Apocalipse 12

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jaun₂ ca₂jnia₃ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ caun₂ léi₄ juë'₂ a₂dsɨ₃gó'₃ dsɨ₅: jan₂ 'io₅₄ i₂rë₂lión₃ co₂tág₅ lia'₂ jniá₂ 'iog₂. Le₃né'₃ ja₁chéin'₄ ton₅ tsɨ'₂. Caun₂ guë'₂ corona 'i₄ dsi₅₄, le₁ton₅ guia₃-tɨ́n₂ nei₅.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 'Io₅₄ 'éi₂ quiain₂₃ guein₂, a₂guió'₅ co₂mɨ'₅₄ a₂chain₂ uɨg₅ a₂le₃chan₂ guein₂.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Jaun₂ guë́₄ ca₂jnia₃ léi₄ siá'₂ táng₃ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃: jan₂ cua₁ dragón guén₂ i₂pan₅₄ lɨn₃ i₂quian₅ guio₃ mɨ₂dsi₄ quian'₅₄ guia₃ mɨ₂juɨ́₁. Jma₃cáun₃ corona tio'₅₄ lia'₂ ca₂mɨ́g₂ mɨ₂dsi₅₄.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Quian'₅₄ ne₁con₅ já'₂ 'éi₂ qui₂ca₂tsë́'₃ ca₂qui'₅₄ quió'₅ 'nɨ₅ juɨ₁lia'₂ nei₅ i₂jme₁le₁'ɨ́n₄ guei'₅₄, jaun₂ qui₂ca₂guiain'₃ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃. Jaun₂ ca₂nau₂ cua₁ dragón ne₄ 'io₅₄ i₂jë₁ca₂rë₃chán₃ guein₂, ia₁jaun₂ quɨin'₂ guein₂ dsɨ₂juɨ₅ jë₁ma₂ca₂rë₃cháin₃.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ca₂rë₃chán₃ rë'₂ guein₂ quiáin₅, jan₂ guein₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂'i₄ 'éi'₃ gon₃ ne₄ ca₂le₃jë́₃ juɨg₂ quian'₅₄ 'ma₂'ɨ'₅₄ a₂lë́₅ nɨ₁ŋí₁ 'ua'₂. Jaun₂ ca₂jŋia'₃ bá₄ guein₂ 'éi₂ ca₂tág₃ Diú₄ i₃guá₃ ne₄ta₁ quió'₅.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Jaun₂ ca₂cuɨng₃ 'io₅₄ juɨ₅ 'uë₃ quein₂ co₂'ŋiog₅ ja₁ma₂lë́₅ co₂jŋia₅₄ quió'₅ Diú₄, ia₁jaun₂ le₃tain₅₄ ca₂lia'₂ ca₂dsɨn₃ caun₂ mei₅ rë₂tón₂ tɨn₃ 'ŋiá₂-láu₂ rë₂dsɨ́₂ 'nag'₂ ne₂guióg₂ (1260) jmɨg₄.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jaun₂ ca₂lë₃ 'nei₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃: ca₂jmo₃ 'nei₂ Mi₂gue₅₄ quiain'₅₄ ángeles quiáin₅, ca₂quɨ́in'₂ ca₂cuë́'₃ cua₁ dragón. Ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ ca₂jéin'₃ dragón quiain'₅₄ ángeles quiáin₅.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 La₁ tsá₃ ca₂tió'₃, jaun₂ tsá₃ ma₃ja₁ca₂rë₃chá₃ guë́₄ ja₁cuɨn₅ jmɨg₄ tóin'₃ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Jaun₂ ja₁jaun₂ ca₂jŋia'₃ cau₅ dragón juɨn'₂ 'éi₂, dsɨ₂mɨ'₂ gui'₅₄ i₂jme₁chan₂ ma₂lɨ́g'₂, i₂të́'₂ i₂së₃dsen₃, i₂chen₂ Satanás në́₃, i₂jme₂gan₅ dsa₂ ta₁caun₂ mɨ₂güɨ́g₃. Ca₂i₃gain'₅₄ ca₂të₂ gua'₅₄ 'uë₃, lia'₂ jma₃quiain'₅₄ ángeles quiáin₅.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Jaun₂ ca₂né'₂ jág₁ tiá₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, i₁juá'₄:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Ca₂tió'₃ bá₄ 'éi₂
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Jaun₂ lë₃, 'io'₂ jmo₄ 'nia'₂ i₂juɨ́g₃,
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Jme₁ca₂rë₃lí'₄ dragón a₂ma₂ŋó₅ juɨ₅ gua'₅₄ 'uë₃, jaun₂ 'éi₂ në́₃ ca₂'ein₃ 'io₅₄ i₂ca₂rë₃chán₃ guein₂ dsa₂ ŋe'₂ quián₅.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 La₁ 'io₅₄ 'éi₂ në́₃, ca₂ŋɨi₂ tsɨ₁rë₂cu₅ ca₁ca'₅₄ a₂lë́₅ lia'₂ lë́₅ tsɨ₁rë₂cu₅ i₁mɨg₂, ia₁jaun₂ 'ɨin₃ juɨ₅ ja₁quió'₄, ja₁lë́₄ 'uë₃ quein₂ co₂'ŋiog₅, ja₁lë́₄ 'í₁ 'nɨ₅ ŋi₂ të₂ ca₂jau₅₄ le₃ne₄ dsɨ₂mɨ'₂.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Jaun₂ ca₂'uë́'₃ dsɨ₂mɨ'₂ jmɨg₂ juɨ₅ mɨ₂'o₅₄, në₂jag₄ bá₄ caun₂ cuá₃ juë'₂, ia₁jaun₂ dsɨ₃ŋɨ₃ 'io₅₄ 'éi₂ quian'₅₄ jmɨg₂.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 La₁ ca₂jme₃'o₅₄ gua'₅₄ 'uë₃, ca₂jme₃'oin₅₄ 'io₅₄, ca₂niá₃ 'uë₃ ca₂nág'₃ jmɨg₂ cuá₃ jaun₂ a₂ca₂'uë́'₃ dragón juɨ₅ mɨ₂'o₅₄.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Jaun₂ ca₂rë₃'né₃ dragón le₃ja₁con₂ 'io₅₄, jaun₂ ŋei₅₄ i₁quɨin'₅₄ quiain'₅₄ tsɨ₁jon₂ i₂ca₂chón₃ quián₅ 'io₅₄, co₂'nió'₄ i₂jme₂ti₃ 'éi'₃ quió'₅ Diú₄ i₂le₁quian₅ jág₁ dsau₅ quió'₅ Jesús në́₃.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Jaun₂ ca₂nau₂ 'éi₂ chei'₅₄ jmɨ₁ŋí'₄.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.