Atos 11

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ca₂rë₃ŋi₅ jág₁ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesús, quiain'₅₄ rɨin'₅₄ i₂tion'₅₄ Judea, a₂ma₂ca₂rë₃'én₂ dsɨ₂nau₂ jág₁ quió'₅ Diú₄ ján₃.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Jme₁ca₂dsián'₃ táng₃ Pe₄ juɨg₂ Jerusalén, jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ judíos i₂'én₂ ca₂jí₂ quió'₅
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 ca₂juá'₂:
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Jaun₂ ca₂juá'₂ Pe₄ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ ca₂le₃jë́₃ 'a₂ lia'₂ ca₂lë₃, ca₂juá'₂:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 ―Juɨg₂ Jope bá₄ jme₁'eng₅₄, chi₁leng'₄ Diú₄. Të₃jë₄ jaun₂, ca₂jéin₃ ca₂jág₃ juɨ₁lia'₂ caun₂ tsɨ₁'mɨ'₂ tióg₃ pa₁ a₂rë₂quein₅ le₃quén₂ qui'₅₄, ca₂sió₃ juɨ₅ guei'₅₄, ca₂të₂ cau₅ quió₃.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Jme₁ca₂jág₃ jniá₂ dse₃ 'e₂ tio'₅₄ 'ŋió'₃, jua'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ ne₄ já'₂ bá₄ tion'₅₄: já'₂ cha₂ quén₂ mɨ₂tag₄, já'₂ tsáu₂ dsɨ́₅, já'₂ i₂tsë́'₅ quió'₅, já'₂ i₂'ɨn₅ guei'₅₄ në́₃.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Jaun₂ ca₂nag₃ jág₁ a₂ca₂juá'₂ ca₂tság₃ jniá₂: “Nau₂ Pe₄, jme₁dsian₅ já'₂, quɨ́ng'₄.”
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Jaun₂ ca₂ŋag₄ jniá₂: “Jan₂'ón₄, Te₁gui'₅₄. Ia₁ 'i₁co₂ráun₂ tsá₃ ma₂'í₅ 'o₃ 'i₁caun₂ a₂'lɨg'₅₄ a₂jmo₅ a₂rë₂'ŋio₅ dsa₂.”
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ jág₁ a₂já₅ guei'₅₄, ca₂juá'₂: “Juɨ₁lia'₂ a₂ma₂jmo₃ Diú₄ le₁jë́₃, tsá₃ lë₁juá'₂ 'ne₂ 'lɨg'₅₄.”
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 'Nɨ₅ ráun₂ ca₂lë₃ le₂jaun₂, jaun₂ guë́₄ ca₂ŋáu'₃ táng₃ ca₂le₃jë́₃ juɨ₅ guei'₅₄.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Të₃jë₄ jaun₂ ca₂dsi₃lén₂ ún₂ dsa₂ 'né₅ ja₁jme₁'eng₅₄, i₂chen₄ quián₅ dsa₂ chan₂ Cesarea a₂'nau'₂ jniá₂.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Jaun₂ Jme₂dsí₂ quián₅ bá₄ Diú₄ ca₂chei₃ ca₂ŋó₃ quiang'₅₄ dsa₂ 'éi₂, caun₂ bá₄ 'ei₅ dsɨ₃ ŋó₃. Ján₃ bá₄ i₁len₅₄ jŋé₂ rɨn'₅₄ jniog₄ la₂ quiong'₅₄ jniá₂. Jaun₂ ca₂tió'₄ jnia'₅₄ ca₂le₃jág₃ dsi₂néi₂ quió'₅ dsa₂ chan₂ Cesarea 'éi₂.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Dsa₂ 'éi₂ ca₂dsia₃ ca₂tság₃ jnia'₅₄ 'a₂ lia'₂ ca₂jɨ́in₂ jan₂ ángel jme₁chén'₄ dsi₂néi₂ quió'₅ i₂ca₂juá'₂: “Chen₅ dsa₂ juɨg₂ Jope a₂dsɨ₃quiáin₂ Si₂mu₅₄ i₂të́'₂ dsa₂ Pe₄ ján₃.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Dsa₂ 'éi₂ juá'₂ 'a₂ lia'₂ jmó'₂, ia₁jaun₂ lióng'₂, quiang'₅₄ dsa₂ dsi₂néi₂ quiáng'₂.
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Jme₁ca₂jme₁lióg₄ jniá₂ juɨ́g₂ jág₁, jaun₂ ca₂sión₃ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ ne₄ quió'₅ dsa₂ 'éi₂, juɨ₁lia'₂ ca₂guain₃ ne₄ quián₂ jniog₄ le₂'uɨg₅₄.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Jaun₂ guë́₄ ca₂dsáu'₃ dsɨ₃ a₂ma₂ca₂juá'₂ Te₁gui'₅₄ le₂jŋiá₅: “Dsau₅ bá₄ ca₂tióg₃ Juan₅₄ ca₂tiáin₂ jmɨg₂ dsa₂, la₁ 'nia'₂ guë'₂ në́₃ tióg₂ Diú₄ Jme₂dsí₂ Jŋió₅.”
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Jaun₂ chi₂jua'₂ co₂rë₂ bá₄ ca₂cuë₃ Diú₄ ca₂cuë́'₃ dsa₂ 'éi₂ juɨ₁lia'₂ a₂ma₂cuë₃ jniog₄ i₂ma₂'én₂ të₂le₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄ Jesucristo, ¿i₂'ein₂ bá₄ jniá₂ jua'₅₄ jniá₂ jnɨg₅₄ 'éi'₃ quió'₅ Diú₄?
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Jme₁ca₂nág₂ dsa₂ jág₁ në₅, tei₄ bá₄ ca₂jmo₃. Jaun₂ ca₂jme₃juɨin'₂ Diú₄, ca₂tsɨ́'₃ rɨin'₅₄:
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Lia'₂ con'₂ jme₁ca₂jŋɨ'₃ dsa₂ Esteban, caun₂ qui₂ca₂co₃'ein₃ bá₄ dsa₂ quió'₅ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂'én₂. Jaun₂ tion₅₄ bá₄ ca₂cuɨng₃ ca₂i₃léin₂ ca₂të₂ Fenicia, Chipre, Antioquía në́₃. La₁ jmá'₃ dsa₂ judíos bá₄ ca₂cuë́'₃ jág₁ dse₃.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 La₁ i₂lɨn₅₄ dsa₂ 'én₂ i₂chan₂ Chipre quian'₅₄ Cirene ca₂dsi₃léin₂ juɨg₂ Antioquía ca₂dsia₃ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ chan₂ Grecia, ca₂'ë́₂ jág₁ dse₃ ca₂'ɨin₃ Te₁gui'₅₄ Jesús.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Ca₂jme₃'on₅₄ Te₁gui'₅₄ dsa₂ 'éi₂ ja₁jaun₂ quian'₅₄ bí₂ quió'₅, jaun₂ lë₃ juɨn₅ lɨn₃ dsa₂ ca₂jéin'₃ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Jme₁ca₂rë₃ŋi₅ dsa₂ 'én₂ i₂tion'₅₄ Jerusalén, jaun₂ ca₂chein₃ Bernabé ca₂të₂ Antioquía.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Jme₁ca₂dsióg₃ Bernabé ja₁jaun₂, jaun₂ ca₂jág₃ a₂dse₃ dsɨ́₅ Diú₄ a₂ca₂jmo₃ ja₁con₂ dsa₂ 'éi₂, jaun₂ lë₃ ca₂jmo₃ 'io'₂. Jaun₂ ca₂toin'₂ dsa₂ jág₁ dsia₃ tiá₂ dsɨ́₅, tsán'₂ tiá₂ jág₁ 'ein₃ Te₁gui'₅₄.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Ia₁ dsa₂ dsen₃ bá₄ jme₁lɨ́n₄ Bernabé, jme₁rë₂rɨn₅ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ të₂dsɨ́₅, jme₁'éin₂ 'ŋio₅ lɨn₃. Jaun₂ le₂në₅ juɨn₅ dsa₂ ca₂jén'₃ të₂le₃ ja₁con₂ Te₁gui'₅₄.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Cang₂ jaun₂ ca₂ŋó₃ Bernabé juɨg₂ Tarso a₂ca₂i₁'niai'₂ Saulo. Jme₁ca₂dsáin'₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂tág₃ juɨg₂ Antioquía.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Ja₁jaun₂ ca₂tóin'₂ caun₂ ŋi₂ quiain'₅₄ dsa₂ i₂'én₂ ja₁jaun₂, qui₂ca₂jme₃tɨin₂₃ juɨn₅ lɨn₃ dsa₂. Juɨg₂ Antioquía jaun₂ bá₄ ja₁le₂'uɨg₅₄ ca₂quiong₃ dsa₂ ca₂quiain₃ dsa₂ i₂'én₂ “cristianos”.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Jmɨg₄ jaun₂, i₂lɨn₅₄ dsa₂ i₂jme₁cuë₅ jág₁ dse₃ a₂ma₂gue₃ quió'₅ Diú₄ ca₂'uɨin₂ juɨg₂ Jerusalén ca₂i₁lein₅₄ Antioquía.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Jan₂ i₂chen₂ Agabo ca₂nau₂ jɨn₄ rɨin'₅₄. Jaun₂ quian'₅₄ bí₂ quió'₅ Jme₂dsí₂ Jŋió₅, ca₂'ë́₂ jág₁ a₂le₃'ɨn₂ a₂guë́'₃ dsa₂ ta₁caun₂ mɨ₂güɨ́g₃. Jaun₂ le₂jaun₂ ca₂rë₃ti₃ në́₃ jmɨg₄ lia'₂ con'₂ jme₁guá₄ gui'₅₄ emperador Claudio.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ 'én₂ i₂chan₂ Antioquía ca₂jmo₃ caun₂ jág₁ ca₂jme₃'oin₅₄ rɨin'₅₄ i₂jme₁tián'₄ Judea, 'a₂ con'₂ jŋia'₅₄ quɨ'₅₄ jmɨg₄ cuë₃ le₂jain₂ le₂jain₂.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Jaun₂ le₂në₅ ca₂jmo₃. Ca₂chein₃ cu₄ ne₄ dsa₂ can'₅₄ quián₅ dsa₂ 'én₂, ca₂i₁can₅ Bernabé quian'₅₄ Saulo.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.