄ lɨ́ng'₅ juɨ₁lia'₂ nei₅, a₂jmo'₂ tág₅ ne₄ quió'₅ caun₂ mɨ₂güɨ́g₃ qui₁né'₃,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ja₁o₂can'₄ 'nia'₂ jág₁ dse₃ a₂le₃chan₂ dsa₂. Le₂në₅, jë₁ma₂të́₂ rë₁guan'₂ Cristo, lé₂ le₃jmo₅₄ jniá₂ dsɨ₃ në₂jag₄ a₂rë₃tan₅₄ jniá₂ o₄quián'₂ 'nia'₂, jë₁ma₂cha₂ caun₂ léi₄ a₂tsá₃ jua'₅₄ a₂lë₁ca₂ŋɨ₃ co₂chi'₅₄, on₃ guë'₂ jua'₅₄ ca₂jmo₃ ta₁ a₂tsá₃ 'e₂ ta₁ tí₄.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 La₁ juɨ₁'a₂ guë́₃ la₂ ca₂quɨ́ng₂ a₂léng₂ rë₂jeng'₅₄ ne₄ Diú₄, o₄quió'₄ a₂'én'₂ 'nia'₂, 'ŋio₅ lɨn₃ 'io'₂ jéin₅ jniá₂, quian'₅₄ bá₄ jniog₄ rɨn'₅₄ a₂jmó₁ 'io'₂ ca₂le₃jág₃.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Jmo₄ 'nia'₂ 'io'₂ ján₃, jme₁quiong'₅₄ bá₄ 'nia'₂ jniá₂ a₂jéin'₅ jniá₂ 'io'₂.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Në₁jua'₂ 'nio₃ Te₁gui'₅₄ Jesús, 'ɨ́n₂ dsɨ₃ jniá₂ tsɨng₅₄ ŋi'₅₄ ta₁ Timoteo dsɨ₃jɨin₅₄ 'nia'₂, ia₁jaun₂ 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ 'io'₂ jmo₅₄ jë₁ma₂ca₂rë₃guion₅₄ jniá₂ 'a₂ lia'₂ chan'₂ 'nia'₂.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ia₁ 'i₁jan₂ i₂sián'₂ tsá₃ chan₂ i₂lë́₅ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ co₂rë₂ juɨ₁lia'₂ dsɨ₂jiog₅ dsɨ₃ jniá₂, jua'₅₄ i₂'ɨ₅ dsɨ́₅ të₃dsón'₂ a₂dse₃ të₂le₃ ja₁con'₂ 'nia'₂;
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 ia₁ ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ dsa₂ 'no'₂ a₂dse₃ quió'₅ guioin₅₄, tsá₃ dsan₂ dsɨ́₅ a₂'ɨ́n₅ dsɨ́₅ ja₁con₂ Cristo Jesús.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 La₁ ca₂le₃jɨ́n'₃ bá₄ 'nia'₂ ma₂ŋi'₅₄ 'a₂ lia'₂ ma₂ca₂jme₃jnia₅ Timoteo a₂tɨin₂ a₂ŋi₅ a₂ma₂ja₂náu₅ jnia'₅₄ quiain'₅₄ a₂jme₂tí₁ a₂qui₂'ë́₅ jág₁ dse₃, ma₂já₅ jme₂ti₃ co₂lë₅ ne₄ Te₁gui'₅₄ juɨ₁lia'₂ jan₂ chi'₂ i₂jme₂'on₅₄ jmei₂.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Le₂në₅ 'ɨ́n₂ dsɨ₃ caun₂ jmɨg₄ a₂tsɨin₅₄ dsi₁jɨin₁₂ 'nia'₂ jë₁ma₂ca₂rë₃guion₅₄ 'a₂ lia'₂ lë́₅ të₂le₃ quió₃ ja₁lá₃.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 La₁ia₁ caun₂ bá₄ 'ei₅ dsɨ₃ ja₁con₂ Te₁gui'₅₄, 'nio₃ bá₄ jniá₂ dsióg₄ ŋi'₅₄ ta₁ i₁jɨng₁₂ 'nia'₂.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 La₁ tion₅₄ 'nió'₅ ján₃, lɨ́n₂ jniá₂, dsiang'₅₄ Epafrodito, i₂lɨ́n₅ i₂quiang'₅₄ jmo₂₃ ta₁ quen'₂ jnia'₅₄ bí₂ co₂dsia₅ quiain'₅₄, i₂ca₂chen'₂ 'nia'₂ guiong'₅₄ o₃can₅ a₂'nió'₅ quió₃.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 'Éi₂ në́₃ 'ŋio₅ lɨn₃ 'ɨ́n₅ dsɨ́₅ jɨ́in₂ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂, 'ŋio₅ 'ɨ₅ dsɨ́₅ ia₁ ca₂rë₃ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ a₂ca₂rë₃dso'₅₄ 'éi₂.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Dsón'₂ bá₄ jaun₂ ca₂rë₃dso'₅₄, jŋia'₅₄ mei'₂ tsá₃ ca₂join₃; la₁ ca₂dsia₃ bá₄ Diú₄ ŋéi₂ dsɨ́₅ quió'₅, on₃jua'₅₄ rë'₂ jmá'₃ ja₁con₂ 'éi₂, ia₁ ca₂dsia₃ bá₄ ŋéi₂ dsɨ́₅ jniá₂ në́₃, ia₁jaun₂ tsá₃ ŋɨ́₄ lë₃ 'lia'₂ dsɨ₃ tsá₃ len₅ 'a₂ con'₂ ma₂chang₂ quian₅₄ o₂i₁ dsɨ₅.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 'Uɨg₅₄ jaun₂ në́₃ 'ŋio₅ guë́₄ lë́₂ dsɨ₃ dsiain'₅₄, ia₁jaun₂ jmó'₂ 'nia'₂ 'io'₂ jɨin'₅₄ táng₃, ia₁jaun₂ tsá₃ ŋɨ́₄ lë₃ chang₂ 'ɨ₅ dsɨ₃.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Guein₅₄ 'nia'₂ ca₂lia'₂ a₂'ŋio₂ 'au'₂ guë́₄ lɨn₃, a₂lɨ́n₅ 'éi₂ jan₂ rɨ́n'₂ 'nia'₂ të₂le₃ ja₁con₂ Te₁gui'₅₄, jme₁gon'₃ bá₄ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ i₂lɨ́n₅ lia'₂ lɨ́n₅ 'éi₂;
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 ia₁ ca₂juɨg₄ bá₄ mei'₂ tsá₃ ca₂join₃ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ Cristo. Ca₂can₃ caun₂ juɨ₅ go'₂ ja₁lé₂ le₃quɨn₃ jme₂dsí₂ quió'₅ a₂jme₃'ŋiai₂₃ jme₃'o₅₄ a₂tsá₃ lé₂ le₃jme₁'o'₁ 'nia'₂.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.