Colossenses 1

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jniá₂, Pa₄, ia₁ co₂në₅ 'nio₃ Diú₄ bá₄, lɨ́ng₅ jan₂ i₂chen₄ quián₅ Jesucristo. Co₂lë₅ quiang'₅₄ rɨn'₅₄ jniog₄ Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 jmo₂₃ si₂ carta la₂ a₂dsiang'₅₄ ne'₅₄ 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄a i₂chang'₂ juɨg₂ Colosas, dsa₂ i₂lë́₅ 'í₁ i₂jme₂ti₃ ja₁con₂ Cristo:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Cuë₂ jnia'₅₄ ti₁'mag'₄ Diú₄ Jmei₂ Jesucristo Te₁gui'₅₄ quián₂, co₂tan₅₄ bá₄ mɨ₂ jnia'₅₄ ne₅₄ o₄quián'₂ 'nia'₂.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ia₁ ma₂ca₂rë₃ne₄ bá₄ jnia'₅₄ 'a₂ lia'₂ lë́₅ a₂'én'₂ 'nia'₂ le₃quió'₅ Cristo Jesús, 'a₂ lia'₂ lë́₅ 'nió'₃ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂ma₂tén₅ le₃quió'₅ Diú₄,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 ia₁ cha₂ a₂'ɨ́n₂ 'au'₂ 'nia'₂ a₂ma₂rë₂'ma₄ a₂lé₂ quián'₂ 'nia'₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, jág₁ dse₃ a₂tí₅ a₂jme₁ma₂nei'₂ 'nia'₂ le₂jŋiá₅,
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 a₂jme₁ma₂dsióg₃ ja₁con'₂ 'nia'₂. Ca₂le₂con₂ ta₁caun₂ mɨ₂güɨ́g₃, ma₂léi₄ ma₂rë₂rau₂ a₂rë₂'én₂ dsa₂, le₂jaun₂ qui₂dsɨ₂cón₃ jág₁. Lë́₂ juɨ₁lia'₂ ma₂qui₂ma₂lë₅ quian'₅₄ 'nia'₂ ca₂le₃ jmɨg₄ jme₁ca₂nei'₂ 'nia'₂ jág₁ dse₃ a₂lión₂ dsa₂, jme₁ca₂rë₃ŋɨ́'₂ 'au'₂ 'nia'₂ në́₃, 'a₂ lia'₂ lë́₅ a₂të₃dsón'₂ bá₄ dsau₅ 'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 A₂në₅ ma₂ca₂rë₃tɨ́n'₃ 'nia'₂ ca₂jme₃tag₅ Epafras i₂'nióg₃ guë́₄ lɨn₃, i₂ma₂já₅ co₂lë₅ quian'₅₄ jnia'₅₄ jme₂ti₃ ta₁ ne₄ Cristo. 'Éi₂ bá₄ chén'₅ ja₁con'₂ 'nia'₂ a₂lɨ́in₅ dsa₂ rë₂ti'₅₄ i₂jmo₅ ta₁ quió'₅ Cristo, o₄quián'₂ 'nia'₂.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 'Éi₂ bá₄ ma₂o₃can₅ jág₁ 'a₂ lia'₂ 'nió'₃ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ le₃quió'₅ Jme₂dsí₂.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 'Uɨg₅₄ jaun₂, jnia'₅₄ në́₃, ca₂le₃ jmɨg₄ jme₁ca₂rë₃ne₄ jnia'₅₄, ma₂ja₂náu₅ tsá₃ ma₂tí₄ jnia'₅₄ jua'₅₄ tsá₃ chi₂len'₄ jnia'₅₄ Diú₄ o₄quián'₂ 'nia'₂. Mɨ₂ jnia'₅₄ juɨ₁jmo₁₂ juɨ₁qui₂le₂'an₂ 'au'₂ ia₁jaun₂ qui₂le₃ŋɨ́g'₂ le₃ŋi'₅₄ 'nia'₂ le₃quió'₅ jme₂dsí₂, 'e₂ jaun₂ a₂'nio₃ 'éi₂,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ia₁jaun₂ bá₄ i₁nio'₄ 'nia'₂ con'₂ dsi₂ten₅₄ jmo₃ dsa₂ quián₅ Te₁gui'₅₄, lia'₂ con'₂ lë́₅ 'ŋio₂ dsɨ́₅ 'éi₂. Juɨ₁le₂rau₂ bá₄ con'₂ dse₃ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ a₂dse₃ jmo'₂ 'nia'₂, caun₂ dsi₁nó'₅ 'nia'₂ le₃cuɨng'₂ guë́₄ dse₃ Diú₄.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Mɨ₂ jnia'₅₄ ne₄ 'éi₂ a₂chein'₃ 'nia'₂ tiá₂ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ 'uan'₂ quió'₅, ia₁jaun₂ bá₄ tian'₃ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃ a₂tió'₃ 'au'₂, a₂juɨn'₂ 'au'₂, ton'₂ o₂'ŋió₃ 'au'₂ në́₃.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Mɨ₂ jnia'₅₄ ia₁jaun₂ bá₄ cuë'₅₄ 'nia'₂ ti₁'mag'₄ Tia₅₄, ia₁ ma₂jmo₃ a₂lén'₄ 'nia'₂ dsa₂ i₂lë́₅ 'í₁ quiáin₅, i₂ca₂tɨ́n₂ le₃quen'₄ ja₁tág₅ si₂.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ma₂ca₂lió₂ Diú₄ jniog₄ o₄gú₃ i₂gon₂ jë₄ qui₁né'₃, a₂ma₂ca₂dsiog₃ táng₃ ja₁gon₂ Ja₁ŋi'₅₄ i₂ŋɨ́₄ lë₃ 'nioi₃.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 'Éi₂ bá₄ ca₂láu₂, ca₂'éin₂ dsáu₁ jniog₄.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 'Éi₂ bá₄ lɨ́n₅ nió'₄ quió'₅ Diú₄ i₂tsá₃ jniá₂; 'éi₂ bá₄ i₂ca₂tɨ́n₂ lén₂ gon₂ ne₄ ca₂le₃jë́₃ a₂ca₂rë₃chá₃.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂ bá₄, ca₂jmo₃ Diú₄ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂cha₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ quian'₅₄ gua'₅₄ 'uë₃, ca₂le₃jë́₃ a₂jniá₂ quian'₅₄ guë́₄ ca₂le₃jë́₃ a₂tsá₃ jniá₂ në́₃: co₂'nió'₄ a₂ca₂jmói'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂jmo₅ 'éi'₃, ca₂le₃jɨ́n₃ i₂'io₅ bí₂, ca₂le₃jɨ́n₃ i₂gon₂, ca₂le₃jɨ́n₃ i₂lɨ́n₅ ta₁ në́₃. Ca₂le₃jɨ́n₃ i₂në₅ ca₂lɨn₃ të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂, ton'₂ o₄quió'₄ 'éi₂ në́₃.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 'Éi₂ bá₄ i₂jme₁ma₂chan₂ lia'₂ con'₂ né'₃ guë́₄ a₂le₃cha₂ ca₂le₃jë́₃; 'éi₂ bá₄ jmo₅ a₂niog₅ lë́₂ rë₂ ca₂le₃jë́₃.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 'Éi₂ bá₄ lɨ́n₅ ján₃ mɨ₂dsi₄ nɨ₁ŋɨ₁₂, co₂'nió'₄ le₃jua'₅₄ guá'₅ quiáin₅. 'Éi₂ bá₄ lɨ́n₅ i₂ca₂jme₃lióg₃ ca₂le₃jë́₃; ton'₂ 'éi₂ bá₄ lɨ́n₅ ján₃ i₂le₂'uɨg₅₄ i₂ca₂jen'₅₄ jɨn₄ 'lag₄, ia₁jaun₂ lén₂ 'éi₂ i₂dsen₅₄ guë́₄ ne₄ quió'₅ ca₂le₃jë́₃.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ia₁ ca₂rë₃'ŋió₃ dsɨ́₅ Diú₄ ca₂të₁gua₁ të₂le₃ ja₁con₂ 'éi₂ ca₂le₃jë́₃ 'a₂ lia'₂ lɨ́in₅ 'ŋiog₅;
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 ca₂rë₃'ŋió₃ dsɨ́₅ ján₃, të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂, ca₂'ág₂ táng₃ caun₂ jág₁ quiain'₅₄ 'ŋiog₅, ca₂le₃jë́₃ a₂cha₂: lia'₂ ta₁caun₂ guei'₅₄ mɨ₂güɨ́g₃ lia'₂ quian'₅₄ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃, ca₂jmo₃ ca₂'ág₂ táng₃ tei₄ të₂le₃ quian'₅₄ jmɨ₂ 'ain₅₄ a₂ca₂tein₃ ne₄ cróg₄.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 'Nia'₂ në́₃, tsá₃ jág₁ jme₁nióg'₅ quian'₅₄ Diú₄ le₂jŋiá₅; të₂le₃ jme₁'ŋiai'₅₄ bá₄ 'nia'₂, juɨ₅ 'a₂ lia'₂ jme₁qui₂dsɨ₂jiog₅ 'au'₂, juɨ₅ 'a₂ lia'₂ jme₁jmo'₂-dsáu'₅ 'nia'₂ në́₃.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 La₁ rë₂në́₃ në́₃, ma₂ca₂jmo₃ Diú₄ ca₂'ág₂ táng₃ caun₂ jág₁ 'nia'₂ quiain'₅₄, të₂le₃ quian'₅₄ 'mú₃ a₂ca₂can₃ Cristo juɨ₅ ŋɨ₅₄. A₂në₅ ca₂jmo₃ ia₁jaun₂ chein'₃ 'nia'₂ ne₅₄, jme₃jniai₂₃ 'nia'₂ dsa₂ i₂ma₂lë́₅ 'í₁, i₂tsá₃ ma₃'e₂ rë₂'ŋió₄, on₃ guë'₂ ma₂'e₂ dso₄ rɨn'₂ 'nia'₂.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 A₂jaun₂ chi₂jua'₂ caun₂ náu'₂ 'nia'₂ tiá₂ a₂'éng'₂, në₂jag₄ quian'₅₄ jmú₄ tio'₅₄ 'ei₄; jaun₂ tsá₃ qui₂dsɨ₃mú'₃ 'nia'₂ cau₅ a₂'ɨ́n₂ 'au'₂ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ dse₃ a₂ma₂nei'₂ 'nia'₂. Jág₁ dse₃ në₅ ma₂qui₂rë₂'ë́₂ ne₄ le₂jan₂ le₂jan₂ i₂chan₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃. Jniá₂ Pa₄, jaun₂ në́₃, lɨ́ng₅ jan₂ i₂qui₂jme₂'o₅₄ dsɨ₂'ë́₃ jág₁ jaun₂.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Në₃ në́₃ 'io'₂ jéin₅ jë₄ dsɨ₂ŋɨ́g₂ uɨg₅ o₄quián'₂ 'nia'₂, ia₁ le₂la₂ bá₄ 'eng₅₄ juɨ₅ a₂jme₁'ŋiag₅, quian'₅₄ ŋɨ₃ 'ŋió₃ a₂'nió'₅ guë́₄ juɨ₁lia'₂ jmɨ₁uɨg₅ a₂ca₂i₃ŋɨ́₂ Cristo o₄quió'₄ guá'₅ quiáin₅, a₂lë́₅ ŋɨ₅₄.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 A₂ma₂ca₂dsióg₃ jniá₂ a₂lɨ́ng₅ jan₂ i₂jme₂ti₃ ja₁con₂ guá'₅ ján₃, con'₂ lë́₅ ca₂dsia₃ Diú₄ gu₃, a₂dse₃ quián'₂ 'nia'₂, a₂'ë́₄ jniá₂ lia'₂ qui₂rë₂'ŋia₅ jág₁ quió'₅,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 co₂'nió'₄ le₃jua'₅₄, jág₁ a₂tsá₃ jme₁ca₂rë₃jniá₂ a₂jme₁rë₂'ma₄ quió'₅ Diú₄ ca₂le₃ ma₂lɨ́g'₂ lɨn₃ ma₂qui₂ma₂ŋɨ́₂ juɨn₅ lɨn₃ tsɨ₁jon₂ dsa₂ në́₃. La₁ rë₂në́₃ ma₂cuë₃ a₂le₃cuɨ́'₅ dsa₂ i₂lë́₅ 'í₁ quiáin₅.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ja₁con₂ dsa₂ quiáin₅ 'éi₂ bá₄ ca₂rë₃'ŋió₃ dsɨ́₅ Diú₄ ca₂jmo₃ a₂le₃cuɨ́'₅ dsɨ₂nau₂ 'e₂ jaun₂ a₂jlá'₁ lɨn₃ jág₁ a₂jme₁rë₂'ma₄ jaun₂: co₂'nió'₄ le₃jua'₅₄, 'en₅₄ bá₄ Cristo jë₄ quián'₂ 'nia'₂, 'éi₂ bá₄ lɨ́n₅ i₂'ɨ́n₂ 'au'₂ ja₁dse₃ ja₁jlá'₁ a₂guéi'₁ 'nia'₂.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Jnia'₅₄ në́₃ qui₂'ë́₅ jág₁ a₂'ɨ́n₅ 'éi₂, le₂jan₂ le₂jan₂ dsa₂ qui₂tioin'₂ jnia'₅₄ jág₁, le₂jan₂ le₂jan₂ bá₄ dsa₂ qui₂jme₂tɨ́in₁ ia₁jaun₂ le₃ŋɨ́i'₂, ia₁jaun₂ lé₂ jme₁jnia₅ jnia'₅₄ le₂jan₂ le₂jan₂ dsa₂ a₂ma₂lɨ́in₅ dsa₂ ma₂ron₂ le₃quió'₅ Cristo.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 'Uɨg₅₄ jaun₂ bá₄ në́₃, jmo₅ jniá₂ ta₁, quɨ́n'₅ jniá₂ bí₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ ta₁ bén₂ a₂jmo₅ 'éi₂ ja₁cong₂.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.