1 Pedro 3

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le₂në₅ bá₄ ján₃, 'nia'₂ dsa₂ mɨ́₂ i₂le₁jen'₂ gu₂, tión'₂ 'nia'₂ 'éi'₃ quió'₅ dsɨ₂i₂gog'₂, ia₁jaun₂ në₁jua'₂ chan₂ i₂tsá₃ 'én₂, lé₂ le₃join'₅₄ ia₁jaun₂ le₃'éin₂ ján₃, on₃jua'₅₄ a₂'nió'₅ juɨg'₅₄ 'nia'₂ jág₁ 'lióng₂, të₂le₃ quian'₅₄ juɨ₅ 'a₂ lia'₂ lë́₅ i₂nio'₄ bá₄ 'nia'₂,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 ia₁ të₃ ne₅₄ a₂ma₂lɨ́n'₂ 'nia'₂ dsa₂ i₂le₁jë́₃ dsɨ́₅, i₂ŋi₅ 'a₂ lia'₂ jme₃go₃.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Tsá₃ juɨ₁le₅₄ jua'₅₄ a₂jŋia'₅₄ tión'₂ 'nia'₂ jlá'₁ jmá'₃ lia'₂ le₃co'₅₄, quian'₅₄ juɨ₁lia'₂ a₂ŋɨ́₄ jlá'₁ qui₂rë₂lag₄ dsei'₂, o₃ a₂qui₂le₁lɨn'₄ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ quian'₅₄ mɨ́g₂ cu₄nióg₄, tsɨ́n'₂ jlá'₁ në́₃.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Qui₁jmo'₅₄ bá₄ 'nia'₂ jláng'₁ të₂le₃ quian'₅₄ a₂rë₃'ma₄ të₂'au'₂ 'nia'₂, a₂rë₂lag₄ quian'₅₄ caun₂ jme₂dsí₂ a₂jmo'₂ 'nia'₂ meg'₂. A₂rë₃lɨn₄ dsa₂ le₂në₅ bá₄ lë́₅ caun₂ a₂jlá'₁ a₂tsá₃ lɨ́g'₂ jmɨg₄ dsɨ₃'én₂, ton'₂ quen₅ 'ŋio₅ lɨn₃ të₂le₃ ja₁con₂ Diú₄.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ia₁ le₂në₅ bá₄ jme₁qui₂le₁lɨn₄ dsa₂ mɨ́₂ i₂jme₁lë́₄ 'í₁ quián₅ Diú₄ ma₂lɨ́g'₂: jme₁i₂nioi₅₄ caun₂ bá₄ jme₁le₁'ág₄ dsɨ́₅ le₃quió'₅ Diú₄, ton'₂ tioin'₅₄ 'éi'₃ quió'₅ dsɨ₂i₂gu₂.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ján₃ bá₄ le₂në₅ jme₁lɨ́n₄ Sara, ca₂nág₂ gau₂ jág₁ quió'₅ Abraham, jaun₂ ca₂të₃ “Gui'₅₄ quiáng₃”. Le₂në₅ bá₄ dsi₁nó'₅ 'nia'₂ léng'₂ juɨ₁lia'₂ jme₁lɨ́n₄ 'éi₂, në₂jag₄ bá₄ chi'₂ quiáin₅ bá₄ ján₃, në₁jua'₂ ca₂jmo'₅₄ con'₂ dsi₂ten₅₄, tsá₃ ma₃'e₂ gau₂ jiá₃ 'au'₂ 'nia'₂.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Le₂në₅ bá₄ ján₃, 'nia'₂ dsa₂ ŋe'₂, jmo₄ 'nia'₂ 'en₅₄ 'au'₂ 'a₂ lia'₂ tiáng'₄ quian'₅₄ dsa₂ mɨ́₂ quiáng'₂, juɨ₁ŋei₂ bá₄ a₂ca₂tɨ́in₂ jme₁gain'₃ 'nia'₂, ia₁ lɨ́in₅ i₂'uan₅₄ guë́₄ lia'₂ con'₂ guë́₄ guiong'₅₄, lɨ́in₅ co₂'nió'₄ caun₂ nɨ₁vaso a₂go'₂ guë́₄; ia₁ co₂rë₂ bá₄ lɨ́n'₅ 'nia'₂ dsa₂ i₂rë₂gon'₅₄ i₂ca₂tɨ́n₂ le₃chan₂ dse₃. Le₂në₅ jmo₄ 'nia'₂ ia₁jaun₂ 'i₁caun₂ tsá₃ 'e₂ jnág₅ cha₂ jë₁ma₂të́₂ rë₁chi₁len'₄ 'nia'₂ Diú₄.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Jë₁ca₂tó'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, juɨ₁chan'₂ bá₄ 'nia'₂ ca₂le₃jɨ́ng'₃ 'ei₅ caun₂ jág₁, jeng'₂ quian'₅₄ rɨ́ng'₂; 'ua₁ 'au'₂ 'nia'₂ jmo₄; jme₁'nió₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂; juɨ₁chan'₂ 'nia'₂ ŋéi₂ 'au'₂; jmo₄ 'nia'₂ meg'₂ në́₃.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Tsá₃ lë₁jein'₅₄ 'nia'₂ 'lɨg'₅₄ quian'₅₄ a₂'lɨg'₅₄; tsá₃ të₁'óng'₁ dsa₂ i₂të₂'o'₂. Të₂le₃ jein'₅₄ jág₁ dse₃ a₂jme₃gu'₅₄ Diú₄ quió'₅ dsa₂ le₂'éi₂. Ia₁ ta₁ në₅ bá₄ a₂'nio₃ Diú₄ jmó'₂ 'nia'₂ a₂ma₂ca₂të₃, ia₁jaun₂ bá₄ tɨn'₃ 'nia'₂ jme₃gu'₅₄ Diú₄.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ia₁:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Co₂dsia₅ 'nió'₅ quiá'₂ dsa₂ cau₅
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ia₁ jme₁ne₁ Te₁gui'₅₄ tsá₃ 'na₂ jɨ́in₂ dsa₂ dsen₃,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿I₂'ein₂ bá₄ lé₂ le₃jmóg'₂ në₁jua'₂ dsen₅₄ 'au'₂ 'nia'₂ ca₂jmo'₅₄ a₂dse₃?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 La₁ juɨ₁'a₂ guë́₃ la₂ ŋag'₅₄ 'nia'₂ uɨg₅ ne₄ ia₁ a₂jmo'₂ 'nia'₂ a₂dse₃, la₁ia₁ 'e₂ guë́₄ dsen'₃ 'nia'₂ chang'₂ jua'₅₄ le₂jaun₂. Tsá₃ jmo₂ 'nia'₂ gang'₃ 'e₂ a₂gó'₅ dsa₂ 'éi₂ chain₂, on₃ guë'₂ cán'₁ 'nia'₂ juë́'₅.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Të₂le₃ jmo₄ bá₄ 'nia'₂ 'au'₂ a₂lɨ́n₅ Cristo juɨg'₂ 'nia'₂ i₂jŋió₅, a₂lë́₅ 'í₁ të₂'au'₂ 'nia'₂. Chan'₂ 'nia'₂ rë₂jáng'₁, a₂jein'₅₄ jág₁ quió'₅ dsa₂ i₂'nio₃ le₃ŋi₅ 'a₂ lia'₂ lë́₅ a₂'ɨ́n₂ 'au'₂ 'nia'₂. Jŋia'₅₄ lia'₂ jmo₄ a₂në₅ jmá'₃ lia'₂ quian'₅₄ a₂'ua₁ 'au'₂, a₂jme₁gan'₃ 'nia'₂ dsa₂ në́₃, a₂qui₂le₁jë́₃ a₂qui₂dsɨ₂jŋi₅ 'au'₂,
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 ia₁jaun₂ le₃gui'₅₄ dsa₂ i₂chi₂'ag₅ 'lɨg'₅₄ o₄quió'₄ juɨ₅ dse₃ a₂i₂nio'₄ 'nia'₂ le₃quió'₅ Cristo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Në₁jua'₂ le₂jaun₂ 'nio₃ Diú₄, ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ a₂ŋág₅ dsa₂ uɨg₅ ne₄ ia₁ a₂jmo₂₃ a₂dse₃, lia'₂ con'₂ guë́₄ ne₄ a₂jmo₂₃ a₂'lɨg'₅₄.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ia₁ le₂në₅ bá₄ ján₃, co₂ráun₂ bá₄ ca₂jon₃ Cristo jme₁ca₂join₃ ne₄ 'uɨg₅₄ dsáu₁ jniog₄. I₂jme₁lɨ́n₄ jan₂ dsa₂ dsen₃ co₂ŋɨ́₂ bá₄ 'éi₂, ca₂join₃ o₄quió'₄ dsa₂ cha₂ dsáu₁, ia₁jaun₂ të₂ ja₁con₂ Diú₄. Ca₂join₃ juɨ₅ nɨ₁ŋɨ₁₂, ton'₂ ca₂jein'₅₄ bá₄ táng₃ të₂le₃ quian'₅₄ Jme₂dsí₂.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Jaun₂ le₂në₅, ca₂ŋei₅₄ ca₂i₁'ë́₄ jág₁ ja₁con₂ jme₂dsí₂ i₂jme₁tion'₅₄ le₁jnɨ́₅
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 i₂tsá₃ ca₂nág₂ gau₂ jmɨg₄ ma₂lɨ́g'₂ jaun₂ lia'₂ con'₂ jme₁chan₂ Noé. Uë́₂ bá₄ ca₂jmo₃ Diú₄ juɨn'₂ dsɨ́₅ ca₂jŋia₃ të₁lia'₂ lë́₂ nɨ₁barco. Jŋia₃ tan₅₄ dsa₂ bá₄ lë́₂ i₂ca₂lón₂ quian'₅₄ a₂jaun₂ jme₁ca₂'a₃ jmɨg₂ mɨ₂güɨ́g₃.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 A₂jaun₂ jáng'₅ caun₂ léi₄ jme₁chó₅ jniog₄ jmɨg₂ jmɨg₄ rë₂në́₃, a₂ma₂ca₂lag₃ jniog₄ dsa₂ i₂ma₂ca₂lón₂; on₃jua'₅₄ a₂jŋia'₃ a₂'lian₅₄ dsa₂, të₂le₃ a₂jang'₂ jniog₄ caun₂ léi₄ a₂quián₁ jniog₄ caun₂ juɨ₅ a₂le₁jë́₃ jme₂dsí₂ quián₂ të₂le₃ ne₄ Diú₄ bá₄, ton'₂ ca₂ló₂ jniog₄ të₂le₃ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ a₂ca₂jen'₅₄ Jesucristo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ca₂uɨ́g₂ táng₃ ŋái'₃ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃; ja₁jaun₂ guá₅ të₂le₃ gu₂ ne₁ Diú₄; 'éi'₃ quió'₅ 'éi₂ bá₄ tion'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ ángeles quian'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂lɨ́n₅ ta₁, ca₂le₃jɨ́n₃ guë́₄ i₂'io₅ juɨ₅bí₂ në́₃.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.