Atos 21

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jme₁ca₂tén'₂ dsɨ₅ jnia'₅₄ dsa₂ rɨn'₅₄, jaun₂ ca₂i₃náu₅ juɨ₅ ne₄ jmɨ₁ŋí'₄ co₂dsau₅ të₂ Cos (a₂niog₅ jë₄ jmɨ₁ŋí'₄). Jme₁jnia₃ jaun₂ táng₃, ca₂ŋag₅₄ ja₁chei₂ Rodas, jaun₂ guë́₄ dsi₃náu₅ jnia'₅₄ juɨg₂ Pátara.
1 Depois de nos separarmos deles, navegamos diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes, e dali fomos a Pátara.
2 Juɨg₂ Pátara jaun₂, cane₅₄ táng₃ jnia'₅₄ caun₂ nɨ₁barco a₂ŋó₃ juɨ₅ 'uë₃ Fenicia, jaun₂ ca₂tió'₄ jnia'₅₄, ca₂i₃náu₅ táng₃.
2 Encontrando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Jaun₂ ca₂ŋag₅₄ jnia'₅₄ ja₁jniá₂ Chipre të₂le₃ gu₂ jen₅, jaun₂ ca₂i₃náu₅ jnia'₅₄ të₂ Siria. Jaun₂ ca₂dsióg₃ nɨ₁barco juɨg₂ Tiro, ia₁ i₁con₂ lio₅₄ ja₁jaun₂. Jaun₂ ca₂sió₄ jnia'₅₄ ja₁jaun₂.
3 Quando a ilha de Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Jaun₂ ca₂jen'₂ jnia'₅₄ dsa₂ 'én₂ rɨn'₅₄ tián'₅ ja₁jaun₂. Jaun₂ ca₂tió'₄ jnia'₅₄ guio₃ jmɨg₄ quiain'₅₄. Dsa₂ 'éi₂ në́₃, ca₂'ë́₂ jág₁ a₂ca₂cuë₃ Jme₂dsí₂ Jŋió₅, ca₂tsɨ́'₃ Pa₄ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ dsó₃ juɨ₅ Jerusalén.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias. Movidos pelo Espírito, eles recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Jme₁ca₂dsɨn₃ guio₃ jmɨg₄ tio'₅₄ jnia'₅₄ jaun₂, jaun₂ ca₂'uag₂ táng₃. Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂'én₂, quiain'₅₄ 'io₅₄ quiáin₅, chi'₂ quiáin₅ në́₃, ca₂jme₃quiong'₅₄ të₂ 'nɨ'₂ juɨg₂, ca₂i₁jo₅₄ të₂ chei'₅₄ jmɨ₁ŋí'₄. Ja₁jaun₂ ca₂chi₁jne₁ jnia'₅₄ ca₂le₃jág₃, ca₂chi₁len'₄ jnia'₅₄ Diú₄.
5 Passados aqueles dias, saímos para continuar a viagem. Todos os discípulos, cada um com a sua mulher e os seus filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e, ajoelhados na praia, oramos.
6 Jaun₂ qui₂ca₂chan'₅₄ jnia'₅₄ rɨn'₅₄ ca₂'ei'₅₄ jág₁. Jaun₂ guë́₄ ca₂uɨg₅₄ jnia'₅₄ 'ŋió'₃ nɨ₁barco. 'Éi₂ në́₃ ca₂i₃lein₃ bá₄ quió'₅.
6 Despedindo-nos uns dos outros, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Jme₁ca₂'uag₂ jnia'₅₄ juɨg₂ Tiro, ca₂i₃náu₅ juɨ₅ ne₄ jmɨ₁ŋí'₄ a₂ca₂i₃náu₅ juɨ₅ Tolemaida. Ca₂cuɨn₅₄ jnia'₅₄ Diú₄ rɨn'₅₄ i₂tián'₅ ja₁jaun₂, ca₂jŋia₄ jnia'₅₄ co₂jmɨg₄ quiain'₅₄.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem iniciada em Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Jme₁jnia₃ jaun₂, ca₂le₃jág₃ con'₂ i₂quian'₅₄ Pa₄ ca₂'uag₂ ja₁jaun₂, ca₂dsi₃náu₅ juɨg₂ Cesarea. Ja₁jaun₂ ca₂i₁náu₄ jnia'₅₄ ja₁quió'₄ Felipe i₂'ë́₂ jág₁ dse₃, i₂lɨ́n₅ jan₂ rɨn'₅₄ dsa₂ guion₃ i₂jme₂'o₅₄ i₂ca₂quión'₂ dsa₂ le₂jŋiá₅.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia. E, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Felipe 'éi₂ jme₁chan₂ quén₂ ja₁mɨ́g₄ on₃jua'₅₄ i₂ma₂jen'₂ gu₂. 'Io₅₄ quén₂ 'éi₂ jme₁'ë₂₃ 'ë́'₅ dsa₂ jág₁ a₂cuë₅ Diú₄.
9 Filipe tinha quatro filhas solteiras, que profetizavam.
10 Ma₂ne₁ŋó₄ ca₂la₂ jmɨg₄ tio'₅₄ jnia'₅₄ jme₁ca₂dsióg₃ jan₂ dsa₂ i₂të́'₂ dsa₂ Agabo, i₂'ë́₂ jág₁ a₂cuë₅ Diú₄, a₂ca₂o₃jag₅₄ jnia'₅₄.
10 Demorando-nos ali alguns dias, veio da Judeia um profeta chamado Ágabo,
11 Jaun₂ jme₁ca₂guan₃ 'éi₂ në́₃, ca₂can₃ lau₂ jén'₅ tú'₅ Pa₄, jaun₂ qui₂ca₂'néi₂ mɨ₂tag₅₄ 'ŋiog₅ quian'₅₄ mɨ₂gu₂ në́₃. Jaun₂ ca₂juá'₂:
11 que, aproximando-se de nós, pegou o cinto de Paulo e, amarrando com ele os próprios pés e mãos, declarou: — Assim diz o Espírito Santo: É isto que os judeus em Jerusalém farão ao dono deste cinto para entregá-lo nas mãos dos gentios.
12 Jme₁ca₂néi₁ jnia'₅₄ le₂në₅, jaun₂ ca₂mɨ́₁ jnia'₅₄ quian'₅₄ dsa₂ chan₂ Cesarea ca₂chei₅₄ Pa₄ a₂tsá₃ ma₃dsó₃ Jerusalén.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar rogamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 La₁ jaun₂ ca₂ŋag₃ Pa₄:
13 Mas ele respondeu: — O que estão fazendo, ao chorar assim e partir o meu coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Ia₁ tsá₃ jág₁ ca₂can₃ Pa₄ a₂ca₂chei₅₄ jnia'₅₄ a₂tsá₃ dsó₃, jaun₂ ca₂jmó₁ jnia'₅₄ tei₄ jme₁ma₂në₂jua'₅₄:
14 Como Paulo não se deixou persuadir, conformados, dissemos: — Seja feita a vontade do Senhor!
15 Cang₂ jaun₂ ca₂jmó₁ jnia'₅₄ co₂jŋia₅₄ quián₂, ca₂tió'₄ juɨ₅ i₃náu₅ juɨ₅ Jerusalén.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, fomos para Jerusalém.
16 I₂lɨn₅₄ dsa₂ 'én₂ i₂chan₂ Cesarea ca₂jme₃quiong'₅₄. Jë₄ jaun₂ ŋó₃ jan₂ dsa₂ i₂chen₂ Mnasón i₂chan₂ Chipre. Ma₂lɨ́g'₂ bá₄ ma₂já₅ dsa₂ 'éi₂ a₂lɨ́in₅ dsa₂ i₂'én₂. Ja₁quió'₄ 'éi₂ ca₂i₁jŋia₄ jnia'₅₄ Jerusalén.
16 Alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Jme₁ca₂dsi₃náu₅ jnia'₅₄ juɨg₂ Jerusalén, jaun₂ rɨn'₅₄ i₂tián'₅ ja₁jaun₂ ca₂guei₃ ca₂lia'₂ 'io'₂ jén'₅.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Jme₁jnia₃ jaun₂, ŋó₃ Pa₄ quiain'₅₄ jnia'₅₄ a₂ca₂i₁jɨn₁ jnia'₅₄ Jacobo. Ja₁quió'₄ 'éi₂ jme₁tion'₅₄ jɨn₂ gui'₅₄ can'₅₄.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Jaun₂ qui₂ca₂cuag₃ Pa₄ Diú₄. Jaun₂ ca₂dsia₃ Pa₄ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂ma₂jmo₃ Diú₄ jɨn₄ dsɨ₂nau₂ të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂.
19 E, tendo-os saudado, contou em detalhes o que Deus tinha feito entre os gentios por seu ministério.
20 Jme₁ca₂nág₂ dsa₂ jág₁, jaun₂ ca₂jme₃juɨin'₂ Diú₄. Jaun₂ ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ Pa₄:
20 Ouvindo isso, eles deram glória a Deus e lhe disseram: — Você percebe, irmão, que há milhares de judeus que creram, e todos são zelosos da Lei.
21 Jaun₂ ma₂juá'₂ dsa₂ a₂ŋɨ'₂ 'ne₂ jme₂tɨ́ng'₁ dsa₂ judíos i₂tián'₅ go₄ dsɨ₂nau₂, a₂tsá₃ ma₃tón'₂ juɨ₅, tsá₃ ma₃jme₃ti₃ 'éi'₃ ca₂jmo₃ Moisés, a₂tsá₃ ma₃ti₃ dsa₂ nɨ₁lo₁ chi'₂ dsa₂ ŋe'₂ quiáin₅, on₃ guë'₂ jmo₃ juɨ₁lia'₂ tag₄ chí'₅ quián₂ jniog₄.
21 Eles foram informados que você ensina todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da Lei.
22 ¿'E₂ lé₂ në́₃? Ia₁ tion₅₄ ja₃lén₂ dsa₂ a₂ŋɨi'₂ jë₁ma₂ca₂rë₃ŋi₅ a₂'eng'₅₄ ja₁lá₃.
22 Que faremos, então? Certamente saberão que você já chegou.
23 Co₂ŋei'₅₄ guë́₄ dse₃ jmó'₂ a₂jua'₅₄ jnia'₅₄ la₂: Chan₂ jë₄ la₂ quián₂ jnia'₅₄ quén₂ dsa₂ i₂tion₅₄ niog₅ jme₃ti₃ caun₂ jág₁ quió'₅ a₂ma₂cuë́'₃ Diú₄.
23 Faça, portanto, o que vamos dizer: Estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, fizeram um voto.
24 Jŋiai₅ juɨ₁dsi₂léin₂ quian'₅₄ 'ne₂, jmo₄ le₁jë́₃ quiáng'₂ quiain'₅₄. Jaun₂ 'ne₂ bá₄ quɨ'₅₄ 'lia'₅₄ ia₁jaun₂ ma₂lé₂ jme₃ti₃ a₂chéi₃ jŋi₂ dsi₅₄, ia₁jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ dsa₂ le₃lí'₄ a₂tsá₃ dsau₅ jág₁ a₂dsia₅ dsa₂ a₂'ɨin₂₃ 'ne₂. Jaun₂ le₃ŋi₅ dsa₂ a₂jme₂ti'₅₄ bá₄ 'ne₂ ján₃ con'₂ lë́₅ 'Éi'₃ Juá'₅ quió'₅ Moisés.
24 Leve esses homens, participe da cerimônia de purificação com eles e pague a despesa deles, para que rapem a cabeça. Assim todos saberão que não procede a informação que receberam a respeito de você e que, pelo contrário, você mesmo vive de conformidade com a lei.
25 La₁ ma₂ca₂chen₅₄ bá₄ jnia'₅₄ si₂ ne₄ dsɨ₂nau₂, a₂ca₂chei₅₄ jnia'₅₄ a₂tsá₃ lɨn₄ jmo₃ o₂i₁ dsɨ₅ quian'₅₄ 'Éi'₃ Juá'₅, a₂jŋia'₅₄ lia'₂ tsá₃ quɨ́g'₃ ŋɨ₄ já'₂ i₂ma₂cuɨn₃ dsa₂ diú₄ lag₄, on₃ guë'₂ guë́'₃ jmɨ₂, on₃ guë'₂ ŋɨ₄ já'₂ i₂güɨ́'₃ dsa₂ dsɨ₂lag₄, tsá₃ nió'₃ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gu₂ në́₃.
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual.
26 Jaun₂ ca₂jŋia₃ bá₄ Pa₄ dsa₂ quén₂ 'éi₂. Jme₁jnia₃ jaun₂ në́₃, Pa₄ quiain'₅₄ dsa₂ quén₂ 'éi₂ ca₂jmo₃ le₁jë́₃ quió'₅. Jaun₂ ca₂'í₃ i₁dsi₅ guá'₅ templo ca₂i₁'ë́₄ jág₁ i₂lɨ́g'₂ dsian₅ ta₁guio₃ jmɨg₄ a₂jmo₂₃ le₁jë́₃ quió'₅, jë₁ma₂të́₂ rë₁dsɨ́n'₂ dsa₂ já'₂ ne₄ ne₄chei₂ o₄quió'₄ le₂jain₂ le₂jain₂.
26 Então Paulo, levando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 La₁ jme₁ja₂quián₃ dsɨn'₅₄ ta₁guio₃ jmɨg₄ jaun₂, jan₂-on₃ dsa₂ judíos i₂chan₂ 'uë₃ Asia ca₂o₃léin₂, jaun₂ ca₂jɨ́in₂ Pa₄ i₁dsi₅ guá'₅. I₂'éi₂ ca₂jmo₃ ca₂tón'₂ dsa₂ co₂mɨ'₅₄, jaun₂ ca₂jŋa'₃ dsa₂ Pa₄.
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus que tinham vindo da província da Ásia, ao verem Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 Jaun₂ qui₂ca₂tóin'₂ ca₂guió'₃ ca₂juá'₂:
28 gritando: — Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte anda ensinando todos a serem contra o povo, contra a Lei e contra este lugar. E mais ainda: introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 Juá'₂ le₂në₅, ia₁ ma₂jág₂ dsa₂ le₂jŋiá₅ ma₂jɨ́in₂ Trófimo i₂chan₂ Efeso a₂i₂ŋɨ₅₄ quiain'₅₄ Pa₄ jë₄ juɨg₂ Jerusalén, jaun₂ lɨ́in₂ a₂ma₂jŋia₃ Pa₄ 'éi₂ i₁dsi₅ guá'₅.
29 Disseram isso, pois antes tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e pensavam que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Ta₁caun₂ juɨg₂ ca₂tón'₂ dsa₂ co₂mɨ'₅₄, jaun₂ ca₂o₃lén₂ dsa₂ co₂chi'₅₄. Jaun₂ ca₂jŋa'₃ dsa₂ Pa₄ qui₂ca₂tsag'₂ të₂le₃ ca₁'né₄ i₁dsi₅ guá'₅, jaun₂ ca₂jnéi₃ dsa₂ dsɨ₂juɨ₅ o₄'né₄.
30 Toda a cidade ficou em grande alvoroço, e o povo veio correndo. Agarraram Paulo e o arrastaram para fora do templo; e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Jme₁ma₂'nio₃ jme₁jŋɨi'₃ bá₄ Pa₄ jme₁ca₂dsióg₃ jág₁ ca₂rë₃ŋi₅ juɨg₅₄ 'lióg₂ dsen₅₄, ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ dsa₂ juɨg₂ Jerusalén tioin'₅₄ co₂mɨ'₅₄.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante das tropas romanas que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Dsɨ₂juɨ₅ jaun₂ ca₂ŋɨ́i'₂ juɨg₅₄ 'lióg₂ quian'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ 'lióg₂ quiáin₅, ca₂i₃léin₂ co₂'ei₅ ja₁tion'₅₄ dsa₂ co₂mɨ'₅₄. Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ jme₁ca₂jág₃ dsa₂ dsi₃lén₂ 'lióg₂ quiain'₅₄ juɨg₅₄ 'lióg₂ dsen₅₄, jaun₂ ca₂téin₂ bá₄ Pa₄, ia₁ jme₁tioin'₅₄ cuë₂₃.
32 Então este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Jaun₂ jme₁ca₂dsióg₃ juɨg₅₄ 'lióg₂ dsen₅₄, ca₂jŋai'₃ Pa₄ ca₂jmo₃ 'éi'₃ ca₂'néi₂ 'lióg₂ quian'₅₄ tɨn₃ ŋí₁ cadenas. Jaun₂ guë́₄ ca₂ŋɨ́i'₃ dsa₂ 'ein₂ 'éi₂ Pa₄, 'e₂ ca₂jmo₃.
33 O comandante se aproximou e ordenou que Paulo fosse preso e amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era e o que havia feito.
34 Jaun₂ jma₃quén₅ qui₂ca₂guió'₃ dsa₂ juɨg₂ le₂jain₂ le₂jain₂. Ca₂lia'₂ jŋia'₅₄ tsá₃ ca₂ŋɨ́'₂ juɨg₅₄ 'lióg₂, ia₁ a₂ŋɨ́₄ chí'₅ co₂mɨ'₅₄. Jaun₂ ca₂jmo₃ 'éi'₃ ca₂tág₃ dsa₂ Pa₄ juɨ₅ 'né₅ ja₁tion'₅₄ 'lióg₂.
34 Na multidão, uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 Jme₁ja₂quián₃ dsi₁len₃ dsa₂ ja₁lë́₄ nɨ₁ta₅ 'né₅ ja₁tion'₅₄ 'lióg₂, jaun₂ ca₂jiog₃ 'lióg₂ ca₂jŋiai₃ Pa₄ juɨ₅ guei'₅₄ ia₁ a₂ŋɨ́₄ 'ŋio₅ lɨn₃ 'ne₂ dsa₂ juɨg₂.
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 Ia₁ ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ dsa₂ juɨg₂ jme₁ja₂léin₂ chi₁co'₅₄ qui₂guió'₅ qui₂juá'₂:
36 pois a massa de povo o seguia gritando: — Mate-o!
37 Jë₁jme₁ma₂to'₂ 'lióg₂ toin'₂ Pa₄ dsi₂néi₂ ne₄ta₁ quió'₅, jaun₂ ca₂juá'₂ Pa₄ ca₂tsɨ́'₃ juɨg₅₄ 'lióg₂ dsen₅₄:
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: — Seria possível dizer algo para o senhor? O comandante respondeu: — Você sabe grego?
38 Jaun₂, ¿on₃jua'₅₄ 'ne₂ lɨ́ng'₅ dsa₂ egipcio i₂ca₂jmo₃ mɨ'₅₄ qui₂ca₂tsɨ₂jain₃ dsa₂ ma₂i₁jáun₃, ca₂'uɨ́in'₂ quén₂ mei₅ dsa₂ i₂ma₂ca₂jme₃dsian₅ dsa₂ juɨ₅ 'uë₃ quein₂?
38 Você não é, por acaso, aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolta e levou quatro mil guerrilheiros para o deserto?
39 Jaun₂ ca₂juá'₂ táng₃ Pa₄:
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, natural de Tarso, uma importante cidade da Cilícia. E peço ao senhor que me permita falar ao povo.
40 Ca₂cuë₃ bá₄ jmɨg₄ jaun₂ në́₃. Jaun₂ ca₂nau₂ Pa₄ ne₄ nɨ₁ta₅ jaun₂. Jaun₂ ca₂jmo₃ léi₄ quian'₅₄ gu₂ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ a₂jmo₃ tei₄. Jme₁ma₂chí'₅ tei₄, jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ ca₂juá'₂ jág₁ quian'₅₄ jág₁ jmei₅ hebreo, ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escadaria, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.