Colossenses 3
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NAA
1 Le₂në₅ bá₄ jaun₂, ia₁ a₂ma₂ca₂jen'₅₄ guë'₂ 'nia'₂ quian'₅₄ Cristo, 'nio'₂ 'nia'₂ jaun₂ a₂lë́₅ le₃quió'₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, ja₁guá₄ Cristo të₂le₃ gu₂ ne₁ quió'₅ Diú₄.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jmo₄ bá₄ 'nia'₂ 'ɨ₅ 'au'₂ a₂ca₂tɨ́n₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, on₃jua'₅₄ rë'₂ a₂ca₂tɨ́n₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ia₁ ma₂dsan'₃ bá₄ 'nia'₂, jaun₂ ma₂rë₂'ma₄ a₂chan'₂ 'nia'₂ quian'₅₄ Cristo ja₁con₂ Diú₄.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Jë₁ma₂të́₂ rë₁jme₃jnia₅ Cristo në́₃, i₂lɨ́n₅ i₂jmo₅ a₂chong₂ jniog₄, jaun₂ në́₃, ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ 'nia'₂ le₃jniág'₂ co₂lë₅ quiain'₅₄ jë₄ co₂tág₅ co₂'né'₅ quió'₅.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Jaun₂ lë́₃, co₂dsia₅ jmo₄ 'nia'₂ juɨ₁dsian₂ gog'₂-tag'₅₄ a₂jmo₅-dsáu₅ juɨ₁lia'₂ a₂lë́₂ gua'₅₄ 'uë₃ la₂: juɨ₁lia'₂ a₂nió'₅ dsa₂ jág₁ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ nió'₃; juɨ₁lia'₂ a₂jmo₅ dsa₂ cosa lë₁'iog₅, juɨ₁lia'₂ a₂'ɨ́n₅ dsɨ́₅ cosa 'lɨg'₅₄, juɨ₁lia'₂ a₂'ɨ́n₅ dsɨ́₅ dsa₂ jme₃'ŋiói'₃ a₂ca₂tɨ́n₂ i₂sián'₂. Ia₁ a₂co₂jaun₂ bá₄ në₅ juɨ₁lia'₂ a₂jme₂gan₃ dsa₂ diú₄ lag₄.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ia₁ 'uɨg₅₄ quió'₄ a₂le₂në₅ bá₄ já₅ uɨg₅ gau₂ a₂'ë́₂ Diú₄ ne₄ quió'₅ jaun₅ dsa₂ i₂tsá₃ ne'₅₄.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Juɨ₅ le₂në₅ jme₁i₂nio'₄ 'nia'₂ lia'₂ lë́₅ jme₁chan'₂ 'nia'₂ le₂jŋiá₅.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 La₁ rë₂në́₃ në́₃, tí₃ ca₂le₃jë́₃ a₂le₂në₅: juɨ₁lia'₂ a₂'i₄ 'nei₂ 'au'₂ 'nia'₂, juɨ₁lia'₂ a₂lë₁qui₂rë₂'neg'₂, juɨ₁lia'₂ a₂'lɨg'₅₄ a₂qui₂dsɨ₂jŋia₅ 'au'₂ 'nia'₂, juɨ₁lia'₂ a₂'ɨ́n'₅ 'nia'₂ uɨg₅ rɨ́ng'₂, juɨ₁lia'₂ jág₁ ga₂ a₂'uë₂ mɨ₂'o'₅₄.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Tsá₃ ma₃dsia₂ 'nia'₂ jág₁ të₂jág₁ quian'₅₄ rɨ́n'₂ 'nia'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂, ia₁ ma₂dsian'₅₄ 'nia'₂ cau₅ dsa₂ 'ón₅ 'a₂ lia'₂ jme₁lɨ́n'₄ 'nia'₂ le₂jŋiá₅, quian'₅₄ guë́₄ ca₂le₃jë́₃ a₂jme₁jmo₅-dsáu₅,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 co₂'nió'₄ ma₂ca₂qui'₂ táng₃ 'nia'₂ caun₂ a₂'mɨ́₂, co₂'nió'₄ a₂lɨ́ng'₅ dsa₂ 'mɨ́₂; a₂caun₂ qui₂rë₂'mag'₂ 'nia'₂, ia₁jaun₂ dsi₁nóg'₅ ja₁le₃cuɨn'₂ 'nia'₂ dse₃ lɨn₃ Diú₄, ja₁le₃lén'₂ 'nia'₂ lia'₂ lɨ́n₅ 'éi₂ i₂ca₂jmó'₂ 'nia'₂.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ja₁jaun₂ tsá₃ 'ein₂ jmo₅ jma₃quén₅ juɨ₁lia'₂ dsɨ₂nau₂ o₃ dsa₂ judíos 'e₂, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂rë₂uɨng₄ o₃ tsá₃ rë₂uɨng₄ quió'₅ 'e₂, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂chan₂ uɨ́ng₂, o₃ i₂chan₂ má'₂ 'e₂, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ juɨg₅₄, o₃ i₂tsá₃ 'ein₂ ne₄ jme₂ti₃; la₁ Cristo bá₄ quen₅ ne₄ ca₂le₃jë́₃, ton'₂ 'ein₅₄ ja₁con₂ ca₂le₃jɨ́n₃.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Jaun₂ lë₃, rɨn'₅₄ jniog₄, juɨ₁lia'₂ ca₂tɨ́n₂ jmo₃ dsa₂ i₂ma₂quión'₂ Diú₄, i₂ma₂lë́₅ 'í₁ quiáin₅, i₂ŋɨ́₄ lë₃ 'nioi₃ 'éi₂: qui'₂ 'nia'₂ a₂rë₂lɨng'₅₄ a₂ŋéi₂ 'au'₂, a₂'ua₁ 'au'₂, a₂jmó'₂ meg'₂, a₂jme₁gan'₃ 'nia'₂ rɨ́ng'₂, a₂juɨn'₂ 'au'₂ 'nia'₂ në́₃.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Jmo₄ 'nia'₂ tió'₃ 'au'₂ quian'₅₄ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂, ton'₂ 'én₃ 'nia'₂ dsáu₁ rɨ́ng'₂, në₁jua'₂ chan₂ i₂dsia₅ dsáu₁ rɨn'₅₄. Juɨ₁lia'₂ ca₂'én₂ Te₁gui'₅₄ dsáu'₂ 'nia'₂ guiong'₅₄, le₂jaun₂ jmo₄ 'nia'₂ ján₃.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 A₂dsen₅₄ guë́₄ jë₄ ca₂le₃jë́₃, qui'₂ 'nia'₂ quian'₅₄ a₂jme₁'nió'₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂, a₂në₅ bá₄ jmo₃ 'ag₃ co₂dsia₅ caun₂ jág₁ 'nia'₂.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Juɨ₁le₂gon₂ të₂'au'₂ 'nia'₂ a₂'ei₅ tei₄ quió'₅ Cristo, ia₁ ta₁ jaun₂ ma₂qui₂rë₂té₄ 'nia'₂ a₂lén'₂ caun₂ bá₄ ŋɨ́₅. Jaun₂ jmo₄ 'nia'₂ 'au'₂ cuë'₅₄ ti₁'mag'₄.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Juɨ₁të₂gua₄ të₂'au'₂ 'nia'₂ lia'₂ rë₂tsón₂ jág₁ dse₃ quió'₅ Cristo; quian'₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ Diú₄, jë₁jme₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ rɨ́ng'₂, jë₁qui₂ton'₂ 'nia'₂ jág₁ rɨ́ng'₂ të₂le₃ quian'₅₄ salmos, himnos, son₅₄ a₂gu₂dsí₂ në́₃, a₂qui₁'ë́'₂ 'nia'₂ a₂cuë'₅₄ ti₁'mag'₄ Diú₄ juɨ₅ të₂'au'₂ 'nia'₂.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Juɨ₁'e₂ guë́₃ a₂jmó'₂, o₃ 'e₂ jág₁ dsiá'₁ 'nia'₂, jmo₄ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ o₄quió'₄ Te₁gui'₅₄ Jesús, qui₁cuë'₅₄ 'nia'₂ ti₁'mag'₄ Diú₄ Jmei₂ jniog₄ le₃quió'₅ 'éi₂.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 'Nia'₂ dsa₂ mɨ́₂ i₂chan₂ dsɨ₂i₂gu₂, tión'₂ 'nia'₂ 'éi'₃ quió'₅ dsa₂ ŋe'₂ quiáng'₂, juɨ₁lia'₂ dsi₂ten₅₄ ia₁ lɨ́ng'₅ dsa₂ 'én₂ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 'Nia'₂ guë'₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂chan₂ dsa₂ mɨ́₂ quián₅, jme₁'nió₄ 'nia'₂ dsa₂ mɨ́₂ quiáng'₂, tsá₃ jmo'₂ 'nia'₂ 'ua'₂ 'au'₂ ja₁coin₂.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 'Nia'₂ chi'₂-guein₂, nei₂ 'nia'₂ gau₂ jág₁ quió'₅ chog'₂-ŋéi'₅ jë₄ le₃jë́₃, ia₁ a₂në₅ bá₄ të₅ dsɨ́₅ Te₁gui'₅₄.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 'Nia'₂ guë'₂ në́₃, jmei₂ chi'₂, tsá₃ tó'₂ 'nia'₂ 'nei₂ dsɨ́₅ chi'₂-guein₂ quián'₂ 'nia'₂, ia₁jaun₂ tsá₃ jén₂ dsɨ́₅.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 'Nia'₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ne₄ dsa₂, jme₁ti₁ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ ta₁ ti₂néi'₂ juɨg'₂ i₂lɨ́n₅ juɨg'₂ të₂le₃ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃ la₂, on₃jua'₅₄ jmá'₃ jme₁jág₅ ia₁jaun₂ të₃tsɨn'₅₄ 'nia'₂ dse₃ quiain'₅₄, la₁ jmo₄ bá₄ juɨ₅ të₂'au'₂ a₂tí₅ të₃dsón'₂, ia₁ të₂le₃ a₂gang'₃ Te₁gui'₅₄.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Juɨ₁'e₂ guë́₃ caun₂ a₂jmó'₂ 'nia'₂, jmo₄ 'nia'₂ a₂'ŋio₂ 'au'₂ co₂'nió'₄ a₂jmo'₂ ta₁ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄, on₃jua'₅₄ le₃quió'₅ dsa₂.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ia₁ ma₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂, Te₁gui'₅₄ bá₄ cuë₃ 'liang'₅₄ a₂ma₂lë́₅ jág₁ ca₂tɨ́ng'₂. Ia₁ ne₄ Te₁gui'₅₄ Cristo jme₂tí'₁ 'nia'₂ ta₁.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 La₁ juɨ₁lia'₂ i₂jmo₅-dsáu₅ a₂'lɨg'₅₄, gue₃ bá₄ 'liain'₅₄ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'lɨg'₅₄ a₂jmo₂₃. Ia₁ tsá₃ jma₃quén₅ jɨ́n₂ Diú₄ le₂jan₂ le₂jan₂ dsa₂.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.