Atos 5

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La₁ jan₂ dsa₂ sián'₂ i₂jme₁chen₂ Ananías quiain'₅₄ Safira 'io₅₄ quiáin₅, ca₂'nag₃ caun₂ 'uë₃ quió'₅.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Dsa₂ ŋe'₂ 'éi₂ ca₂'ma₃ ca₂dsio₄ cu₄ jaun₂ 'ŋiog₅, jaun₂ ca₂dsio₄ bá₄ ca₂i₁cuë'₂ dsa₂ guia₃-tɨ́n₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús, lia'₂ jag₄ bá₄ a₂i₁can₅ ta₁jë₂. Ján₃ bá₄ ŋi₅ 'io₅₄ quiáin₅.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Jaun₂ ca₂juá'₂ Pe₄ ca₂tsɨ́'₃ Ananías:
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 ¿On₁jua'₅₄ quiáng'₂ 'uë₃ a₂në₂'nag'₅₄? ¿On₁jua'₅₄ quiáng'₂ cu₄ jaun₂ në́₃? ¿'E₂ lë₃ ca₂i₃jiog₅ 'au'₂ jmó'₂ le₂në₅? Diú₄ bá₄ në₂chei'₅₄ 'ne₂ jág₁ të₂jág₁, on₃jua'₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Dsɨ₂juɨ₅ jme₁në₂néi₂ Ananías le₂në₅, ca₂quɨin'₃ ca₂join₃. Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂ca₂rë₃ŋi₅ a₂ca₂lë₃ le₂jaun₂ ca₂rë₃gó'₅ 'ŋio₅ lɨn₃.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Jaun₂ ca₂o₃lén₂ on₃-ún₂ chi'₂ dsa₂ ŋe'₂, ca₂lio₃ 'mɨ'₂ nɨ₁ŋɨ₁₂, jaun₂ ca₂i₁'ó₄.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Tsá₃ jaun₂ ŋi₅ 'io₅₄ quián₅ Ananías a₂ca₂lë₃ le₂jaun₂, jaun₂ ca₂dsióg₃ con'₂ 'nɨ₅ hora cang₂ jaun₂.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Pe₄ ca₂ŋɨ́i'₃ 'io₅₄:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Jaun₂ ca₂juá'₂ táng₃ Pe₄:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Dsɨ₂juɨ₅ le₂jaun₂ ca₂quɨn'₃ 'io₅₄ ca₂join₃ ja₁chén'₄ Pe₄ jaun₂. Jme₁ca₂i₃ton'₅₄ chi'₂ dsa₂ ŋe'₂ 'éi₂, ma₂jon₅ bá₄ 'io₅₄, jaun₂ ca₂tág₃ táng₃ jaun₂ ca₂i₁'ó₄ cau₅ ja₁rë₂'on₅ dsɨ₂i₂gu₂.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Jaun₂ ca₂rë₃gó'₅ 'ŋio₅ lɨn₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ 'én₂ i₂lɨ́n₅ guá'₅, ca₂le₃jɨ́n₃ guë́₄ dsa₂ sián'₂ i₂ca₂rë₃ŋi₅ a₂ca₂lë₃ jaun₂.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Quian'₅₄ bí₂ quió'₅ Diú₄ ca₂jmo₃ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús 'lióng₂ léi₄ juë'₂ a₂dsɨ₂gó'₃ dsɨ₅ jɨn₄ dsa₂. Jaun₂ jme₁ŋɨ'₂ dsa₂ i₁dsi₅ guá'₅ templo ja₁lë́₄ corredor ja₁të́'₂ dsa₂ quió'₅ Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 'I₁jan₂ tsá₃ ca₂tiá₂ dsɨ́₅ jme₃quiain'₅₄ dsa₂ i₂'én₂ 'éi₂, la₁ jme₁jme₂go₃ bá₄.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 La₁ juɨn₅ bá₄ dsa₂ ŋe'₂, lia'₂ dsa₂ mɨ́₂ në́₃, ca₂rë₃'én₂ të₂le₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Ca₂lia'₂ jme₁dsɨ₂jŋiai₃ jë₄ calle dsa₂ dso'₅₄ tián'₅ ne₄ cama, ne₄ tsɨ₁jein₁ në₃, ia₁jaun₂ tsá₃ a₂nag₅₄ jŋia'₅₄ 'én'₁ quió'₅ bá₄ Pe₄ të₅₄ quió'₅ i₂lɨn₅₄ dsa₂ dso'₅₄ 'éi₂.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Ján₃ bá₄ ca₂o₃lén₂ juɨn₅ dsa₂ chan₂ juɨg₂ ma₂quián₅ Jerusalén, le₁jŋiai₂₃ dsa₂ le₁dso'₅₄, dsa₂ i₂tion'₅₄ jme₂dsí₂ 'lɨn'₅₄ të₂dsɨ́₅ në́₃, ca₂o₃lén₂. Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ 'éi₂ qui₂ca₂'lóin₂.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Jaun₂ ca₂rë₃'iog₅₄ 'ŋio₅ lɨn₃ jme₂dsa₂ dsen₅₄, quiain'₅₄ rɨin'₅₄ i₂jme₁lɨ́n₄ saduceos.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Jaun₂ ca₂jŋai'₃ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús, ca₂i₁tio'₂ 'né₅ 'má₃.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 La₁ a₂'uë₂ jaun₂, ca₂ŋe₄ jan₂ ángel quián₅ Te₁gui'₅₄ ca₂niá₃ 'né₅ 'má₃, ca₂'uɨ́in'₂ dsa₂ i₂chen₄ 'éi₂, ca₂juá'₂:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 ―O₂nó'₅ 'nia'₂ i₁dsi₅ guá'₅ templo, o₂nau₂ o₂chei'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ jág₁ dse₃ quió'₅ Juɨ₅ 'mɨ́₂ la₂.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Jme₁ca₂nág₂ jág₁ në₅, të₃ o₃'iog₂ jme₁jnia₃ jaun₂ ca₂i₁lein₅₄ guá'₅ ca₂i₁jme₁tɨin₂₃ dsa₂.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 La₁ jme₁ca₂dsi₃lén₂ 'lióg₂ 'né₅ 'má₃, tsá₃ ma₃dsa₂ i₂jme₁tion'₅₄ chan₂. Jaun₂ ca₂i₃lein₃ táng₃ i₁con₂ jág₁,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 juá'₂:
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Jme₁ca₂nág₂ juɨg₅₄ jme₂dsa₂, juɨg₅₄ chi'₂ 'ɨ'₅₄ quián₅ guá'₅ në́₃, jaun₂ dsɨ₂gó'₃ dsɨ́₅ qui₂ca₂ŋɨ́i'₃ rɨin'₅₄ 'a₂ dsi₁quén'₅ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Jaun₂ ca₂dsióg₃ jan₂ dsa₂ quian₅ jág₁, jaun₂ ca₂juá'₂:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Jaun₂ në́₃ ca₂i₃lén₂ chi'₂ 'ɨ'₅₄ quiain'₅₄ juɨg₅₄ quiáin₅, jaun₂ ca₂i₁chong'₅₄ táng₃ lia'₂ 'i₄ rë₂ jág₁. Tsá₃ uɨg₅ ca₂jmóg'₂, ia₁ gó'₅ qui₃jnáu'₂ cang₄ dsa₂ i₂le₁ŋɨ'₂ ja₁jaun₂.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Jme₁ca₂dsi₃lein₃ le₁te₂ dsa₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂chei'₃ dsi₂jo₂ ja₁le₁ŋɨ'₂ dsɨ₂tan₅₄ quián₅ guá'₅. Jaun₂ ca₂juá'₂ jme₂dsa₂ dsen₅₄ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ 'éi₂:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 ―Ca₂jne₅₄ jnia'₅₄ co₂ŋei'₅₄ a₂tsá₃ ma₃jme₁tɨn'₅ 'nia'₂ dsa₂, jua'₅₄ a₂'ɨ́n'₄ guë́₄ 'nia'₂ Jesús 'éi₂. ¿'E₂ ma₂jmo'₅₄ guë'₂ 'nia'₂? Caun₂ qui₂jme₂tɨ́n'₁ 'nia'₂ dsa₂, tsá₃ jág₁ cán'₁, ca₂lia'₂ ta₁caun₂ juɨg₂ Jerusalén ma₂rë₂rɨn₅ quian'₅₄ jág₁ a₂jme₂tɨ́in'₁ 'nia'₂. A₂'niog'₂ 'nia'₂ bog'₅₄ jnia'₅₄ dso₄ a₂ca₂jon₃ dsa₂ 'éi₂.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Pe₄ quiain'₅₄ dsa₂ i₂chen₄ rɨin'₅₄:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Diú₄ quián₅ dsa₂ can'₅₄ quián₂ jniog₄ ma₂lɨ́g'₂, Diú₄ 'éi₂ bá₄ ca₂jme₃jen'₅₄ Jesús i₂ca₂jŋɨ́'₃ 'nia'₂ ca₂tióin'₃ cróg₄.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Diú₄ në́₃ ma₂ca₂chó'₂ guei'₅₄, jaun₂ ma₂guá₅ cau₅ quió'₅ të₂le₃ gu₂ ne₁, jaun₂ ma₂dsiog₃ a₂léin₂ juɨg₅₄ jniog₄ i₂lió₂, ia₁jaun₂ cuɨn₃ jmɨg₄ jme₃tsɨ́n₃ dsɨ́₅ dsa₂ juɨg₂ Israel ia₁jaun₂ 'én₂ dsáu₁.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Ca₂le₃jág₃ bá₄ jnia'₅₄ ca₂të́₂ ne₄ a₂në₅, ján₃ bá₄ jáng'₅ jág₁ dsau₅ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ i₂ma₂cuɨn₃ Diú₄ quió'₅ dsa₂ i₂nag₅ gau₂ jme₂ti₃ jág₁ quió'₅.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Ca₂rë₃'né₃ 'ŋio₅ lɨn₃ dsa₂ can'₅₄ jme₁ca₂nág₂ le₂në₅, a₂'nio₃ jme₁jme₃dsiain₂₃ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús 'éi₂.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 La₁ jë₄ quió'₅ dsɨ₂tan₅₄ jaun₂, jme₁'en₅₄ jan₂ dsa₂ fariseo i₂jme₁chen₂ Gamaliel, dsa₂ i₂lɨ́n₅ të₅juá'₅, jaun₂ jme₁jme₂go₃ dsa₂ 'ŋio₅ lɨn₃. Jaun₂ ca₂nau₂ dsa₂ 'éi₂ jë₄ quió'₅ dsɨ₂tan₅₄, ca₂mɨ₃ a₂'uɨ́in'₂ ca₂tiá₂ dsa₂ i₂chen₄ 'éi₂.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Jme₁ca₂'uɨn₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂juá'₂ Gamaliel ca₂tsɨ́'₃ dsɨ₂tan₅₄:
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Dsá₂ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄ a₂ca₂lë₃, ma₂ŋó₃ ca₂la₂ 'lióng₂ ŋi₂, ca₂nau₂ Teudas a₂juá'₂ a₂lɨ́in₅ dsa₂ 'uan'₂ dsa₂ dsen₅₄. Jaun₂ ca₂jme₃quiong'₅₄ con'₂ quén₂ 'ŋiá₂-lón₂ dsa₂ ŋe'₂. La₁ jme₁ca₂jŋag'₃ dsa₂, ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂jme₁quiain'₅₄ në́₃ ca₂i₃léin₂ jma₃quén₅.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Cang₂ jaun₂, jmɨg₄ jme₁ca₂tion₃ dsa₂ si₂, ca₂nau₂ Judas i₂chan₂ Galilea. Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ juɨn₅ dsa₂ ca₂jme₃quiong'₅₄ quió'₅. La₁ ján₃ bá₄ ca₂jŋag'₃ dsa₂. Ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ dsa₂ i₂jme₁quiain'₅₄ në́₃ ca₂i₃léin₂ tsɨ₁rë₂jain₅₄ táng₃ jme₁ma₂jon₅ 'éi₂.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Jaun₂ lë₃, tsá₃ 'e₂ jmag'₅₄ dsa₂ në₅, tsá₃ lë₁tón'₂ 'nia'₂ mɨ'₅₄ quiain'₅₄. Ia₁ në₁jua'₂ jág₁ në₅ lë́₅ cosa quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, a₂lë₁dsɨ₃'én₂ bá₄ në₅.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 La₁ia₁ në₁jua'₂ lë́₅ cosa quió'₅ Diú₄, tsá₃ a₁jaun₂ le₃quɨ'₅₄ 'nia'₂ jmɨg₄ a₂'éng'₄. Jaun₂ 'í₁ jmo₄ ia₁ con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁jua'₂ quian'₅₄ Diú₄ quɨ́n'₂ 'nia'₂.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Jaun₂ ca₂nág₂ jág₁ jaun₂ ca₂le₃jɨ́in₃. Jaun₂ ca₂të́'₃ táng₃ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús 'éi₂. Jaun₂ ca₂jmo₃ dsɨ₂tan₅₄ 'éi'₃ a₂bóg₂ dsa₂. Jaun₂ ca₂jné₃ táng₃ tsá₃ cuë₂₃ jmɨg₄ jua'₅₄ a₂'ë́₂ guë́₄ dsa₂ 'éi₂ jág₁ a₂'ɨin₂₃ Jesús. Jaun₂ ca₂lió₂ bá₄ jaun₂ në́₃.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Jme₁ca₂'uɨn₂ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús 'éi₂, jɨn₄ dsɨ₂tan₅₄, jmo₂₃ 'io'₂, ia₁ ca₂cuë₃ Diú₄ jmɨg₄ ca₂i₃ŋɨ́i₂ o₂guí'₃ o₄quió'₄ Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Jaun₂ caun₂ ca₂i₁nioi₁₂ bá₄ jme₂tɨin₂₃ dsa₂ jág₁ dse₃ quió'₅ Jesucristo ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄, lia'₂ i₁dsi₅ guá'₅ templo, lia'₂ dsi₂néi₂ quió'₅ dsa₂ në́₃.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.