Atos 9

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Të₁lia'₂ jaun₂, dsa₂ i₂chen₂ Saulo caun₂ qui₂quiain₂₃ juë́'₅ a₂'nio₃ jme₃dsiáin₃ dsa₂ i₂'én₂ jág₁ quió'₅ Te₁gui'₅₄. Jaun₂ lë₃, ca₂ŋei₅₄ i₁jɨin₂₃ jme₂dsa₂ dsen₅₄.
1 E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 Ca₂mɨ₃ ne₄ 'éi₂ caun₂ si₂ a₂cuë₃ bí₂ a₂dsó₃ guá'₅ sinagogas quió'₅ dsa₂ juɨg₂ Damasco a₂dsɨ₃'niai'₂ dsa₂ i₂tion'₅₄ të₂le₃ quió'₅ Juɨ₅ quió'₅ Te₁gui'₅₄. Jme₁'nio₃ Saulo dsɨ₃te₅₄ dsa₂ chi₁'ŋei'₂ ca₂të₂ Jerusalén, lia'₂ dsa₂ ŋe'₂ lia'₂ dsa₂ mɨ́₂.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns daquela seita, quer homens, quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 La₁ jme₁ja₂quián₃ dsióg₄ juɨg₂ Damasco, con'₂ tsá₃ jáin₅ jme₁ca₂tág₃ caun₂ si₂ tág₅ jmá'₅ ne₄ quió'₅. Si₂ jaun₂ a₂já₃ juɨ₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃.
3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
4 Co₂tan₅₄ ca₂quɨn'₃ Saulo, jaun₂ ca₂nág₂ juá'₂ jág₁ jë₄ si₂ jaun₂:
4 E, caindo em terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Saulo:
5 E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões.
6 Jaun₂ ca₂jlen₃ Saulo, ca₂rë₃gó'₅, ca₂juá'₂:
6 E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que faça? E disse- lhe o Senhor: Levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te convém fazer.
7 Dsa₂ i₂jme₁quian'₅₄ Saulo në́₃, 'ŋio₅ lɨn₃ ca₂rë₃gó'₅, ia₁ ca₂nág₂ jág₁ a₂juá'₂ jë₄ si₂ jaun₂, ton'₂ 'i₁jan₂ guë'₂ tsá₃ 'ein₂ ca₂jɨ́in₂.
7 E os varões, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 Jaun₂ ca₂nau₂ Saulo, la₁ jme₁ca₂nau₂ jaun₂, tsá₃ ma₃lé₂ jág₃, tsá₃ ma₃jniá₂ mɨ₂ne₅₄. Dsa₂ i₂jme₁quiain'₅₄ bá₄ ca₂tág₃ le₁chan'₂ gu₂, ca₂jiog₃ të₂ juɨg₂ Damasco.
8 E Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco.
9 Ja₁jaun₂ ca₂'í₃ tein₅₄ 'nɨ₅ jmɨg₄, tsá₃ 'e₂ ca₂guë́'₃, on₃ guë'₂ 'e₂ ca₂'ɨn'₃ 'i₁caun₂.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu, nem bebeu.
10 Juɨg₂ Damasco jaun₂, jme₁guá₄ jan₂ dsa₂ i₂'én₂ i₂jme₁chen₂ Ananías. I₂'éi₂ ca₂jén'₃ ca₂jɨ́in₂ Te₁gui'₅₄ i₂ca₂juá'₂:
10 E havia em Damasco um certo discípulo chamado Ananias. E disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 Jaun₂ ca₂juá'₂ táng₃ Te₁gui'₅₄:
11 E disse- lhe o Senhor: Levanta-te, e vai à rua chamada Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 Ia₁ ma₂quɨ₃ a₂ma₂jɨ́in₂ jan₂ dsa₂ i₂chen₂ Ananías ca₂'í₃ ca₂quiog₂ gu₂ ne₄ quió'₅ ia₁jaun₂ jnia₃ táng₃ mɨ₂ne₅₄.
12 e numa visão ele viu que entrava um homem chamado Ananias e punha sobre ele a mão, para que tornasse a ver.
13 Jme₁ca₂nág₂ Ananías le₂në₅, jaun₂ ca₂juá'₂:
13 E respondeu Ananias: Senhor, de muitos ouvi acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 Ta₁ jaun₂ já₅ 'éi₂ ja₁lá₃ quian'₅₄ 'éi'₃ quió'₅ juɨg₅₄ jme₂dsa₂ ia₁jaun₂ të₂ le₁'ŋe₅ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ quiáng'₂ i₂'ɨn₅ 'ne₂.
14 e aqui tem poder dos principais dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 La₁ jaun₂ ca₂juá'₂ táng₃ Te₁gui'₅₄:
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido para levar o meu nome diante dos gentios, e dos reis, e dos filhos de Israel.
16 Ia₁ jniá₂ bá₄ 'ë́₄ 'a₂ lia'₂ tion₅₄ niog₅ ŋág₃ uɨg₅ 'ŋio₅ lɨn₃ o₄quió₃ jniá₂.
16 E eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
17 Jaun₂ guë́₄ ŋó₃ Ananías ja₁chí'₄ tsɨ₁'né₅ ja₁jme₁'en₅₄ Saulo. Ca₂'í₃ dsi₂néi₂, ca₂quiog₂ gu₂ ne₄ quió'₅ Saulo, jaun₂ ca₂juá'₂:
17 E Ananias foi, e entrou na casa, e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, me enviou, para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 Co₂tan₅₄ dsɨ₂juɨ₅ jaun₂ qui₂ca₂séi'₂ juɨ₁lia'₂ tsɨ₁ mɨ₂ne₄ Saulo, co₂tan₅₄ ca₂jág₃ táng₃. Jaun₂ guë́₄ ca₂nau₂ Saulo, ca₂i₁choin₃ jmɨg₂.
18 E logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista; e, levantando-se, foi batizado.
19 Jaun₂ ca₂guë́'₃, ca₂tɨ́in'₃ táng₃ bí₂. Jaun₂ ca₂'í₃ bá₄ guë́₄ tɨn₃-'nɨ₅ jmɨg₄ quiain'₅₄ dsa₂ 'én₂ i₂jme₁tián'₄ juɨg₂ Damasco jaun₂.
19 E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
20 Dsɨ₂juɨ₅ bá₄ ca₂jme₃lióg₃ Saulo ca₂ŋei₅₄ guá'₅ sinagogas ca₂i₁jme₁tɨin₂₃ dsa₂ a₂juá'₂ a₂lɨ́n₅ Jesús Ja₁ŋi'₅₄ Diú₄.
20 E logo, nas sinagogas, pregava a Jesus, que este era o Filho de Deus.
21 Ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂ca₂nág₂ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅, qui₂ca₂dsia₃:
21 Todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam este nome e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais dos sacerdotes?
22 La₁ të₂le₃ lë́₅ guë́₄ ca₂'ág₂ tiá₂ dsɨ́₅ Saulo, qui₂ca₂'ë́₂ jág₁ a₂lɨ́n₅ dsón'₂ Jesús I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄. Ca₂lia'₂ ca₂i₃cón'₅ dsɨ́₅ dsa₂ judíos i₂jme₁tián'₄ juɨg₂ Damasco ia₁ ca₂'ë́₂ Saulo jág₁ le₂jaun₂.
22 Saulo, porém, se esforçava muito mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
23 'Lióng₂ jmɨg₄ cang₂ jaun₂, ca₂jmo₃ dsa₂ judíos caun₂ jág₁ a₂jme₁jŋɨi'₃ Saulo.
23 E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar.
24 A₂jmɨ₂ a₂'uë₂ qui₂ca₂jŋiai₃ Saulo o₄'né₄ o₄juɨ₅ juɨg₂ jaun₂, ia₁jaun₂ jŋag'₃. La₁ ca₂rë₃ŋi₅ bá₄ Saulo.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e, como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
25 Jaun₂ dsa₂ 'én₂ rɨin'₅₄ në́₃, ca₂to'₂ 'ŋió'₃ caun₂ tsɨ₁mɨ'₂ pa₁, jaun₂ a₂'uë₂ ca₂sióin₂ 'éi₂ juɨ₅ ne₄ nɨ₁'ia'₂ a₂jme₁lë́₄ le₃lág'₃ juɨg₂. Jaun₂ le₂në₅ ca₂lóin₂.
25 tomando-o de noite os discípulos, o desceram, dentro de um cesto, pelo muro.
26 Jme₁dsián'₃ Saulo Jerusalén, jme₁'nio₃ jme₃quiain'₅₄ dsɨ₂juɨ₅ dsa₂ 'én₂ ja₁jaun₂. La₁ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ 'éi₂ në́₃ ca₂rë₃gain₃ 'éi₂, ia₁ tsá₃ jaun₂ lɨ́in₂ a₂ma₂'én₂ Saulo jág₁ dse₃.
26 E, quando Saulo chegou a Jerusalém, procurava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 La₁ia₁ dsa₂ i₂chen₂ Bernabé ca₂jiog₃ ne₄ dsa₂ guia₃-tɨ́n₂ i₂chen₄ 'éi₂. Jaun₂ ca₂dsia₃ 'a₂ lia'₂ ca₂lë₃ a₂ca₂jme₃jein'₂ Te₁gui'₅₄ le₂'i₄ juɨ₅, 'e₂ jág₁ a₂ca₂juá'₂ në́₃, 'a₂ lia'₂ ca₂dsia₃ Saulo ján₃ tiá₂ dsɨ́₅ juɨg₂ Damasco ca₂'ë́₂ jág₁ 'ɨin₂₃ Jesús.
27 Então, Barnabé, tomando-o consigo, o trouxe aos apóstolos e lhes contou como no caminho ele vira ao Senhor, e este lhe falara, e como em Damasco falara ousadamente no nome de Jesus.
28 Jaun₂ bá₄ ca₂'í₃ Saulo juɨg₂ Jerusalén ca₂jme₃quiain'₅₄ dsa₂ 'éi₂.
28 E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo.
29 Caun₂ ca₂dsia₃ tiá₂ dsɨ́₅ bá₄ qui₂ca₂'ë́₂ jág₁ 'ɨin₂₃ Te₁gui'₅₄ qui₂ca₂dsia₃ jág₁ qui₂ca₂tsɨ́in₂ quian'₅₄ dsa₂ judíos i₂dsia₅ jág₁ jmei₅ griego. La₁ dsa₂ 'éi₂ në́₃ caun₂ 'nio₃ jme₁jŋɨi'₃ bá₄ Saulo.
29 E falava ousadamente no nome de Jesus. Falava e disputava também contra os gregos, mas eles procuravam matá-lo.
30 Jme₁ca₂rë₃lí'₄ rɨn'₅₄ Saulo a₂jaun₂, jaun₂ ca₂jiog₃ juɨ₅ juɨg₂ Cesarea. A₂'ein₅₄ guë́₄ ja₁jaun₂ ca₂dsióg'₂ rɨin'₅₄ juɨg₂ go₅₄ ja₁chei₂ Tarso.
30 Sabendo- o, porém, os irmãos, o acompanharam até Cesareia e o enviaram a Tarso.
31 Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ guá'₅, dsa₂ i₂'én₂, le₂tan₅₄ ja₁tén₄ 'uë₃ Judea, Galilea, Samaria në́₃, tei₄ bá₄ 'ei₅ tion'₅₄ dsa₂, caun₂ ca₂rë₃béin₂ ján₃. Jme₁jme₂gain₃ bá₄ Te₁gui'₅₄ tioin'₅₄. Quian'₅₄ bí₂ quió'₅ Jme₂dsí₂ Jŋió₅, caun₂ qui₂ca₂juɨ́n₂ bá₄ dsa₂ i₂'én₂.
31 Assim, pois, as igrejas em toda a Judeia, e Galileia, e Samaria tinham paz e eram edificadas; e se multiplicavam, andando no temor do Senhor e na consolação do Espírito Santo.
32 Lia'₂ con'₂ ŋɨ₅ Pe₄ qui₂dsɨ₂jɨin₅₄ rɨin'₅₄, ca₂i₁jɨin₁₂ ján₃ dsa₂ i₂ma₂'én₂ jág₁ dse₃ i₂jme₁tián'₄ juɨg₂ ja₁chei₂ Lida.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 Ja₁jaun₂ ca₂jɨ́in₂ jan₂ dsa₂ 'lian'₂ i₂jme₁chen₂ Eneas i₂ma₂të́₂ jŋia₃ ŋi₂ ron₅, ia₁ tsá₃ lé₂ ŋɨ₃.
33 E achou ali certo homem chamado Eneias, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico.
34 Jaun₂ ca₂juá'₂ Pe₄ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ 'éi₂:
34 E disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te dá saúde; levanta-te e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂tián'₅ Lida quian'₅₄ juɨg₂ Sarón ca₂jág₃ a₂ca₂'lón₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂jéin'₃ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Jmɨg₄ jaun₂ jme₁chan₂ jan₂ 'io₅₄ i₂'én₂ jë₄ juɨg₂ Jope i₂jme₁chen₂ Tabita. Quian'₅₄ jág₁ jmei₅ griego jme₁të́'₂ dsa₂ Dorcas. 'Io₅₄ 'éi₂ lia'₂ con'₂ chain₂ jme₁jmo₂₃ dse₃ jme₂'oin₅₄ dsa₂ te₂ŋé₂.
36 E havia em Jope uma discípula chamada Tabita, que, traduzido, se diz Dorcas. Esta estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 Të₃jë₄ jmɨg₄ jaun₂, ca₂rë₃dso'₅₄ Dorcas, ca₂join₃ bá₄ jaun₂ në́₃. Cang₂ jme₁ca₂lë₃ sei₅ dsa₂, jaun₂ ca₂i₁quio₂₃ caun₂ dsi₂néi₂ jë₁ca₂të́₂ tɨn₃ juɨ́n₃.
37 E aconteceu, naqueles dias, que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto.
38 Juɨg₂ Jope ma₂quián₅ bá₄ ja₁niog₅ juɨg₂ Lida ja₁'en₅₄ Pe₄. Jaun₂ jme₁ca₂rë₃ŋi₅ dsa₂ 'én₂ a₂'en₅₄ Pe₄ ja₁jaun₂, jaun₂ ca₂chein₃ on₃ rɨin'₅₄ ca₂i₁te'₂ 'éi₂:
38 E, como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, lhe mandaram dois varões, rogando-lhe que não se demorasse em vir ter com eles.
39 Jaun₂ ŋó₃ Pe₄ co₂lë₅ quiain'₅₄ dsa₂ 'éi₂. Jme₁ca₂dsióg₃, ca₂i₁jiog₃ dsa₂ ja₁rë₂quian₅ 'lag₄. Ja₁jaun₂ tion'₅₄ le₁ŋɨ'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ 'io₅₄ 'nág₂ quɨ'₂-'o₂₃, qui₂ca₂'ë́'₃ Pe₄ 'mɨ'₂ tsɨn'₅₄ dsa₂, ta₁ a₂jme₁jmo₅ Dorcas lia'₂ con'₂ chain₂.
39 E, levantando-se Pedro, foi com eles. Quando chegou, o levaram ao quarto alto, e todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando as túnicas e vestes que Dorcas fizera quando estava com elas.
40 Jaun₂ ca₂jmo₃ Pe₄ 'éi'₃ ca₂'uɨn₂ dsa₂ dsi₂néi₂ ja₁rë₂quian₅ 'lag₄. Jaun₂ ca₂chi₃jné₃ ca₂chi₃léin'₂ Diú₄. Jaun₂ guë́₄ ca₂jɨ́in₂ 'lag₄, ca₂juá'₂:
40 Mas Pedro, fazendo- as sair a todas, pôs-se de joelhos e orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. E ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, assentou-se.
41 Jaun₂ ca₂jŋa'₃ Pe₄ mɨ₂gu₂ 'io₅₄, ca₂chó'₂. Jaun₂ ca₂të́'₃ táng₃ Pe₄ rɨin'₅₄, 'io₅₄ 'nág₂ në́₃, jaun₂ ca₂jɨ́in'₂ 'io₅₄ 'éi₂, la₁ ma₂jein'₅₄ bá₄.
41 E ele, dando-lhe a mão, a levantou e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 Ta₁caun₂ juɨg₂ Jope ca₂i₃'ág₃ jág₁ a₂ca₂lë₃ le₂jaun₂. Jaun₂ juɨn₅ lɨn₃ dsa₂ ca₂rë₃'én₂ jág₁ quió'₅ Te₁gui'₅₄.
42 E foi isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Ca₂'í₃ bá₄ guë́₄ Pe₄ 'lióng₂ jmɨg₄ jaun₂ ja₁quió'₄ jan₂ dsa₂ i₂chen₂ Si₂mu₅₄ i₂jme₂dse₃ lo₄ já'₂.
43 E ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão, curtidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.