Colossenses 4
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH
1 'Nia'₂ dsa₂ i₂lɨ́n'₅ juɨg₅₄ quián₅ dsa₂, ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ jmó'₂ lia'₂ con'₂ dsi₂ten₅₄, 'i'₅₄ jág₁ 'nia'₂ quiang'₅₄ dsa₂ i₂qui₂jme₂ti₃ ne'₅₄. Juɨ₁dsiog'₂ bá₄ 'au'₂ 'nia'₂ a₂chan₂ jan₂ Juɨg'₂ 'nia'₂ ján₃ i₂guá₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Caun₂ chi₂len'₄ 'nia'₂ Diú₄ a₂léi₄ rë₂jnio₄ ne'₅₄ 'nia'₂, cuë'₅₄ ti₁'mag'₄.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Mɨ₄ 'nia'₂ ne₄ Diú₄ o₄quián₂ jnia'₅₄ ján₃, ia₁jaun₂ bá₄ cuë₃ Te₁gui'₅₄ juɨ₅ rë₂na₄ jnia'₅₄ ia₁jaun₂ lé₂ le₃qui₁'ë́₄ jág₁ dse₃ a₂qui₁chei₅₄ jnia'₅₄ dsa₂ jág₁ a₂rë₂'ma₄ quió'₅ Cristo; 'uɨg₅₄ jág₁ në₅ bá₄ 'eng₅₄ rë₂jnɨ́g₅.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Chi₂len'₄ 'nia'₂ Diú₄ ia₁jaun₂ lé₂ le₃'ë́₄ lia'₂ qui₂rë₂jiá₃ jág₁ lia'₂ con'₂ dsi₂ten₅₄ jmo₅₄.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Tián'₂ 'nia'₂ 'en₅₄ 'au'₂ jmo₄ quian'₅₄ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂tsá₃ 'én₂, 'ŋio'₄ 'nia'₂ jmo₄ a₂dse₃ jë₁cuɨn₅ jmɨg₄.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Jág₁ a₂dsia'₂ 'nia'₂ co₂tan₅₄ bá₄ ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ dsiá'₁ a₂'ua₁ 'au'₂, jág₁ a₂'ŋio₂ dsɨ₅ a₂ja₂ mɨ₂juɨg₂. Ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ ján₃ le₃ŋi'₅₄ 'a₂ lia'₂ qui₁jein'₄ jág₁ ja₁con₂ le₂jan₂ le₂jan₂ dsa₂.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tíquico rɨn'₅₄ jniog₄ i₂'nióg₃ guë́₄ lɨn₃, i₂ma₂já₅ jme₂'o₅₄ qui₂rë₂ti'₅₄, jme₂ti₃ quian'₅₄ jniá₂ ne₄ Te₁gui'₅₄, 'éi₂ bá₄ dsia₃ ca₂le₃jë́₃ 'a₂ lia'₂ lë́₅ chang₂.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 'Uɨg₅₄ jaun₂ tsɨ́in₂ jniá₂ ja₁con'₂ 'nia'₂ ia₁jaun₂ dsia₃ 'a₂ lia'₂ chong₂ jnia'₅₄ ja₁lá₃, ton'₂ ia₁jaun₂ cuë́'₃ 'nia'₂ lián'₂;
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 quiain'₅₄ Onésimo në́₃, jan₂ rɨn'₅₄ jniog₄ i₂rë₂ti'₅₄, i₂lɨ́n₅ jan₂ i₂quian'₄ 'nia'₂: i₂në₅ bá₄ dsia₃ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ niog₅ lë́₂ ja₁lá₃.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, i₂quiong'₅₄ jniá₂ né'₃ má₃, dsiáin'₂ jág₁ a₂cuɨin₂₃ Diú₄ 'nia'₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ Marcos, i₂lɨ́n₅ chi'₂ rɨn'₅₄ Bernabé. Të₂le₃ quió'₅ Marcos 'éi₂ në́₃, ma₂gue'₅₄ bá₄ 'nia'₂ jág₁ 'a₂ lia'₂ jmó'₂; në₁jua'₂ ca₂dsióg₃ dsi₁jɨin₁₂ 'nia'₂, guein₅₄ bá₄ 'nia'₂ dse₃.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ján₃ bá₄ cuag₅ Diú₄ i₂chen₂ Jesús i₂të́'₂ dsa₂ Justo ján₃. Jŋia'₅₄ lia'₂ i₂në₅ bá₄ lɨ́n₅ i₂ún₂ tan₅₄ i₂rë₂uɨng₄ quió'₅, i₂jmo₅ ta₁ quian'₅₄ jniá₂ o₄quió'₄ ja₁gon₂ Diú₄, i₂ma₂ja₂lén₂ jmo₅ lián'₂ dsɨ₃.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafras në́₃ jan₂ i₂lɨ́n₅ rɨ́n'₂ 'nia'₂, dsiáin'₂ jág₁ a₂cuɨin₂₃ Diú₄ 'nia'₂, jan₂ rɨn'₅₄ i₂jme₂ti₃ ne₄ Cristo Jesús. Co₂tan₅₄ bá₄ chi₂lén'₂ 'éi₂ Diú₄ 'ŋio₅ lɨn₃ o₄quián'₂ 'nia'₂, ia₁jaun₂ tón'₂ 'nia'₂ rë₂'ŋiag'₅, 'ei₅ caun₂ jág₁ 'nia'₂ jë₄ ca₂le₃jë́₃ 'a₂ lia'₂ 'ŋio₂ dsɨ́₅ Diú₄.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Lé₂ jáng'₄ jniá₂ jág₁ dsau₅ 'a₂ lia'₂ ma₂já₅ 'éi₂ dsan₂ dsɨ́₅ 'nia'₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ o₄quió'₄ i₂tián'₅ juɨg₂ Laodicea quian'₅₄ guë'₂ i₂tián'₅ Hierápolis ján₃.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Lucas, i₂lɨ́n₅ të₅mɨ́₅ i₂'nió₄ guë́₄ lɨn₃, cuɨin₂₃ Diú₄ 'nia'₂; ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ i₂të́'₂ Demas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Cuɨn₅₄ 'nia'₂ Diú₄ rɨn'₅₄ i₂tián'₅ juɨg₂ Laodicea. Cuɨn₅₄ 'nia'₂ Diú₄ ján₃ 'io₅₄ Ninfas, quian'₅₄ co₂nió'₃ guá'₅ i₂ŋɨ'₂ dsi₂néi₂ quió'₅ në́₃.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Jë₁ma₂ca₂'í'₂ 'nia'₂ si₂ la₂ jë₄ quián'₂ 'nia'₂, jaun₂ tsɨng'₅₄ 'nia'₂ guá'₅ chan₂ Laodicea ia₁jaun₂ 'ɨ₃ táng₃ rɨn'₅₄ jniog₄ ja₁jaun₂; ton'₂ ján₃ guë'₂ 'í₂ 'nia'₂ si₂ a₂ca₂dsióg₃ ne₄ i₂chan₂ Laodicea.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 A₂la₂ chei'₅₄ Arquipo: “Tion'₂ 'ne₂ juɨ₅ ta₁ a₂ma₂gue'₅₄ a₂ma₂dsia₃ Te₁gui'₅₄ gog'₂, a₂jme₁ti'₄ rë₂.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Jniá₂ Pa₄, cuɨ́ng₅ Diú₄ 'nia'₂ quian'₅₄ letra quió₃ 'ŋió₃. Juɨ₁dsiog'₂ bá₄ 'au'₂ 'nia'₂ a₂'eng₅₄ rë₂jnɨ́g₅. Juɨ₁jme₂gu'₅₄ bá₄ Diú₄ 'nia'₂.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.