2 Coríntios 2

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaun₂ ma₂ca₂dsia₃ jniá₂ dsɨ₃ a₂tsá₃ ma₃i₁jɨng₁₂ táng₃ 'nia'₂ të₃ 'lia'₂ dsɨ₃.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ia₁ në₁jua'₂ i₁jmo₃ 'lia'₂ 'au'₂ 'nia'₂ bá₄ jniá₂, ¿'ein₂ bá₄ i₂jmo₃ jéin₄ jniá₂ 'io'₂? Jŋia'₅₄ lia'₂ 'nia'₂ bá₄ i₂ma₂në₂jmo₃ jniá₂ 'lia'₂ 'au'₂.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Jaun₂ lë₃, ca₂jmo₃ si₂ ca₂juá'₃, ia₁ tsá₃ 'nio₃ jmó'₂ 'nia'₂ 'lia'₂ dsɨ₃ jë₁ma₂dsióg₃, ia₁ 'nia'₂ dsón'₂ bá₄ ca₂tɨ́ng'₂ jmó'₂ a₂jéin₄ 'io'₂ jë₁ma₂dsióg₃. Ia₁ caun₂ bá₄ 'ei₅ dsɨ₃ ja₁con'₂ 'nia'₂ a₂dsióg₄ 'ei₅ dse₃ dsɨ₃, le₂jaun₂ a₂'ei₅ rë₂ 'au'₂ 'nia'₂ ján₃.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ia₁ a₂jme₁quian₄ o₂i₁ dsɨ₅, të₃ ca₂tán'₂ dsɨ₃, jme₁ca₂jmo₃ jniá₂ si₂ jaun₂, ca₂le₃jë́₃ jme₁'o₅ jniá₂. La₁ on₃jua'₅₄ jaun₂ ca₂juá'₃ ia₁jaun₂ tiá'₃ 'lia'₂ 'au'₂ 'nia'₂ ján₃; të₂le₃ ia₁jaun₂ le₃ŋi'₅₄ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ lë́₅ dsɨ₃ a₂'nióg₃ 'nia'₂ 'ŋio₅ lɨn₃.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Në₁jua'₂ chan₂ i₂ma₂jmo₃ a₂cha₂ o₂i₁ dsɨ₅, on₃jua'₅₄ jmá'₃ ja₁con₂ jniá₂ ma₂jmo₃ quian₅₄ o₂i₁ dsɨ₅; le₂jiog₅ ja₁con'₂ 'nia'₂ bá₄ ca₂jmo₃ ca₂la₂ a₂ma₂ca₂quian'₂ 'nia'₂ o₂i₁ dsɨ₅ ca₂le₃jɨ́ng'₃. A₂juá'₅ jniá₂ “a₂ca₂jmo₃ ca₂la₂,” ia₁jaun₂ tsá₃ lɨn₄ uɨg₅ tɨn'₅₄ 'nia'₂ jág₁ në₅.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Co₂'nió'₄ uɨg₅ a₂ca₂cuë'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ 'éi₂ jë₄ le₁ŋɨ'₂ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃, tió'₅ bá₄ co₂në₅.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ca₂tɨ́n'₂ bá₄ 'nia'₂ në́₃ jmó'₂ 'ua₁ 'au'₂ 'éng'₄ dsáu₁, jmó'₂ táng₃ 'nia'₂ lián'₂ dsɨ́₅, ia₁ con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁jua'₂ ca₂tán'₂ co₂ŋei'₅₄ dsɨ́₅.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Jaun₂ chi₂len'₄ jniá₂ 'nia'₂ a₂jme₁jniag'₂ táng₃, a₂dsón'₂ 'niói'₃ 'nia'₂.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 'Uɨg₅₄ jaun₂ bá₄ ma₂juá'₃ bá₄ jniá₂ le₂jŋiá₅ quian'₅₄ si₂ a₂ma₂tsɨ́ng₂ ne'₅₄ 'nia'₂, a₂jŋia'₅₄ con'₂ ca₂cáun₃ 'í₁ bá₄ quián'₂ 'nia'₂ o₁ne₄ në₁jua'₂ jmó'₂ dsón'₂ 'nia'₂ con'₂ lë́₅ ca₂le₃jë́₃ jág₁ a₂juá'₅ jniá₂.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Jaun₂ në́₃, juɨ₁'e₂ guë́₃ 'a₂ lia'₂ lë́₅ dsáu₁ rɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂'éng'₄, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ le₃jmo₅₄ jniá₂ dsɨ₃, 'én₄ bá₄ jniá₂ dsáu₁ dsa₂ 'éi₂. Ia₁ juɨ₁lia'₂ dso₄ a₂ma₂'én₃ jniá₂, chi₂jua'₂ 'e₂ caun₂ dso₄ ma₂'éng₃, o₄quián'₂ 'nia'₂ bá₄ ma₂jmo₃, të₃ne₄ Cristo.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Jmo₅ jniá₂ le₂në₅ ia₁jaun₂ tsá₃ jo₃ i₂së₃dsen₃, ia₁ a₂ne₄ rë₂ bá₄ jniog₄ 'a₂ lia'₂ lë́₅ mai₅₄ 'io₅ 'éi₂.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Jaun₂ jme₁ca₂dsióg₃ jniá₂ juɨg₂ Troas a₂'ë́₄ jág₁ dse₃ quió'₅ Cristo, 'ŋio₅ bá₄ jme₁rë₂na₄ juɨ₅ a₂jme₁jmo₅₄ ta₁ quió'₅ Te₁gui'₅₄ ja₁jaun₂.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 La₁ tsá₃ tei₄ jme₁'ei₅ dsɨ₃, ia₁ tsá₃ ca₂dsáng'₂ Tito rɨn'₅₄ jniog₄. Ca₂'ág'₃ bá₄ jniá₂ jág₁ rɨn'₅₄ jniog₄ ja₁jaun₂, jaun₂ guë́₄ guio₃ le₃'uë₃ Macedonia la₂.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 La₁ ti₁'mag'₄ Diú₄ ia₁ co₂tan₅₄ bá₄ jiog₂₃ juɨ₅ a₂léi₂ jniog₄ le₃quió'₅ Cristo Jesús, ia₁ të₂le₃ quian'₅₄ jniog₄ bá₄ jme₂jniai₂₃ jág₁ dse₃ la₂ quió'₅, ia₁jaun₂ dsa₂ në́₃ le₃cuɨin₂₃ 'éi₂, co₂'nió'₄ a₂ja₂dsɨ́₂ ma₂juɨg₂ ca₂le₂con₂.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ia₁ jniog₄ bá₄ lág₅ co₂'nió'₄ chen₂ a₂cau₂ ja₂dsɨ́₂ ma₂juɨg₂ ma₂ro₂ a₂jén'₅ Cristo ne₄ Diú₄, a₂qui₂dsɨ₂'ag₅ jë₄ quió'₅ dsa₂ i₂i₂nio₄ juɨ₅ a₂lióin₂, qui₂ja₂dsɨ́₂ ján₃ jë₄ quió'₅ i₂dsɨ₂'én₂ në́₃.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Të₂le₃ ja₁con₂ dsa₂ i₂dsɨ₂'én₂ në́₃, chen₂ la₂ lë́₅ a₂ja₂dsɨ́₂ 'lɨg'₅₄ a₂ma₂le₃dsiáin₃; la₁ të₂le₃ quió'₅ dsa₂ i₂tɨ́n'₄ guë'₂ në́₃, lë́₅ caun₂ cosa a₂ja₂ ma₂juɨg₂ ma₂ro₂ a₂tɨ́n'₂ jme₂dsí₂ quió'₅. ¿'Ein₂ bá₄ 'éi₂ i₂quɨ'₅₄ jmɨg₄ quian'₅₄ ta₁ në₅?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Jnia'₅₄ bá₄ 'éi₂ i₂quɨ'₅₄ jmɨg₄, ia₁ tsá₃ ta₁ jaun₂ i₂nio₄ jnia'₅₄ jua'₅₄ a₂jmó₁ 'ma'₅₄ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄ juɨ₁lia'₂ jmo₅ i₂lɨn₅₄. Të₂le₃ jág₅ bá₄ Diú₄, chei₂ jnia'₅₄ dsa₂ lia'₂ tí₅ jág₁, lág₅ jnia'₅₄ dsa₂ quián₅ Diú₄ i₂juá'₂ o₄quió'₄ Cristo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.