2 Coríntios 1
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH
1 Jniá₂ Pa₄, co₂në₅ 'éi'₃ ca₂jmo₃ 'ŋiog₅ Diú₄, a₂lɨ́ng₅ jan₂ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Jesucristo, jmo₂₃ si₂ la₂ co₂lë₅ quian'₅₄ rɨn'₅₄ jniog₄ Timoteo a₂dsian'₄ ne₄ guá'₅ quián₅ Diú₄ i₂chan₂ juɨg₂ Corinto, quian'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ guë́₄ dsa₂ sián'₂ i₂tén₅ le₃quió'₅ Diú₄ i₂chan₂ le₂tan₅₄ 'uë₃ Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Juɨ₁jme₂gu'₅₄ bá₄ Diú₄ 'nia'₂; juɨ₁tion'₅₄ bá₄ 'nia'₂ le₁'ág₄ tei₄ jmo₅ Diú₄ Jmei₂ jniog₄, jmo₅ Te₁gui'₅₄ Jesucristo në́₃.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Juɨ₁jme₁juɨn'₂ jniog₄ Diú₄ Jmei₂ Jesucristo Te₁gui'₅₄ quián₂, ia₁ 'éi₂ bá₄ i₂lɨ́n₅ Tia₅₄ quián₂ i₂ŋɨ́₄ ŋéi₂ dsɨ́₅ jniog₄; i₂'éi₂ bá₄ Diú₄ i₂jmo₅ lián'₂ dsɨ₅ jniog₄ chong₂.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 'Éi₂ bá₄ i₂jmo₅ lián'₂ ja₁con₂ jniog₄ jë₄ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ o₂i₁ dsɨ₅ cha₂, le₂jaun₂ guë'₂ jniog₄ táng₃ lé₂ le₃jmó₁ lián'₂ dsɨ́₅ juɨ₁lia'₂ i₂chan₂ o₂i₁ dsɨ₅ ŋág₅ uɨg₅. Lé₂ le₃cuë₅₄ jniog₄ lián'₂ dsɨ́₅ juɨ₁lia'₂ jmo₅ Diú₄ ja₁con₂ jniog₄ guio₅₄.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Ia₁ le₂në₅ juɨ₁lia'₂ ŋag₄ jniog₄ jmɨ₁uɨg₅ juë'₂ lɨn₃ a₂ca₂can₃ Cristo, ján₃ bá₄ le₂në₅ táng₃ të₂le₃ quian'₅₄ Jesucristo guéi₁ jniog₄ lián'₂ a₂le₃chong₂ dse₃.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Jaun₂ në́₃, chi₂jua'₂ ŋag₄ jnia'₅₄ uɨg₅ chong₂, le₂në₅ le₃cha₂ lián'₂ ja₁con'₂ 'nia'₂ jaun₂ lión'₂ 'nia'₂ në́₃; o₃ chi₂jua'₂ guei₂ jnia'₅₄ lián'₂ 'e₂, ján₃ bá₄ le₃cha₂ lián'₂ ja₁con'₂ 'nia'₂, jaun₂ lé₂ le₃jmó'₂ tió'₃ 'au'₂ 'e₂ uɨg₅ cha₂, juɨ₁lia'₂ jmo₂ jnia'₅₄.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Caun₂ bá₄ le₁'ág₄ dsɨ₅ jnia'₅₄ le₃ja₁con'₂ 'nia'₂ a₂jmó'₂ tió'₃ 'au'₂ a₂lión'₂ 'nia'₂ në́₃. Ia₁ ne₄ bá₄ jniog₄, në₁jua'₂ quen'₅₄ 'nia'₂ ŋag'₅₄ uɨg₅ a₂ŋag₄ jnia'₅₄, ján₃ bá₄ le₂në₅ guéi'₁ 'nia'₂ lián'₂ a₂guéi₁ jnia'₅₄ a₂cuë₃ Diú₄.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Chei₂ jnia'₅₄ 'nia'₂ le₂në₅, rɨn'₅₄ jniog₄, ia₁ a₂'niog₂ jnia'₅₄ a₂le₃ŋi'₅₄ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ lë́₅ o₂me'₅₄ dsɨ₅ a₂ca₂quián₁ jnia'₅₄ le₂tan₅₄ juɨg₂ tio'₅₄ 'uë₃ Asia. 'Ŋio₅ lɨn₃ bá₄ uɨg₅ ca₂ŋag₄ jnia'₅₄; 'ŋio₅ lɨn₃ guei₂ ta₁ a₂tióng₂ jnia'₅₄, ca₂lia'₂ jŋia'₅₄ mei'₂ tsá₃ ca₂'uáu₂ co₂ŋei'₅₄ a₂tsá₃ ma₃jme₁tián₂.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Con'₂ siá'₂ lág₂ jnia'₅₄ a₂tsá₃ ma₃jmɨg₄ cha₂ quián₂ jnia'₅₄, në₂jag₄ bá₄ a₂ma₂'i₄ 'éi'₃ dsióg₃. La₁ tsá₃ a₂nag₅₄, ia₁ ca₂le₃jë́₃ a₂i₃ŋág₂ jnia'₅₄ jaun₂ ca₂jmo₃ ta₁ a₂ca₂jme₁tɨn₅ jnia'₅₄ a₂'éin₂ le₃quió'₅ Diú₄, on₃jua'₅₄ le₂quián₂ jnia'₅₄ guio₅₄. Ia₁ i₂'éi₂ bá₄ lɨ́n₅ i₂jme₂jen'₅₄ 'lag₄.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ia₁ ma₂lió₂ bá₄ Diú₄ ne₄ 'mú₃ gau₂ jaun₂, ton'₂ caun₂ lió₂ bá₄ juɨ₁lia'₂ jmɨg₄ në₃. Jaun₂ le₃ja₁con₂ 'éi₂ bá₄ ma₂'éi₁ jnia'₅₄ caun₂ dsɨ₅ a₂lió₂ ne₄ juɨ₅
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 chi₂jua'₂ jme₁'o'₁ 'nia'₂ chi₂leng'₅₄ Diú₄ o₄quián₂ jnia'₅₄. Chi₂jua'₂ juɨn₅ dsa₂ i₂mɨ₅ ne₄ Diú₄ o₄quián₂ jnia'₅₄, ján₃ bá₄ juɨn₅ dsa₂ i₂cuë́'₃ ti₁'mag'₄ Diú₄ ne₄ ca₂le₃jë́₃ a₂dse₃ a₂jme₃'o₅₄.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Cha₂ caun₂ cosa ja₂ të₅ dsɨ₅ jnia'₅₄ ton'₂ guio₅₄ jnia'₅₄ quiong₂ 'í₁ të₂dsɨ₅, lei₅₄ jnia'₅₄ a₂lé₂ le₃jang'₅₄ jág₁ dsau₅ a₂chong₂ jmo₂ a₂dse₃ a₂tí₅ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃ la₂, juɨ₁lia'₂ jme₂ti₃ Diú₄, la₁ 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ le₃ja₂con'₂ 'nia'₂. Ia₁ a₂'ua₁ dsɨ́₅ bá₄ Diú₄, ma₂ca₂jme₃'o₅₄ a₂chong₂ jnia'₅₄ le₂në₅; on₃jua'₅₄ ia₁ a₂tag₂ jnia'₅₄ guio₅₄.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Ca₂le₃jë́₃ a₂jua'₂ jnia'₅₄ a₂tio'₅₄ ne₄ si₂ carta quián₂, tsá₃ 'e₂ a₂siá'₂ jua'₂ jnia'₅₄ jua'₅₄ a₂tsá₃ tɨn'₂ 'nia'₂ 'ɨ́'₄, o₃ a₂tsá₃ ŋɨ́'₂ 'nia'₂.
13 — ausente —
14 Jaun₂ 'ɨ́n₂ dsɨ₅ jnia'₅₄, juɨ₁lia'₂ ma₂ca₂rë₃ŋɨ́g'₂ 'nia'₂ quián₂ jnia'₅₄ ja₁lɨn₅₄, ján₃ bá₄ le₂në₅ le₃ŋɨ́'₂ 'nia'₂ lia'₂ rë₂'ŋia₅, ia₁jaun₂ lé₂ le₃dsiá'₁ 'nia'₂ jág₁ tá'₅ o₄quián₂ jnia'₅₄, ton'₂ lé₂ le₃dsiá₁ jnia'₅₄ jág₁ tá'₅ o₄quián'₂ 'nia'₂ ján₃, jë₁ma₂ca₂të́₂ jmɨg₄ quió'₅ Jesús Te₁gui'₅₄ quián₂.
14 — ausente —
15 'Uɨg₅₄ ia₁ caun₂ bá₄ 'ei₅ dsɨ₃ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅, jaun₂ jme₁lɨ́ng₂ nei₅₄ i₁jɨng₁₂ de'₂ jŋiá₅ 'nia'₂ a₂i₁jmo₃ lián'₂ 'au'₂ 'nia'₂ 'ŋio₅ lɨn₃, ia₁ dsióg₄ i₁jɨng₁₂ 'nia'₂ ta₁tɨn₃ ráun₂.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Jme₁dsɨ₂jiog₅ dsɨ₃ jme₁i₁ŋɨg₁₂ ja₁tion'₅₄ 'nia'₂ lia'₂ ma₂'eng₅₄ juɨ₅ guio₃ juɨ₅ Macedonia; jë₁ma₂të́₂ rë₁nég'₄ táng₃, jaun₂ i₁jɨng₁₂ táng₃ 'nia'₂. Ia₁ lɨ́ng₂, 'nia'₂ bá₄ jme₁'o'₁ a₂lé₂ dsióg₄ jniá₂ të₂ Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ¿O₃ bá₄ lɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂'ei₅ caun₂-tɨn₃ dsɨ₃ a₂juá'₅ le₂në₅? ¿O₃ bá₄ lɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂lë́₅ jág₁ quió₃ lia'₂ lë́₅ jág₁ quió'₅ dsa₂ i₂tsá₃ 'én₂ i₂lë₁qui₂co₅ jág₁ quió'₅, në₃ rë'₂ juá'₂ “ján₅,” në₃ guë'₂ “jan₂'ón₄” táng₃?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Tí₅ bá₄ jág₁ quián₂ jnia'₅₄, juɨ₁lia'₂ tí₅ jág₁ quió'₅ Diú₄; lɨ́g'₂ jmɨg₄ jua'₅₄ a₂lë₁cuë₂ jnia'₅₄ jág₁ quián₂, jua'₅₄ a₂jua'₂ jnia'₅₄ “ján₅,” con'₂ siá'₂ “jan₂'ón₄” táng₃.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Ia₁ Cristo Jesús i₂lɨ́n₅ Ja₁ŋi'₅₄ Diú₄ i₂qui₂'ɨ́n₅ jnia'₅₄ i₂nio₄, chei₂ 'nia'₂ quian'₅₄ Silvano, Timoteo në́₃, 'éi₂ në́₃ tsá₃ lɨ́g'₂ jmɨg₄ jua'₅₄ a₂lë₁qui₂ca₂co₃ jág₁ quió'₅ jua'₅₄ në₃ rë'₂ juá'₂ “ján₅,” në₃ cón'₅ “jan₂'ón₄” táng₃. Të₂le₃ quian'₅₄ Cristo, a₂dsau₅ dsón'₂ bá₄ jág₁.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Ia₁ të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂ bá₄ rë₂ti₃ ca₂le₃jë́₃ jág₁ a₂cuë₂₃ quió'₅ Diú₄. Jaun₂ të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂, jua'₂ jniog₄ a₂méi₃, ia₁ a₂dsau₅ dsón'₂. Jaun₂ le₂në₅ lé₂ le₃jme₁juɨn'₂ jniog₄ Diú₄.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Jaun₂ 'ŋiog₅ bá₄ Diú₄ jmo₂₃ të₂le₃ ja₁con₂ jnia'₅₄, quian'₅₄ guë'₂ le₃ja₁con'₂ 'nia'₂ në́₃, a₂tióng₂ jniog₄ tiá₂ le₃quió'₅ Cristo. 'Ŋiog₅ bá₄ Diú₄ ma₂ca₂'ag₃ jniog₄ në́₃.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ma₂ca₂jmóg'₂ jniog₄ léi₄ co₂'nió'₄ quian'₅₄ sello quió'₅, ton'₂ ma₂cuɨin₃ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ quiáin₅ të₂dsɨ₅ jniog₄, në₂jag₄ bá₄ cu₄ a₂ma₂ron₅ dsɨ₂jŋiá₄, a₂ma₂lág₅ jniog₄ léi₄ a₂dsi₁no₃ jniog₄ dsɨ₁guéi₁ a₂cuë₃.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Chi₂jua'₂ tsá₃ ma₂ca₂lë₃ dsióg₄ juɨg₂ Corinto lia'₂ con'₂ lë́₅ ma₂i₃jiog₅ dsɨ₃, jág₅ bá₄ Diú₄ ia₁ tsá₃ 'nio₃ jniá₂ a₂cán'₂ 'nia'₂ o₂me'₅₄ dsɨ₅ a₂tsá₃ ca₂dsióg₃; ia₁ në₁jua'₂ tsá₃ le₂jaun₂, caun₂ bá₄ 'ei₅ dsɨ₃ o₁jŋia'₅₄ 'mú₃ ca₂quɨ́n₂ quió₃.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 On₃jua'₅₄ a₂'niog₂ jnia'₅₄ a₂jme₁gon₂ ne₄ 'a₂ lia'₂ 'én'₂ 'nia'₂, ia₁ ma₂tión'₂ bá₄ 'nia'₂ tiá₂ a₂'éng'₂. Jŋia'₅₄ lia'₂ 'niog₂ jnia'₅₄ jmó₁ ta₁ co₂dsia₅ quian'₅₄ 'nia'₂ ia₁jaun₂ le₃cha₂ guë́₄ o₂'ŋió₃ dsɨ₅ ja₁con'₂ 'nia'₂, ia₁ o₄quió'₄ a₂'én'₂ bá₄ 'nia'₂, tión'₂ 'nia'₂ tiá₂.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.