Atos 15
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARIB
1 Jmɨg₄ jaun₂ i₂lɨn₅₄ dsa₂ chan₂ Judea ca₂dsi₃léin₂ juɨg₂ Antioquía, ca₂jme₃lióg₃ ca₂jme₃tɨin₂₃ rɨin'₅₄ ja₁jaun₂, në₁jua'₂ tsá₃ ti₅ dsa₂ nɨ₁lo₁ dsa₂ ŋe'₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ Si₂ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés, tsá₃ lé₂ tɨ́in'₄.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Pablo quian'₅₄ Bernabé ca₂tsɨ́in₂ 'ŋio₅ lɨn₃ quian'₅₄ dsa₂ 'éi₂. Jaun₂ ca₂'ɨn₃ dsa₂ Pa₄ quian'₅₄ Bernabé, quiain'₅₄ i₂lɨn₅₄ guë́₄ dsa₂ sián'₂ në́₃, a₂dsɨ₃léin₂ Jerusalén a₂jme₃rë́₃ jág₁ jaun₂ quiain'₅₄ dsa₂ rɨin'₅₄ i₂chen₄ quián₅ Jesús quian'₅₄ dsa₂ can'₅₄ quián₅ dsa₂ 'én₂.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Co₂nió'₃ dsa₂ i₂'én₂ juɨg₂ Antioquía ca₂'ág'₃ jág₁ rɨin'₅₄ i₂ca₂'ɨin₃ 'éi₂, jaun₂ 'éi₂ në́₃ ca₂i₁nioi₁₂ 'uë₃ Fenicia quian'₅₄ 'uë₃ Samaria. Ja₁jaun₂ ca₂dsia₃ 'a₂ lia'₂ ca₂rë₃'én₂ dsɨ₂nau₂. Jaun₂ lë₃, 'ŋio₅ lɨn₃ 'io'₂ ca₂jmo₃ dsa₂ rɨin'₅₄ jme₁ca₂rë₃ŋi₅.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Jme₁ca₂dsióg₃ Pa₄ quiain'₅₄ Bernabé juɨg₂ Jerusalén, ca₂guei₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ 'én₂ ja₁jaun₂, dsa₂ rɨin'₅₄ i₂chen₄ quián₅ Jesús, dsa₂ can'₅₄ quián₅ dsa₂ 'én₂ në́₃. Jaun₂ ca₂dsia₃ Pa₄ quian'₅₄ Bernabé ca₂tsɨ́'₃ rɨin'₅₄ 'a₂ lia'₂ ma₂jmo₃ Diú₄ quiong'₅₄.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 La₁ qui₂ca₂nau₂ i₂lɨn₅₄ dsa₂ fariseos i₂ma₂'én₂, jaun₂ ca₂juá'₂:
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Jaun₂ ca₂ŋɨ'₂ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús, quian'₅₄ dsa₂ can'₅₄ në́₃, ia₁jaun₂ 'no'₂ dsɨ́₅ 'a₂ lia'₂ jmo₃ juɨ₁lia'₂ jág₁ jaun₂.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Jme₁ma₂në₂dsia₃ jág₁ 'ŋio₅ lɨn₃, ca₂nau₂ Pedro jaun₂ ca₂juá'₂:
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Jaun₂ Diú₄ në́₃, i₂cuɨ́'₅ dsɨ́₅ dsa₂, ca₂jmo₃ léi₄ a₂guei₃ bá₄, ca₂cuɨin₃ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ quiáin₅, ca₂cuɨin₃ dsa₂ 'éi₂ juɨ₁lia'₂ ma₂cuag₃ jniog₄.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Tsá₃ jma₃quén₅ 'nio₃ Diú₄ jniog₄ quian'₅₄ dsa₂ 'éi₂, ia₁ ján₃ bá₄ ca₂rang₃ jme₂dsí₂ quió'₅ dsa₂ 'éi₂ ia₁ ca₂rë₃'éin₂.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Jaun₂ në́₃, ¿'e₂ lë₃ dsɨ₂jiog₅ 'au'₂ 'nia'₂ a₂tsá₃ dsau₅ a₂ma₂jmo₃ Diú₄? ¿'E₂ lë₃ lɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂tion₅₄ 'nió'₅ jme₃ti₃ dsa₂ i₂'én₂ 'éi₂ Si₂ 'Éi'₃, ton'₂ ca₂lia'₂ jŋia'₅₄ dsa₂ can'₅₄ quián₂ jniog₄ tsá₃ ca₂tió'₃ jme₃ti₃, on₃ guë'₂ jniog₄ tián₂ jme₁ti₁?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 La₁ ne₄ jniog₄, a₂dse₃ dsɨ́₅ Te₁gui'₅₄ Jesús bá₄ a₂tág'₄, co₂rë₂ quian'₅₄ dsa₂ 'éi₂.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Jaun₂ ca₂jmo₃ dsa₂ tei₄, jaun₂ ca₂nág₂ të₁lia'₂ ca₂juá'₂ Bernabé quian'₅₄ Pablo ca₂le₃jë́₃ léi₄ juë'₂ a₂ma₂jmo₃ Diú₄ të₂le₃ quiong'₅₄, jɨn₄ dsɨ₂nau₂.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Jme₁ca₂dsan₃ juá'₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂juá'₂ táng₃ Jacobo:
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Ma₂në₂dsia₃ Si₂mu₅₄ Pe₄ 'a₂ lia'₂ ca₂jmo₃ Diú₄ dse₃ dsɨ́₅ jë₁le₂'uɨg₅₄ të₂le₃ quió'₅ dsɨ₂nau₂, 'a₂ lia'₂ ca₂quióin'₂ ján₃ jɨn₄ dsa₂ 'éi₂, co₂nió'₃ dsa₂ i₂lén₂ dsa₂ quiáin₅ 'ŋiog₅.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 Le₂në₅ bá₄ lë́₅ jág₁ quió'₅ dsa₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄, juɨ₁lia'₂ ca₂tióng₃ ne₄ Si₂:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 Guio₅₄ táng₃ cang₂, jaun₂ jmóg'₄ táng₃ ne₄ta₁
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 ia₁jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsɨ₂nau₂ 'nai'₂ Te₁gui'₅₄,
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 Le₂në₅ bá₄ juá'₂ Te₁gui'₅₄
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 ’Jaun₂ në́₃ lɨ́n₂ jniá₂ ―juá'₂ Jacobo―, tsá₃ dse₃ cue₅₄ jniog₄ o₂me'₅₄ dsɨ₅ dsɨ₂nau₂ i₂ma₂jén'₂ të₂le₃ quió'₅ Diú₄.
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Tió'₅ me'₂ a₂jŋia'₅₄ jmó₁ jniog₄ caun₂ si₂ a₂chei₅₄ jniog₄ a₂tsá₃ ma₃guë́'₃ má₃ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ guë́'₃ juɨ₁lia'₂ a₂dsia₅ dsa₂ ne₄ ne₄chei₂ quió'₅ diú₄ lag₄. Dse₃ chei₅₄ jniog₄ a₂tsá₃ nió'₃ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gu₂, on₃ guë'₂ guë́'₃ má₃ a₂tsá₃ dsi₃ten₅₄ guë́'₃ dsa₂ judíos, juɨ₁lia'₂ já'₂ i₂güɨ́'₅ dsa₂ dsɨ₂lag₄, on₃ guë'₂ jmɨ₄ já'₂ në́₃.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Ia₁ ma₂lɨ́g'₂ bá₄ ma₂tu₁ja₂lén₂ dsa₂ qui₂'ë́₂ 'Éi'₃ Juá'₅ quió'₅ Moisés le₂caun₂ le₂caun₂ juɨg₂, qui₂'ɨ₂₃ dsi₂néi₂ guá'₅ sinagogas ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄ sa₅₄.
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Jaun₂ në₃, ca₂të₁gua₁ jág₁ quió'₅ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús, quian'₅₄ dsa₂ can'₅₄, ca₂le₃jɨ́n₃ guë́₄ dsa₂ i₂lɨ́n₅ guá'₅ a₂'ɨin₃ i₂lɨn₅₄ jë₄ quió'₅ rɨin'₅₄, i₂chein₃ quian'₅₄ Pablo, Bernabé në́₃, juɨ₅ Antioquía. Jaun₂ ca₂'ɨn₃ dsa₂ Judas i₂chen₂ Barsabás ján₃, quian'₅₄ i₂chen₂ Silas i₂lɨ́n₅ dsa₂ i₂quian₅ ne₄ juɨ₅ jë₄ quió'₅ dsa₂ i₂'én₂.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 Jaun₂ quian'₅₄ 'éi₂ ca₂chein₃ si₂ carta a₂juá'₂ le₂la₂:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Ma₂ca₂rë₃ne₄ jnia'₅₄ jág₁ a₂i₁len₅₄ i₂lɨn₅₄ dsa₂ chan₂ ja₁lá₃, on₃jua'₅₄ i₂chen₄ quián₂ jnia'₅₄. Ma₂dsi₃léin₂ cuë́'₅ o₂me'₅₄ dsɨ₅ 'nia'₂ quian'₅₄ jág₁ quió'₅ a₂tsɨ́'₅ 'nia'₂ a₂tion₅₄ 'nió'₅ ti₃ dsa₂ nɨ₁lo₁ dsa₂ ŋe'₂, a₂jme₁ti'₄ 'nia'₂ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés në́₃.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 'Uɨg₅₄ jaun₂, ca₂jmó₁ jnia'₅₄ caun₂ jág₁, ca₂'ɨ́n₄ jnia'₅₄ rɨn'₅₄ jë₄ quián₂ jnia'₅₄ a₂dsɨ₃léin₂ co₂lë₅ quiain'₅₄ Bernabé quian'₅₄ Pa₄ i₂'nio₄ lɨn₃ quián₂ jnia'₅₄, a₂dsɨ₃jɨin₅₄ 'nia'₂. Ia₁ le₂jaun₂ bá₄ dse₃, lág₂ jnia'₅₄.
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Ma₂le₁'ág₄ caun₂ dsɨ́₅ gue₃ 'mú₃ o₁quió'₄ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂ jniog₄.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Jaun₂ chen₄ jnia'₅₄ Judas quian'₅₄ Silas në́₃, jaun₂ i₂në₅ bá₄ juá'₂ quian'₅₄ jág₁ tio'₅₄ 'o₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂jua'₂ jnia'₅₄ la₂.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 Jaun₂ në́₃, Jme₂dsí₂ Jŋió₅ bá₄ ca₂jme₃'o₅₄ a₂'niog'₅₄ jnia'₅₄ dsɨ₅, jaun₂ dse₃ bá₄ lág₂ jnia'₅₄ a₂tsá₃ cuë₅₄ jnia'₅₄ 'nia'₂ 'éi'₃ guei₂, jŋia'₅₄ lia'₂ jmá'₃ lia'₂ a₂léi₄ 'nió'₅ quián'₂ 'nia'₂ la₂:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 A₂tsá₃ quë'₅₄ 'nia'₂ nɨ₁ŋɨ́₅ a₂ma₂dsia₃ dsa₂ ne₄ ne₄chei₂ quió'₅ diú₄ lag₄; ján₃ bá₄ tsá₃ quë'₅₄ 'nia'₂ jmɨ₄ já'₂, on₃ guë'₂ nɨ₁ŋɨ₁ já'₂ i₂dsan₂ i₂güɨ́'₅ dsa₂ dsɨ₂lag₄. Tsá₃ nió'₄ 'nia'₂ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gog'₂. Në₁jua'₂ ca₂jme₁ti'₄ 'nia'₂ jág₁ la₂, dse₃ bá₄ le₃chan'₂ 'nia'₂.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Jaun₂ në́₃, le₂në₅ bá₄ ca₂tón'₂ 'éi₂ juɨ₅, ca₂i₃léin₂ juɨ₅ Antioquía. Jaun₂ ca₂ŋɨ́i'₂ dsa₂ i₂'én₂ ja₁jaun₂. Jaun₂ ca₂jɨ́in'₃ dsa₂ si₂ carta a₂jme₁quian₅.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Jme₁ca₂'ɨ́₂ rɨin'₅₄ si₂, qui₂ca₂jmo₃ 'io'₂ o₁quió'₄ jág₁ a₂cuë₅ lián'₂ dsɨ́₅ jaun₂.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Ia₁ Judas quian'₅₄ Silas, i₂jme₁'ë́₂ jág₁ a₂cuë₅ Diú₄ ján₃, ca₂cuë₃ 'lióng₂ jág₁ dse₃ a₂ca₂jmo₃ ca₂'ág₂ dse₃ dsɨ́₅ rɨin'₅₄, 'ŋio₅ lɨn₃ ca₂cuë₃ bí₂ në́₃, quian'₅₄ jág₁ quió'₅.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Jme₁ma₂të́₂ 'lióng₂ jmɨg₄ tioin'₅₄ ja₁jaun₂, ca₂dsióg'₂ táng₃ dsa₂ caun₂ tei₄ ja₁con₂ rɨin'₅₄ i₂ca₂chei₃.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 — ausente —
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 La₁ ca₂jŋia₃ Pa₄ quian'₅₄ Bernabé juɨg₂ Antioquía, qui₂jme₂tɨin₂₃ dsa₂, quiain'₅₄ juɨn₅ guë́₄ i₂sián'₂, qui₂'ë́'₅ dsa₂ jág₁ dse₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Cang₂ jaun₂, ca₂juá'₂ Pa₄ ca₂tsɨ́'₃ Bernabé:
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Bernabé në́₃ jme₁'nio₃ jŋiai₃ Juan₅₄, i₂chen₂ Marcos ján₃.
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 La₁ Pa₄ guë'₂ në́₃ tsá₃ ca₂gue₃ jiog₃, ia₁ ca₂téi₂ bá₄ 'éi₂ lia'₂ con'₂ jme₁i₁nioi₁₂ 'uë₃ Panfilia, tsá₃ ma₃ca₂jme₃quiong'₅₄ jua'₅₄ a₂jme₃'o₅₄.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Jaun₂ ca₂tsɨ́in₂ 'ŋio₅ lɨn₃, ca₂lia'₂ ca₂i₃léin₂ jma₃quén₅. Jaun₂ Bernabé bá₄ ca₂jŋia₃ Marcos, ca₂tóin'₂ nɨ₁barco, ca₂i₃léin₂ juɨ₅ Chipre.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Pa₄ guë'₂ ca₂quióin'₂ Silas. Jme₁ma₂në₂jáng'₂ rɨin'₅₄ o₄gú₃ Te₁gui'₅₄ i₂'nio₃, jaun₂ qui₂ca₂'ág'₃ jág₁ rɨin'₅₄, ca₂i₃léin₂.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Jaun₂ ca₂i₁ŋɨi₁₂ le₂tan₅₄ 'uë₃ Siria quian'₅₄ Cilicia, qui₂i₁cuë'₂ bí₂ rɨin'₅₄ i₂tián'₅ ja₁jaun₂.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.