Atos 15
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVT
1 Jmɨg₄ jaun₂ i₂lɨn₅₄ dsa₂ chan₂ Judea ca₂dsi₃léin₂ juɨg₂ Antioquía, ca₂jme₃lióg₃ ca₂jme₃tɨin₂₃ rɨin'₅₄ ja₁jaun₂, në₁jua'₂ tsá₃ ti₅ dsa₂ nɨ₁lo₁ dsa₂ ŋe'₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ Si₂ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés, tsá₃ lé₂ tɨ́in'₄.
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Pablo quian'₅₄ Bernabé ca₂tsɨ́in₂ 'ŋio₅ lɨn₃ quian'₅₄ dsa₂ 'éi₂. Jaun₂ ca₂'ɨn₃ dsa₂ Pa₄ quian'₅₄ Bernabé, quiain'₅₄ i₂lɨn₅₄ guë́₄ dsa₂ sián'₂ në́₃, a₂dsɨ₃léin₂ Jerusalén a₂jme₃rë́₃ jág₁ jaun₂ quiain'₅₄ dsa₂ rɨin'₅₄ i₂chen₄ quián₅ Jesús quian'₅₄ dsa₂ can'₅₄ quián₅ dsa₂ 'én₂.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Co₂nió'₃ dsa₂ i₂'én₂ juɨg₂ Antioquía ca₂'ág'₃ jág₁ rɨin'₅₄ i₂ca₂'ɨin₃ 'éi₂, jaun₂ 'éi₂ në́₃ ca₂i₁nioi₁₂ 'uë₃ Fenicia quian'₅₄ 'uë₃ Samaria. Ja₁jaun₂ ca₂dsia₃ 'a₂ lia'₂ ca₂rë₃'én₂ dsɨ₂nau₂. Jaun₂ lë₃, 'ŋio₅ lɨn₃ 'io'₂ ca₂jmo₃ dsa₂ rɨin'₅₄ jme₁ca₂rë₃ŋi₅.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Jme₁ca₂dsióg₃ Pa₄ quiain'₅₄ Bernabé juɨg₂ Jerusalén, ca₂guei₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ 'én₂ ja₁jaun₂, dsa₂ rɨin'₅₄ i₂chen₄ quián₅ Jesús, dsa₂ can'₅₄ quián₅ dsa₂ 'én₂ në́₃. Jaun₂ ca₂dsia₃ Pa₄ quian'₅₄ Bernabé ca₂tsɨ́'₃ rɨin'₅₄ 'a₂ lia'₂ ma₂jmo₃ Diú₄ quiong'₅₄.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 La₁ qui₂ca₂nau₂ i₂lɨn₅₄ dsa₂ fariseos i₂ma₂'én₂, jaun₂ ca₂juá'₂:
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Jaun₂ ca₂ŋɨ'₂ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús, quian'₅₄ dsa₂ can'₅₄ në́₃, ia₁jaun₂ 'no'₂ dsɨ́₅ 'a₂ lia'₂ jmo₃ juɨ₁lia'₂ jág₁ jaun₂.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Jme₁ma₂në₂dsia₃ jág₁ 'ŋio₅ lɨn₃, ca₂nau₂ Pedro jaun₂ ca₂juá'₂:
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Jaun₂ Diú₄ në́₃, i₂cuɨ́'₅ dsɨ́₅ dsa₂, ca₂jmo₃ léi₄ a₂guei₃ bá₄, ca₂cuɨin₃ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ quiáin₅, ca₂cuɨin₃ dsa₂ 'éi₂ juɨ₁lia'₂ ma₂cuag₃ jniog₄.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Tsá₃ jma₃quén₅ 'nio₃ Diú₄ jniog₄ quian'₅₄ dsa₂ 'éi₂, ia₁ ján₃ bá₄ ca₂rang₃ jme₂dsí₂ quió'₅ dsa₂ 'éi₂ ia₁ ca₂rë₃'éin₂.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Jaun₂ në́₃, ¿'e₂ lë₃ dsɨ₂jiog₅ 'au'₂ 'nia'₂ a₂tsá₃ dsau₅ a₂ma₂jmo₃ Diú₄? ¿'E₂ lë₃ lɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂tion₅₄ 'nió'₅ jme₃ti₃ dsa₂ i₂'én₂ 'éi₂ Si₂ 'Éi'₃, ton'₂ ca₂lia'₂ jŋia'₅₄ dsa₂ can'₅₄ quián₂ jniog₄ tsá₃ ca₂tió'₃ jme₃ti₃, on₃ guë'₂ jniog₄ tián₂ jme₁ti₁?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 La₁ ne₄ jniog₄, a₂dse₃ dsɨ́₅ Te₁gui'₅₄ Jesús bá₄ a₂tág'₄, co₂rë₂ quian'₅₄ dsa₂ 'éi₂.
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Jaun₂ ca₂jmo₃ dsa₂ tei₄, jaun₂ ca₂nág₂ të₁lia'₂ ca₂juá'₂ Bernabé quian'₅₄ Pablo ca₂le₃jë́₃ léi₄ juë'₂ a₂ma₂jmo₃ Diú₄ të₂le₃ quiong'₅₄, jɨn₄ dsɨ₂nau₂.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Jme₁ca₂dsan₃ juá'₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂juá'₂ táng₃ Jacobo:
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Ma₂në₂dsia₃ Si₂mu₅₄ Pe₄ 'a₂ lia'₂ ca₂jmo₃ Diú₄ dse₃ dsɨ́₅ jë₁le₂'uɨg₅₄ të₂le₃ quió'₅ dsɨ₂nau₂, 'a₂ lia'₂ ca₂quióin'₂ ján₃ jɨn₄ dsa₂ 'éi₂, co₂nió'₃ dsa₂ i₂lén₂ dsa₂ quiáin₅ 'ŋiog₅.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Le₂në₅ bá₄ lë́₅ jág₁ quió'₅ dsa₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄, juɨ₁lia'₂ ca₂tióng₃ ne₄ Si₂:
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 Guio₅₄ táng₃ cang₂, jaun₂ jmóg'₄ táng₃ ne₄ta₁
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 ia₁jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsɨ₂nau₂ 'nai'₂ Te₁gui'₅₄,
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 Le₂në₅ bá₄ juá'₂ Te₁gui'₅₄
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 ’Jaun₂ në́₃ lɨ́n₂ jniá₂ ―juá'₂ Jacobo―, tsá₃ dse₃ cue₅₄ jniog₄ o₂me'₅₄ dsɨ₅ dsɨ₂nau₂ i₂ma₂jén'₂ të₂le₃ quió'₅ Diú₄.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Tió'₅ me'₂ a₂jŋia'₅₄ jmó₁ jniog₄ caun₂ si₂ a₂chei₅₄ jniog₄ a₂tsá₃ ma₃guë́'₃ má₃ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ guë́'₃ juɨ₁lia'₂ a₂dsia₅ dsa₂ ne₄ ne₄chei₂ quió'₅ diú₄ lag₄. Dse₃ chei₅₄ jniog₄ a₂tsá₃ nió'₃ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gu₂, on₃ guë'₂ guë́'₃ má₃ a₂tsá₃ dsi₃ten₅₄ guë́'₃ dsa₂ judíos, juɨ₁lia'₂ já'₂ i₂güɨ́'₅ dsa₂ dsɨ₂lag₄, on₃ guë'₂ jmɨ₄ já'₂ në́₃.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Ia₁ ma₂lɨ́g'₂ bá₄ ma₂tu₁ja₂lén₂ dsa₂ qui₂'ë́₂ 'Éi'₃ Juá'₅ quió'₅ Moisés le₂caun₂ le₂caun₂ juɨg₂, qui₂'ɨ₂₃ dsi₂néi₂ guá'₅ sinagogas ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄ sa₅₄.
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Jaun₂ në₃, ca₂të₁gua₁ jág₁ quió'₅ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús, quian'₅₄ dsa₂ can'₅₄, ca₂le₃jɨ́n₃ guë́₄ dsa₂ i₂lɨ́n₅ guá'₅ a₂'ɨin₃ i₂lɨn₅₄ jë₄ quió'₅ rɨin'₅₄, i₂chein₃ quian'₅₄ Pablo, Bernabé në́₃, juɨ₅ Antioquía. Jaun₂ ca₂'ɨn₃ dsa₂ Judas i₂chen₂ Barsabás ján₃, quian'₅₄ i₂chen₂ Silas i₂lɨ́n₅ dsa₂ i₂quian₅ ne₄ juɨ₅ jë₄ quió'₅ dsa₂ i₂'én₂.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Jaun₂ quian'₅₄ 'éi₂ ca₂chein₃ si₂ carta a₂juá'₂ le₂la₂:
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Ma₂ca₂rë₃ne₄ jnia'₅₄ jág₁ a₂i₁len₅₄ i₂lɨn₅₄ dsa₂ chan₂ ja₁lá₃, on₃jua'₅₄ i₂chen₄ quián₂ jnia'₅₄. Ma₂dsi₃léin₂ cuë́'₅ o₂me'₅₄ dsɨ₅ 'nia'₂ quian'₅₄ jág₁ quió'₅ a₂tsɨ́'₅ 'nia'₂ a₂tion₅₄ 'nió'₅ ti₃ dsa₂ nɨ₁lo₁ dsa₂ ŋe'₂, a₂jme₁ti'₄ 'nia'₂ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés në́₃.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 'Uɨg₅₄ jaun₂, ca₂jmó₁ jnia'₅₄ caun₂ jág₁, ca₂'ɨ́n₄ jnia'₅₄ rɨn'₅₄ jë₄ quián₂ jnia'₅₄ a₂dsɨ₃léin₂ co₂lë₅ quiain'₅₄ Bernabé quian'₅₄ Pa₄ i₂'nio₄ lɨn₃ quián₂ jnia'₅₄, a₂dsɨ₃jɨin₅₄ 'nia'₂. Ia₁ le₂jaun₂ bá₄ dse₃, lág₂ jnia'₅₄.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 Ma₂le₁'ág₄ caun₂ dsɨ́₅ gue₃ 'mú₃ o₁quió'₄ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂ jniog₄.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Jaun₂ chen₄ jnia'₅₄ Judas quian'₅₄ Silas në́₃, jaun₂ i₂në₅ bá₄ juá'₂ quian'₅₄ jág₁ tio'₅₄ 'o₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂jua'₂ jnia'₅₄ la₂.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Jaun₂ në́₃, Jme₂dsí₂ Jŋió₅ bá₄ ca₂jme₃'o₅₄ a₂'niog'₅₄ jnia'₅₄ dsɨ₅, jaun₂ dse₃ bá₄ lág₂ jnia'₅₄ a₂tsá₃ cuë₅₄ jnia'₅₄ 'nia'₂ 'éi'₃ guei₂, jŋia'₅₄ lia'₂ jmá'₃ lia'₂ a₂léi₄ 'nió'₅ quián'₂ 'nia'₂ la₂:
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 A₂tsá₃ quë'₅₄ 'nia'₂ nɨ₁ŋɨ́₅ a₂ma₂dsia₃ dsa₂ ne₄ ne₄chei₂ quió'₅ diú₄ lag₄; ján₃ bá₄ tsá₃ quë'₅₄ 'nia'₂ jmɨ₄ já'₂, on₃ guë'₂ nɨ₁ŋɨ₁ já'₂ i₂dsan₂ i₂güɨ́'₅ dsa₂ dsɨ₂lag₄. Tsá₃ nió'₄ 'nia'₂ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gog'₂. Në₁jua'₂ ca₂jme₁ti'₄ 'nia'₂ jág₁ la₂, dse₃ bá₄ le₃chan'₂ 'nia'₂.
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Jaun₂ në́₃, le₂në₅ bá₄ ca₂tón'₂ 'éi₂ juɨ₅, ca₂i₃léin₂ juɨ₅ Antioquía. Jaun₂ ca₂ŋɨ́i'₂ dsa₂ i₂'én₂ ja₁jaun₂. Jaun₂ ca₂jɨ́in'₃ dsa₂ si₂ carta a₂jme₁quian₅.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Jme₁ca₂'ɨ́₂ rɨin'₅₄ si₂, qui₂ca₂jmo₃ 'io'₂ o₁quió'₄ jág₁ a₂cuë₅ lián'₂ dsɨ́₅ jaun₂.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Ia₁ Judas quian'₅₄ Silas, i₂jme₁'ë́₂ jág₁ a₂cuë₅ Diú₄ ján₃, ca₂cuë₃ 'lióng₂ jág₁ dse₃ a₂ca₂jmo₃ ca₂'ág₂ dse₃ dsɨ́₅ rɨin'₅₄, 'ŋio₅ lɨn₃ ca₂cuë₃ bí₂ në́₃, quian'₅₄ jág₁ quió'₅.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Jme₁ma₂të́₂ 'lióng₂ jmɨg₄ tioin'₅₄ ja₁jaun₂, ca₂dsióg'₂ táng₃ dsa₂ caun₂ tei₄ ja₁con₂ rɨin'₅₄ i₂ca₂chei₃.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 — ausente —
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 La₁ ca₂jŋia₃ Pa₄ quian'₅₄ Bernabé juɨg₂ Antioquía, qui₂jme₂tɨin₂₃ dsa₂, quiain'₅₄ juɨn₅ guë́₄ i₂sián'₂, qui₂'ë́'₅ dsa₂ jág₁ dse₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Cang₂ jaun₂, ca₂juá'₂ Pa₄ ca₂tsɨ́'₃ Bernabé:
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Bernabé në́₃ jme₁'nio₃ jŋiai₃ Juan₅₄, i₂chen₂ Marcos ján₃.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 La₁ Pa₄ guë'₂ në́₃ tsá₃ ca₂gue₃ jiog₃, ia₁ ca₂téi₂ bá₄ 'éi₂ lia'₂ con'₂ jme₁i₁nioi₁₂ 'uë₃ Panfilia, tsá₃ ma₃ca₂jme₃quiong'₅₄ jua'₅₄ a₂jme₃'o₅₄.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Jaun₂ ca₂tsɨ́in₂ 'ŋio₅ lɨn₃, ca₂lia'₂ ca₂i₃léin₂ jma₃quén₅. Jaun₂ Bernabé bá₄ ca₂jŋia₃ Marcos, ca₂tóin'₂ nɨ₁barco, ca₂i₃léin₂ juɨ₅ Chipre.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Pa₄ guë'₂ ca₂quióin'₂ Silas. Jme₁ma₂në₂jáng'₂ rɨin'₅₄ o₄gú₃ Te₁gui'₅₄ i₂'nio₃, jaun₂ qui₂ca₂'ág'₃ jág₁ rɨin'₅₄, ca₂i₃léin₂.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Jaun₂ ca₂i₁ŋɨi₁₂ le₂tan₅₄ 'uë₃ Siria quian'₅₄ Cilicia, qui₂i₁cuë'₂ bí₂ rɨin'₅₄ i₂tián'₅ ja₁jaun₂.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.