Apocalipse 16
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARA
1 Jaun₂ ca₂nag₃ jniá₂ jág₁ tiá₂ lɨn₃ i₁juá'₄ dsi₂néi₂ guá'₅, a₂tsɨ́'₅ le₃guion₃ ángeles 'éi₂:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Jaun₂ ca₂o₃'ɨ́n₃ jë₁le₂'uɨg₅₄ ángel, jaun₂ ca₂jein₃ a₂chi₁'a₄ nɨ₁uɨng₅ quió'₅ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃. Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂le₁quian₅ léi₄ quió'₅ Já'₂ 'Lɨn'₅₄, i₂jme₂juɨn'₂ nió'₄ quió'₄ në́₃, qui₂ca₂'ŋiai₂ 'mé'₅ 'lɨg'₅₄ a₂quɨ'₂ guë́₄ lɨn₃.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Jaun₂ ca₂jen₃ jë₁ca₂të́₂ on₃ ángel a₂'a₄ nɨ₁uɨng₅ quió'₅ ne₄ jmɨ₁ŋí'₄. Jaun₂ ca₂lë₃ jmɨ₂, në₂jag₄ bá₄ jmɨ₂ 'an₅₄ jan₂ 'lag₄. Ca₂dsan₃ ca₂le₃jɨ́n₃ já'₂ i₂jme₁chan₂ jmɨ₁ŋí'₄ jaun₂.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ ca₂jen₃ jë₁ca₂të́₂ ún₂ ángel a₂'a₄ nɨ₁uɨng₅ quió'₅, ne₄ jmɨg₂ cuá₃, ne₄ o₄tu₁ jmɨg₂ në́₃; jaun₂ jmá'₃ jmɨ₂ bá₄ qui₂ca₂lë₃ ján₃.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Jaun₂ ca₂nag₃ juá'₂ ángel i₂niog₅ gu₂ jmɨg₂, ca₂juá'₂:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ia₁ ca₂tein₃ 'éi₂ jmɨ₂ a₂jme₁'an₅₄
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ca₂nag₃ jniá₂ ján₃ jë₄ ne₄chei₂, i₁juá'₄:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Jaun₂ ca₂jen₃ jë₁ca₂të́₂ quén₂ ángel a₂'a₄ nɨ₁uɨng₅ quió'₅ ne₄ 'iog₂, jaun₂ ca₂ŋɨ₂ 'iog₂ bí₂ a₂dsɨ́in'₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ quian'₅₄ si₂.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Jaun₂ ca₂dsɨn'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ quian'₅₄ a₂dséi₂ gau₂ lɨn₃. Jaun₂ qui₂ca₂'ag₃ dsa₂ 'lɨg'₅₄ qui₂ca₂'ɨin₃ Diú₄ i₂'io₅ bí₂ ne₄ jmɨ₁uɨg₅ jaun₂. Tsá₃ ca₂jme₃tsɨ́in₃ dsɨ́₅, jua'₅₄ ca₂jme₃juɨin'₂ 'éi₂.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jaun₂ ca₂jen₃ jë₁ca₂të́₂ 'ŋiá₂ ángel a₂'a₄ nɨ₁uɨng₅ quió'₅ ne₄ ne₄ta₁ quió'₅ Já'₂ 'Lɨn'₅₄, jaun₂ ca₂të₁tsɨ'₅₄ qui₁né'₃ ja₁goin₂ jaun₂. Dsa₂ në́₃ qui₂ca₂quɨg'₂ le₁tsɨ'₂ a₂ca₂jme₃uɨ́'₃.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Con'₂ siá'₂ ca₂'ɨin₃ 'lɨg'₅₄ Diú₄ i₂quió'₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, ne₄ 'uɨg₅₄ a₂le₁quian₂₃ jmɨ₁uɨg₅, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂lɨ́in₅ 'mé'₅ në́₃. La₁ tsá₃ ca₂dsi₃quéin'₅ dsɨ́₅ jua'₅₄ ca₂tí₂ a₂jmo₂₃-dsáu₅.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Jaun₂ ca₂jen₃ jë₁ca₂të́₂ jŋé₂ ángel a₂'a₄ nɨ₁uɨng₅ quió'₅ ne₄ cuá₃ juë'₂ Eufrates. Jaun₂ co₂dsia₅ ca₂rë₃quéin₃ cuá₃ jaun₂, ia₁jaun₂ ma₂lë́₅ co₂jŋia₅₄ caun₂ juɨ₅ quein₂ ja₁i₃nio₄ rag₅₄ i₂ja₃lén₂ të₂le₃ ja₁'ia₂ 'iog₂.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Jaun₂ ca₂jág₃ ca₂'uɨn₂ ún₂ jme₂dsí₂ 'lɨn'₅₄, i₂jniá₂ lia'₂ jniá₂ i₁jë́'₅, ca₂'uɨin₂ jma₃ján₃ juɨ₅ mɨ₂'o₄ já'₂ dragón, mɨ₂'o₄ Já'₂ 'Lɨn'₅₄, quian'₅₄ mɨ₂'o₄ i₂të́'₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ a₂juɨ₁gain₂ në́₃.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Jme₂dsí₂ i₂lɨ́n₅ je₂na'₅₄ bá₄ 'éi₂, i₂qui₃jmo₃ léi₄ juë'₂, i₂qui₂dsɨ₃lén₂ uɨ́ng₂ ja₁con₂ rag₅₄ quián₅ dsa₂ i₂chan₂ ta₁caun₂ mɨ₂güɨ́g₃, ia₁jaun₂ chi₃lo'₃ a₂dsia₃ 'nei₂ jmɨg₄ juë'₂ jaun₂ quió'₅ Diú₄ i₂'Uan'₂ guë́₄ lɨn₃.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Rë₂ján'₁ 'nia'₂ ia₁ guión'₄ jniá₂ con'₂ tiá₂, në₂jag₄ bá₄ jan₂ 'ang₂. 'E₂ guë́₄ dsen₃ juɨ₁lia'₂ i₂rë₂jnio₄ ne₄, i₂lë́₅ 'í₁ tsɨn'₅₄, con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁jua'₂ i₃ŋɨ₅₄ rë₂ŋɨ́i₅ të₃ jág₅ dsa₂ o₂quí'₃ quió'₅.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Jaun₂ qui₂ca₂liain'₃ rag₅₄ caun₂ ja₁chei₂ Armagedón quian'₅₄ jág₁ jmei₅ hebreo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Jaun₂ ca₂jen₃ jë₁ca₂të́₂ guion₃ ángel a₂'a₄ nɨ₁uɨng₅ quió'₅, ca₂'éin₂ dsi₂güɨg₂. Jaun₂ ca₂né'₂ dsi₂néi₂ guá'₅ a₂chí'₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, jág₁ a₂juá'₂ tiá₂, a₂já₅ ne₄ta₁, i₁juá'₄:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Jaun₂ qui₂ca₂lë₃ si₁ŋí'₃, ca₂të₁tsɨ'₅₄ co₂mɨ'₅₄, ca₂quia'₂ ŋí'₃. Ta₁caun₂ gua'₅₄ 'uë₃ qui₂ca₂jë́'₂ ca₂i₁bi₅₄ 'uë₃ tiá₂ lɨn₃, ca₂lia'₂ 'i₁cón'₂ tsá₃ le₂jaun₂ jua'₅₄ a₂ma₂i₁bi₅₄ 'uë₃ ca₂le₃ ca₂rë₃chán₃ dsa₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃, ia₁ a₂ŋɨ́₄ lë₃ gau₂ ca₂lë₃.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ca₂lë₃ 'nɨ₅ dso'₅₄ ciudad dsen₅₄ jaun₂, jaun₂ qui₂ca₂i₃lé₂ juɨ₅ 'uë₃ ca₂le₃jë́₃ juɨg₂ ciudad jme₁te₁'i₁ mɨ₂güɨ́g₃. Jaun₂ guë́₄ ca₂dsáu'₃ dsɨ́₅ Diú₄ Babilonia juë'₂; ca₂cuë́'₃ copa a₂'a₄ vino a₂'i₄ 'nei₂ dséi₂ dsɨ́₅.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Jaun₂ qui₂ca₂cuɨng₃ ca₂le₃jë́₃ 'uë₃ a₂qui₂le₁quɨ́'₅ jë₄ jmɨ₁ŋí'₄; ca₂le₃jë́₃ nɨ₁má'₂ në́₃, co₂dsia₅ ca₂i₃có'₂.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Qui₂ca₂tang₂ ne₄ quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ dsɨ́₅ ca₁ca'₅₄ 'ŋio₅ lɨn₃, a₂guei₂ jma₃të₂láu₃ kilo lia'₂ ca₂mɨ́g₂. Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ qui₂ca₂'ag₃ dsa₂ 'lɨg'₅₄ 'ɨin₂₃ Diú₄, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂ca₂séi'₂ dsɨ́₅ jaun₂, ia₁ a₂ŋɨ́₄ lë₃ ca₂i₁juɨn₅₄ gau₂ jmɨ₁uɨg₅ a₂ca₂lë₃.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.