2 Coríntios 4
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NAA
1 'Uɨg₅₄ jaun₂, o₁lɨ́g'₂ jmɨg₄ tsá₃ tián'₃ dsɨ₅ jnia'₅₄ dsa₂ i₂quian₅ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄, ia₁ 'ŋiog₅ bá₄ Diú₄ ca₂dsia₃ ŋéi₂ dsɨ́₅ ca₂dsia₃ gu₂ jnia'₅₄ ta₁ la₂.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ma₂ca₂tí₄ jnia'₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂'lɨg'₅₄ o₂guí'₃ a₂jmo₅-dsáu₅ dsa₂ jë₄ rë₂'ma₄; tsá₃ a₂në₅ i₂nio₄ jnia'₅₄ quian'₅₄ mai₅₄ a₂qui₂jme₂gán₂ jnia'₅₄ dsa₂. On₃ guë'₂ jua'₅₄ jmo₂ jnia'₅₄ caun₂-tɨn₃ jág₁ jua'₅₄ a₂co₂güɨn'₄ jnia'₅₄ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄. Jág₁ tí₅ dsón'₂ rë₂jiá₃ jág₁ bá₄ jme₂tɨ́n₁ jnia'₅₄ dsa₂, ne₄ Diú₄, ia₁jaun₂ le₃lí'₄ të₂dsɨ́₅ dsa₂ a₂dsau₅ bá₄ jág₁ a₂i₂quian₄ jnia'₅₄.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Në₁jua'₂ rë₂jlë₅ jág₁ dse₃ a₂i₂quian₄ jnia'₅₄, rë₂jlë₅ ja₁con₂ dsa₂ i₂dsɨ₃'én₂ jme₂dsí₂ quió'₅ bá₄.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ia₁ dsa₂ i₂le₂'éi₂ i₂tsá₃ 'én₂, co₂'nió'₄ a₂rë₂jlɨn₅ dsɨ́₅, në₂jag₄ bá₄ a₂tein₅₄, a₂jmo₅ diú₄ quián₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, ia₁jaun₂ tsá₃ tág₃ si₂ a₂le₃ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ 'a₂ lia'₂ jlá'₁ jág₁ dse₃ quió'₅ Cristo i₂jlán'₁ lia'₂ lɨ́n₅ Diú₄ 'ŋiog₅.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ia₁ on₃jua'₅₄ guio₅₄ jnia'₅₄ 'ɨ́n₅ jë₁ma₂të́₂ rë₁'ë́₄ jág₁ dse₃; Cristo Jesús bá₄ 'ɨ́n₅ jnia'₅₄ a₂lɨ́in₅ Te₁gui'₅₄, a₂lág₅ jnia'₅₄ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne'₅₄ 'nia'₂ ján₃ o₄quió'₄ Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ia₁ 'ŋiog₅ bá₄ Diú₄ ca₂juá'₂ jme₁ca₂jmo₃ mɨ₂güɨ́g₃: “Juɨ₁jnia₄ tág₅ jë₄ qui₁né'₃”. Jaun₂ i₂'éi₂ bá₄ ma₂jmo₃ në́₃ a₂tág'₄ si₂ të₂dsɨ₅ jnia'₅₄ ia₁jaun₂ jág₃ i₂sián'₂ si₂ jaun₂, ia₁jaun₂ le₃ŋi₅ dsa₂ 'a₂ lia'₂ jlán'₁ Diú₄ të₂le₃ ne₄ Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ca₂le₃jë́₃ a₂jlá'₁ a₂quen₅ 'ŋio₅ lɨn₃ në₅ në́₃, a₂quian₄ jnia'₅₄ a₂lág₅ lia'₂ lë́₅ ca₂mɨ́g₂ nɨ₁tɨ'₂ tsá₃ quen₅, jë₁rë₂'ma₄ cosa a₂quen₅ 'ŋio₅, ia₁jaun₂ le₃jniá₂ a₂já₅ ja₁con₂ Diú₄ bá₄ juɨ₅bí₂ juë'₂ lɨn₃ në₅, on₃jua'₅₄ a₂'niog'₂ jnia'₅₄ dsɨ₅ guio₅₄.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Le₂në₅ në́₃, juɨ₁'a₂ guë́₃ la₂ të₁ja₂lé₂ o₂me'₅₄ dsɨ₅ jë₁chong₂ jnia'₅₄, la₁ tsá₃ lë́₅ jua'₅₄ a₂tsá₃ dsian₅. Juɨ₁'e₂ guë́₃ já₅ caun₂ juɨ₅bí₂ a₂'ɨ₅ dsɨ₅ jnia'₅₄ chong₂, la₁ tsá₃ jua'₅₄ a₂ŋɨ́₄ quian₄ jnia'₅₄ o₂i₁ dsɨ₅.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Juɨ₁'e₂ guë́₃ qui₂co₂'ein₅ dsa₂, la₁ tsá₃ guio₅₄ jnia'₅₄ tióng₂. Juɨ₁'e₂ guë́₃ ca₂guiog'₃ dsa₂ 'uë₃, la₁ tsá₃ ca₂dsau₃ guë́₄ jnia'₅₄.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Të₁i₂nio₄ jnia'₅₄ le₁quian₁ i₁gú'₃ 'mú₃ quió'₅ Jesús juɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁ jnia'₅₄, ia₁jaun₂ le₃jniá₂ juɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁ jnia'₅₄ ján₃ a₂chan₂ Jesús.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ia₁ të₁lia'₂ chong₂ jnia'₅₄ la₂, le₂o₃ jmɨg₄ bá₄ go'₂ a₂jme₃dsiog₅ dsa₂ o₄quió'₄ Jesús, ton'₂ ia₁jaun₂ le₃jniá₂ juɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁ jnia'₅₄ a₂siá'₃ la₂, a₂chan₂ bá₄ Jesús.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Jaun₂ në́₃, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂tio'₅₄ jnia'₅₄ juɨ₅ 'mú₃, 'nia'₂ në́₃ tiong'₅₄ juɨ₅ a₂le₃chan₂ jme₂dsí₂ quiáng'₂.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Le₂la₂ juá'₂ ne₄ Si₂: “Ca₂rë₃'éng₂, jaun₂ bá₄ lë₃ ca₂juá'₃.” Le₂në₅ bá₄ jnia'₅₄ ján₃, ia₁ a₂'i₄ jme₂dsí₂ i₂cuë₅ bí₂ a₂'éin₂, jaun₂ bá₄ lë₃ 'éin₂ jnia'₅₄, jaun₂ bá₄ lë₃ jua'₂ jnia'₅₄ ján₃.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ia₁ ma₂ne₄ bá₄ jnia'₅₄, Diú₄ i₂ca₂jme₃jen'₅₄ Te₁gui'₅₄ Jesús a₂jme₁rë₂join₅₄, le₂jaun₂ bá₄ jme₃jein'₅₄ jnia'₅₄ ján₃, juɨ₁lia'₂ ca₂jme₃jein'₅₄ 'éi₂, të₂ co₂dsia₅ quian'₅₄ 'nia'₂ ja₁coin₂.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 A₂dse₃ o₄quián'₂ 'nia'₂ bá₄ ca₂le₃jë́₃ a₂ma₂ca₂lë₃ në₅, ia₁ në₁jua'₂ le₂jaun₂ juɨn₅ guë́₄ dsa₂ i₂tɨn₅ a₂'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄, le₂jaun₂ bá₄ ján₃ juɨn₅ guë́₄ dsa₂ lé₂ i₂cuë₃ ti₁'mag'₄ qui₂le₃juɨn'₂ Diú₄.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Jaun₂, o₁lɨ́g'₂ jmɨg₄ tsá₃ qui₂'uán₂ dsɨ₅ jnia'₅₄. Tsá₃ a₂léi'₂ jaun₂ caun₂ ma₂ne₁ca₂dsa₃ bí₂ nɨ₁ŋɨ₁ jnia'₅₄. La₁ jme₂dsí₂ quián₂ në́₃ caun₂ rë₂'mag'₄ bá₄ lia'₂ caun₂ jmɨg₄.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ia₁ jmɨ₁uɨg₅ a₂ca₂juɨg₄ a₂dsɨ₂ŋág₂ jnia'₅₄ rë₂në́₃, a₂ŋi'₅₄ ta₁ dsɨ₃ŋɨ́₂, jmo₃ a₂të₃dsɨ₅₄ a₂léi₂ ŋag₅₄ guë́₄ jnia'₅₄ ja₁jlá'₁ guë́₄ 'ŋio₅ lɨn₃ a₂jiog₅ co₂tan₅₄.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ia₁ tsá₃ jua'₅₄ tion'₂ jnia'₅₄ juɨ₅ caun₂ cosa a₂jniá₂; a₂jaun₂ bá₄ tion'₂ jnia'₅₄ juɨ₅ juɨ₁lia'₂ a₂tsá₃ jniá₂. Ia₁ ca₂le₃jë́₃ a₂jniá₂, tsá₃ uë́₂ jiog₅. A₂dsau₅ bá₄ a₂tsá₃ jniá₂, a₂jaun₂ bá₄ a₂jiog₅ co₂tan₅₄.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.