1 João 3

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jag₄ 'nia'₂ jaun₂, 'ŋio₅ lɨn₃ 'nio₃ Diú₄ Jmei₂ jniog₄, juá'₂ dé₄ jmá'₃ të́₂ jniog₄ a₂lág₅ chi'₂-guein₂ quiáin₅. 'Uɨg₅₄ në₅, dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ tsá₃ cuɨg₂₃ jniog₄ ia₁ tsá₃ ma₂ca₂rë₃cuɨin₂₃ Diú₄.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 'Nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄ i₂'nióg₃, ma₂lág₅ jniog₄ chi'₂-guein₂ quián₅ Diú₄. O₁jŋia'₅₄ la₂ tsá₃ ma₂ne₄ guë́₄ jniog₄ 'a₂ lia'₂ léi₂ jë₁ca₂tó'₂, la₁ ne₄ jniog₄, jmɨg₄ jë₁ma₂të́₂ rë₁jme₃jnia₅ 'éi₂, léi₂ jniog₄ juɨ₁lia'₂ lɨ́in₅ 'ŋiog₅, ia₁ néi₄ jniog₄ ton'₂ le₃cuɨin₅ jniog₄ 'a₂ lia'₂ jniái₂.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ca₂le₃jɨ́n₃ i₂'ɨ́n₂ dsɨ́₅ jág₁ në₅, jmo₂₃ le₁jë́₃ të₂dsɨ́₅, juɨ₁lia'₂ le₁jɨ́n₃ 'éi₂.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Dsa₂ i₂caun₂ 'no₅ dso₄, rë₂cáin'₄ 'Éi'₃ quió'₅ Diú₄. Ia₁ juɨ₁'ein₂ guë́₃ i₂ca₂i₁juɨn₅₄ con'₂ lë́₅ 'Éi'₃, dso₄ bá₄ jaun₂.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ia₁ ma₂ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂, ta₁ jaun₂ ca₂guan₃ dsa₂ i₂rë₂'ɨ́n₁ 'éi₂ quián₅ Diú₄, a₂qui₃'éin₂ dsáu₁ jniog₄. Ia₁ 'i₁caun₂ dso₄ tsá₃ 'e₂ ca₂rë₃cáin'₂ 'ŋiog₅.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Jaun₂ le₂në₅, 'i₁jan₂ i₂chan₂ le₃quió'₅ 'éi₂ tsá₃ ma₃ŋɨ₂₃ jua'₅₄ caun₂ qui₂'no₂₃ guë́₄ dso₄. La₁ juɨ₁lia'₂ i₂caun₂ i₂nio₄ 'no₅ dso₄ në́₃, tsá₃ ma₂ca₂jág₂, on₃ guë'₂ ma₂ca₂rë₃cuɨg₂₃ në́₃.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 'Nia'₂ chi'₂-guein₂ quiáng₃, tsá₃ 'ein₂ juɨ₁jiog₅₄ cau₅ quián'₂ 'nia'₂. Juɨ₁lia'₂ i₂jmo₅ con'₂ dsi₂ten₅₄, dsein₃ bá₄, juɨ₁lia'₂ dsen₃ 'éi₂ 'ŋiog₅.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 La₁ juɨ₁lia'₂ i₂caun₂ 'no₅ dso₄, i₂quián₅ i₂së₃dsen₃ bá₄ 'éi₂, ia₁ i₂së₃dsen₃ në́₃ ma₂já₅ 'no₂₃ dso₄ ca₂le₃ jme₁ca₂rë₃lióg₃ mɨ₂güɨ́g₃. La₁ Ja₁ŋi'₅₄ Diú₄ në́₃, ta₁ jaun₂ ca₂guain₃ a₂qui₂'éin₂ ta₁ quió'₅ i₂së₃dsen₃.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 'I₁jan₂ juɨ₁lia'₂ i₂ma₂ca₂rë₃chán₃ le₃quió'₅ Diú₄, jua'₅₄ caun₂ qui₂'no₂₃ guë́₄ dso₄, ia₁ quion₂ quió'₅ Diú₄ Jmei₂. Jaun₂ tsá₃ ma₂lé₂ jua'₅₄ caun₂ 'no₃ guë́₄ dso₄, ia₁ ma₂ca₂rë₃cháin₃ ma₂lɨ́in₅ guein₂ quián₅ Diú₄ bá₄.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Jaun₂ le₂në₅ bá₄ lé₂ jióg'₂ 'í₁ 'ein₂ lɨ́n₅ i₂quián₅ Diú₄, 'ein₂ lɨ́n₅ i₂quián₅ i₂së₃dsen₃ në́₃. Ia₁ juɨ₁'ein₂ guë́₃ i₂tsá₃ dse₃ jmo₅, o₃ juɨ₁lia'₂ i₂tsá₃ 'nio₃ rɨn'₅₄, on₃jua'₅₄ chi'₂-guein₂ quián₅ Diú₄ 'éi₂.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Jág₁ dse₃ a₂ma₂nei'₂ 'nia'₂ le₂'uɨg₅₄, a₂la₂ bá₄ jaun₂: a₂jme₁'nió₄ jniog₄ rɨn'₅₄ le₂jau₂ le₂jau₂.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Tsá₃ 'nió'₅ jmó₁ jniog₄ juɨ₁lia'₂ ca₂jmo₃ Caín i₂jme₁lɨ́n₄ i₂quián₅ i₂së₃dsen₃, jaun₂ ca₂jŋɨi'₃ dsó₂ rɨin'₅₄. ¿'E₂ lë₃ ca₂jŋag'₃? Ia₁ a₂'lɨg'₅₄ bá₄ jme₁jmo₅-dsáu₅ 'éi₂ 'ŋiog₅; rɨin'₅₄ guë'₂ në́₃, a₂dse₃ bá₄ jme₁jmo₂₃.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Rɨn'₅₄ jniog₄, tsá₃ juɨ₁dsi₂gó'₃ 'au'₂ 'nia'₂ në₁jua'₂ 'iog₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃,
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 ia₁ ma₂ca₂ŋag₅ bá₄ jniog₄ ja₁jme₁dsióg₃; ma₂ca₂rë₃chóng₃ táng₃ jniog₄ jë₁le₃chong₂ co₂tan₅₄. Ne₄ jniog₄ a₂në₅ ia₁ 'nio₃ bá₄ jniog₄ rɨn'₅₄. La₁ i₂tsá₃ 'nio₃ rɨn'₅₄, i₂caun₂ ŋɨ₅ 'lɨn₄ bá₄ 'éi₂.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ca₂le₃jɨ́n₃ juɨ₁lia'₂ i₂'ŋia₅₄ rɨn'₅₄, i₂rë₂cán'₄ dso₄ co₂'nió'₄ i₂jme₂dsian₅ dsa₂ bá₄ 'éi₂. Ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ jaun₂, 'i₁jan₂ dsa₂ i₂jme₂dsian₅ dsa₂ tsá₃ 'i₄ jme₂dsí₂ a₂chain₂ co₂tan₅₄.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Le₂la₂ bá₄ ne₄ jniog₄ 'e₂ jaun₂ a₂'nio₃ dsa₂ rɨn'₅₄, ia₁ chan₂ jan₂ i₂ca₂guen₃ 'mú₃ o₄quián₂ jniog₄. Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ ca₂tág₂ jniog₄ guén₄ 'mú₃ o₄quió'₄ rɨn'₅₄.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Juɨ₁lia'₂ i₂cha₂ quió'₅ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃ la₂, në₁jua'₂ chan₂ jan₂ rɨin'₅₄, i₂ŋɨ₅ 'ɨn₂ quió'₅, në₁jua'₂ tsá₃ ca₂dsia₃ guë'₂ ŋéi₂ dsɨ́₅ ja₁coin₂, ¿'a₂ lia'₂ lé₂ le₃juá'₂ ma₂të₁'ŋiá₄ të₂dsɨ́₅ a₂'nio₃ Diú₄?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 'Nia'₂ guein₂ quiáng₃, on₃jua'₅₄ jmá'₃ quian'₅₄ jág₁ tio'₅₄ 'o₄ jniog₄ dsi₂ten₅₄ jua'₅₄ a₂'nio₃ jniog₄ rɨn'₅₄. A₂ca₂tág₂ jniog₄ jme₁'nió₄ të₃dsón'₂ rɨn'₅₄, të₂le₃ quian'₅₄ a₂léi₄ a₂qui₂rë₂jniá₂ 'e₂ a₂jmo₂ jniog₄.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Le₂në₅ bá₄ ne₄ jniog₄ a₂téi₅ le₃quió'₅ juɨ₅ dsau₅, jaun₂ guë́₄ le₃'éi₁ jniog₄ caun₂ dsɨ₅ ne₄ Diú₄.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 La₁ në₁jua'₂ cha₂ a₂qui₂dsɨ₂jŋi₅ dsɨ₅ jniog₄ a₂jme₂cáu'₂, Diú₄ bá₄ i₂lɨ́n₅ i₂juɨn'₂ guë́₄ lia'₂ con'₂ guë́₄ 'e₂ a₂qui₂dsɨ₂jŋi₅ dsɨ₅; 'éi₂ bá₄ ŋi₅ ca₂le₃jë́₃.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Le₂në₅ jaun₂ rɨn'₅₄ jniog₄ i₂'nióg₃ guë́₄ lɨn₃, chi₂jua'₂ lei₅₄ jniog₄ të₂dsɨ₅ guio₅₄ tsá₃ 'e₂ rë₂cáu'₄, caun₂ bá₄ lé₂ le₃'éi₁ jniog₄ dsɨ₅ ne₄ Diú₄,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 jaun₂ cuë₃ bá₄ 'éi₂ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂mɨ₂, të₂le₃ ia₁ jme₂tí₁ jniog₄ 'éi'₃ quió'₅, ton'₂ ia₁ jmo₂ bá₄ jniog₄ ne₄ 'éi₂ a₂të₅ dsɨ́₅.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 A₂la₂ bá₄ 'éi'₃ quió'₅: a₂le₃'éin₂ jniog₄ të₂le₃ quió'₅ Jesucristo Ja₁ŋi'₅₄, ton'₂ ján₃ guë'₂ jme₁'nió₄ jniog₄ rɨn'₅₄ le₂jau₂ le₂jau₂. Con'₂ në₅ bá₄ lë́₅ 'éi'₃ quió'₅ ca₂tság₃ jnia'₅₄.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ca₂le₃jɨ́n₃ i₂jme₂ti₃ 'éi'₃ në₅ në́₃, chain₂ le₃quió'₅ 'éi₂; ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ 'éi₂ 'ŋiog₅ chain₂ ja₁con₂ 'éi₂ në́₃. Le₂në₅ bá₄ ne₄ jniog₄ a₂guá₅ 'éi₂ të₂dsɨ₅ jniog₄: të₂le₃ quian'₅₄ Jme₂dsí₂ i₂ma₂cuɨin₃.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.