Filipenses 1

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jniá₂ Pa₄, quiang'₅₄ Timoteo, lág₅ jnia'₅₄ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ Jesucristo; jmo₂ jnia'₅₄ si₂ carta la₂ dsiang'₅₄ ja₁con₂ ca₂le₃jɨ́n₃ rɨn'₅₄ jniog₄ i₂tián'₅ Filipos i₂lë́₅ 'í₁ quián₅ Cristo Jesús, ja₁con₂ dsa₂ i₂niog₅ ne₄ guá'₅, quian'₅₄ ja₁con₂ dsa₂ i₂jme₂'o₅₄ në́₃.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Juɨ₁jme₂gu'₅₄ Diú₄, juɨ₁'ag₅₄ bá₄ tei₄ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₃ Diú₄ Tia₅₄ quián₂ jniog₄, jmo₃ Te₁gui'₅₄ Jesucristo në́₃.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cuë́₅ ti₁'mag'₄ Diú₄ quiáng₃ lia'₂ co₂ráun₂ dsau'₂ dsɨ₃ 'nia'₂.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Lia'₂ co₂ráun₂ chi₂len'₄ jniá₂ Diú₄, o₄quián'₂ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃, co₂tan₅₄ lia'₂ 'io'₂ jéin₅,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ia₁ co₂dsia₅ bá₄ ma₂ja₂náu₅ jniog₄ quen'₂ bí₂ o₄quió'₄ jág₁ dse₃ ca₃le₃ jmɨg₄ le₂'uɨg₅₄ ca₂lia'₂ jŋió₂ jmɨg₄ në₃.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Caun₂ bá₄ 'ei₅ dsɨ₃ lɨ́ng₂, Diú₄ bá₄ i₂ca₂jme₃lióg₃ jmo₂₃ ta₁ dse₃ ja₁con'₂ 'nia'₂, jme₃'ŋiai₂₃ ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄ quió'₄ Cristo Jesús.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Dsi₂ten₅₄ bá₄ 'ag₅₄ dsɨ₃ le₂në₅ o₄quián'₂ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃, ia₁ 'i₄ dsɨ₃ jniá₂ 'nia'₂. Ia₁ quian'₅₄ jniog₄ rɨn'₅₄ co₂dsia₅ bá₄ guei₂ jniog₄ a₂jme₂gu'₅₄ Diú₄, tsá₃ a₂nag₅₄ jaun₂ a₂'eng₅₄ né'₃ 'má₃, o₃ jŋia'₅₄ ne₄ dsɨ₂tan₅₄ dsióg₄ jniá₂ ja₁lé₂ le₃long₅₄ jág₁ dse₃, ton'₂ lé₂ le₃jáng'₄ jág₁ dsau₅ a₂të₃dsón'₂ bá₄ tí₅ jág₁.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 I₂ŋi₅ dsɨ₂jó'₃ bá₄ Diú₄ a₂ŋɨ́₄ lë₃ dsen₅₄ dsɨ₃ jniá₂ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃, lia'₂ con'₂ lë́₅ ŋɨ́₄ lë₃ Cristo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Le₂la₂ bá₄ chi₂len'₄ jniá₂ Diú₄: a₂qui₂dsɨ₃jón₃ a₂jme₁'nió'₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ 'ŋio₅ lɨn₃, lia'₂ ma₂të₂dsi₅₄ jaun₂ a₂qui₂rë₂ŋɨ́'₂ dsei'₂ 'nia'₂ a₂qui₂le₃quɨng'₅₄ 'nia'₂ jmɨg₄,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 ia₁jaun₂ lé₂ le₃caun'₅₄ 'í₁ 'e₂ jaun₂ a₂dsen₅₄ guë́₄. Jaun₂ le₂në₅ bá₄ le₃chan'₂ 'nia'₂ tsá₃ qui₂le₁'ióg₄ jme₂dsí₂ quián'₂ 'nia'₂, jua'₅₄ qui₂le₁cán'₄ 'nia'₂ dso₄ jë₁ma₂të́₂ rë₁të₃ jmɨg₄ quió'₄ Cristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Le₂në₅ bá₄ ján₃, lé₂ juɨ₅ a₂i₁nio'₄ 'nia'₂ a₂léi₄ a₂le₃jniá₂ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ a₂dse₃ a₂niog₅ qui₂ma₂jmo'₅₄ 'nia'₂ të₂le₃ quian'₅₄ Jesucristo. Ca₂le₃jë́₃ a₂në₅, Diú₄ bá₄ i₂gue₃ ti₁'mag'₄, qui₂le₃juɨin'₂ në́₃.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Rɨn'₅₄ jniog₄, 'nio₃ jniá₂ le₃ŋi'₅₄ 'nia'₂, ca₂le₃jë́₃ a₂niog₅ ma₂i₃ŋɨ́g₂, të₂le₃ lë́₅ guë́₄ dsón'₂ cuë₂₃ bí₂ a₂dsɨ₃'ag₅ jág₁ dse₃.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Le₂në₅ bá₄ le₁ŋi₅ ca₂le₃jɨ́n₃ 'lióg₂ i₂tion'₅₄ ne₄ta₁ quian'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ guë́₄ rɨin'₅₄ në́₃, a₂'eng₅₄ rë₂jnɨ́g₅ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂'éng₂ le₃quió'₅ Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 'Uɨg₅₄ ia₁ a₂rë₂jnɨ́g₅ në́₃, mei'₂ tsá₃ ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ rɨn'₅₄ jniog₄ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄ ma₂qui₂ma₂tɨ́in₂ bí₂ a₂'ë́₂ jág₁ quió'₅ Diú₄ a₂tiá₂ dsɨ́₅, tsá₃ 'e₂ gau₂ cha₂.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 A₂dsau₅ bá₄ jaun₂ chan₂ i₂lɨn₅₄ dsia₂₃ 'ɨin₂₃ Cristo a₂uɨg₅ dsɨ́₅, dsia₂₃ mɨ'₅₄, ton'₂ chan₂ guë'₂ i₂lɨn₅₄ dsia₂₃ a₂dse₃ dsɨ́₅ 'ɨin₂₃ Cristo.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 La₁ tsá₃ cha₂ 'e₂ a₂jaun₂. Jŋia'₅₄ lia'₂ juɨ₁'ë₅₄ dsa₂ jág₁ quió'₅ Cristo, ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ 'a₂ lia'₂ jmo₃ dsa₂, jua'₅₄ a₂dse₃ dsɨ́₅ o₃ a₂tsá₃ dse₃ dsɨ́₅ 'e₂. Tion₅₄ bá₄ jéin₅ jniá₂ 'io'₂.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 ia₁ guion₄ bá₄ jniá₂ jaun₂, quian'₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅, o₃'ɨng₅ a₂lióng₂ con'₂ dse₃, të₂le₃ ia₁ a₂mɨ'₂ 'nia'₂ ne₄ Diú₄ o₄quió₃, të₂le₃ quian'₅₄ bí₂ a₂cuë₅ jme₂'o₅₄ Jme₂dsí₂ quián₅ Jesucristo në́₃.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ia₁ chi₁jan₁ jniá₂ 'ɨ́n₂ dsɨ₃ a₂tsá₃ të₃tsɨng'₅₄ o₂guí'₃ quian'₅₄ 'i₁caun₂, jaun₂ të₂le₃ lë́₅ guë́₄ 'ag₃ caun₂ dsɨ₃, ia₁jaun₂ le₃jniá₂ a₂jlán'₁ Cristo juɨ₅ nɨ₁ŋɨ₃ jniá₂, o₁jŋia'₅₄ la₂ chang₂, o₃ jóng₂ 'e₂.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ia₁ të₂le₃ quió₃ jniá₂, o₄quió'₄ Cristo bá₄ chang₂, ján₃ bá₄ a₂ca₂lág₃ co₂'nió'₄ a₂të₁dsɨ₅₄ në₁ca₂jong₃.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ia₁ në₁jua'₂ caun₂ chang₂ 'ŋió'₃ nɨ₁ŋɨ́₅ la₂, caun₂ lé₂ le₃jmo₅₄ bá₄ ta₁ a₂dse₃ o₄quió'₄ Te₁gui'₅₄. Jaun₂ lë₃ tsá₃ guion₄ jniá₂ 'e₂ quio'₅₄.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 'Ŋio₅ juɨ́'₅ lɨ́ng₂ na₅ bá₄ jaun₂ a₂quio'₄ jniá₂ jë₁le₃tɨn₃ le₂në₅: të₂le₃ ca₂ton₂, 'nio₃ jua'₅₄ jóng₂ nég'₄ i₁gua₃ quian'₅₄ Cristo, a₂në₅ bá₄ ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ të₂le₃ quió₃ jniá₂;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 la₁ të₂le₃ ca₂ton₂ guë'₂ në́₃, 'ŋio₅ guë́₄ dsen₅₄ ta₁ ja₁con'₂ 'nia'₂, 'nió'₅ le₃chang₂ 'ŋió'₃ nɨ₁ŋɨ́₅ la₂.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Jaun₂ caun₂ bá₄ 'ei₅ dsɨ₃ lɨ́ng₂ le₂në₅, jaun₂ jan₅₄ bá₄ guë́₄ jniá₂ quian'₅₄ 'nia'₂, ia₁jaun₂ lé₂ le₃jme₁'on₁ jniá₂ 'nia'₂ a₂náu'₁ tiá₂ a₂o₁nóg'₅ ne₄ juɨ₅ a₂jmó'₂ 'nia'₂ 'io'₂ guë́₄ a₂'éng'₂,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ia₁jaun₂ dsɨ₃tsón₃ a₂jmó'₂ 'nia'₂ 'io'₂ le₃quió'₅ Cristo Jesús o₄quió₃ jniá₂, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂quian'₄ jniá₂ 'nia'₂.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Jŋia'₅₄ lia'₂ cán₂ 'nia'₂ caun₂ juɨ₅ con'₂ dsi₂ten₅₄ lia'₂ con'₂ lë́₅ jág₁ dse₃ quió'₅ Cristo. Le₂në₅ jaun₂, o₁jŋia'₅₄ la₂ ca₂dsióg₃ jniá₂ i₁jag₁₂, o₃ tsá₃ ca₂dsióg₃, o₃ chi₂jua'₂ të₂le₃ ca₂ŋó₃ guë́₄ uɨ́ng₂ 'e₂, la₁ 'nio₃ jniá₂ dsi₁lé₂ jág₁ le₃guion₅₄ a₂chan'₂ 'nia'₂ tióng'₂ tiá₂, 'ei₅ caun₂ jág₁ le₃quió'₅ jme₂dsí₂, jme₂'ŋió'₄ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃ co₂dsia₅ o₄quió'₄ jág₁ dse₃ a₂'éin₂ jniog₄.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Tsá₃ lë₁can₂ 'nia'₂ juë́'₅ 'e₂ qui₂quiong₅ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'iog₅₄ 'nia'₂. Ia₁ a₂në₅ jau'₂ 'í₁ rë₂ a₂lén₄ dsa₂ 'éi₂ a₂tioin'₅₄ juɨ₅ ja₁dsɨ₃'éin₂; la₁ le₂jaun₂ guë'₂ ján₃ jau'₂ léi₄ rë₂ táng₃ a₂tion'₅₄ 'nia'₂ juɨ₅ ja₁tɨ́ng'₄; a₂në₅ bá₄ a₂já₅ quió'₅ Diú₄.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ia₁ 'uɨg₅₄ quió'₄ Cristo ca₂ŋɨ'₂ 'nia'₂, on₃jua'₅₄ jmá'₃ le₃'én'₂ 'nia'₂ le₃quió'₅, ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ ŋag'₅₄ uɨg₅ o₄quió'₄,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ia₁ co₂rë₂ bá₄ 'nei₂ dsɨ₂ŋɨ́'₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ ma₂të́₂ ne'₅₄ 'nia'₂ a₂dsɨ₂ŋɨ́₂ jniá₂, con'₂ siá'₂ táng₃ rë₂në́₃ rë₂ŋi'₅₄ 'nia'₂ lia'₂ ma₂dsɨ₂ŋɨ́g₂ jaun₂ bá₄.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.