1 Coríntios 7
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH
1 La₂ jein'₄ jniá₂ jág₁ quián'₂ 'nia'₂ a₂juá'₂ 'nia'₂ ne₄ si₂ a₂ca₂chen'₂ 'nia'₂ ne₃.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Dsón'₂ bá₄ dse₃ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ co₂ŋei'₅₄ tsá₃ jén'₂ dsa₂ ŋe'₂ gu₂; la₁ 'uɨg₅₄ ia₁ ŋɨ́₄ lë₃ qui₂i₂nio₄ dsa₂ jmo₂₃ 'lɨg'₅₄ jmɨg₄ në₃, jaun₂ bá₄ lë₃ co₂ŋei'₅₄ juɨ₁jen'₅₄ bá₄ dsa₂ mɨ́₂ dsa₂ ŋe'₂ gu₂, juɨ₁le₂chan₂ bá₄ dsɨ₂i₂gu₂ le₂jain₂ le₂jain₂.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Dsa₂ ŋe'₂ guë'₂ në́₃ ca₂tɨ́in₂ jme₃ti₃ ca₂le₃jë́₃ con'₂ a₂ca₂tɨ́in₂ jme₃ti₃ le₃ja₁con₂ dsa₂ mɨ́₂ quiáin₅; le₂jaun₂ guë'₂ dsa₂ mɨ́₂ në́₃ ca₂tɨ́in₂ jme₃ti₃ táng₃ le₃ja₁con₂ dsɨ₂i₂gu₂ ca₂le₃jë́₃ con'₂ a₂ca₂tɨ́in₂ jme₃ti₃.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 On₃jua'₅₄ a₂ca₂tɨ́n₂ 'ŋiog₅ dsa₂ mɨ́₂ nɨ₁ŋɨ₁₂ 'ŋio'₂; a₂ca₂tɨ́n₂ dsa₂ ŋe'₂ quiáin₅ bá₄ ján₃. Ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ dsa₂ ŋe'₂ táng₃, on₃jua'₅₄ a₂ca₂tɨ́n₂ 'ŋiog₅ 'éi₂ nɨ₁ŋɨ₁₂; a₂ca₂tɨ́n₂ dsa₂ mɨ́₂ quiáin₅ bá₄ ján₃.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Tsá₃ lë₁jmo₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ guéin'₄ le₂jang'₂ le₂jang'₂, jŋia'₅₄ lia'₂ chi₂jua'₂ 'niog'₂ jmó'₂ 'nia'₂ caun₂ jág₁ a₂tsá₃ tiáng'₄ 'nia'₂ co₂lë₅ tɨn₃-'nɨ₅ jmɨg₄ ia₁ a₂'niog'₂ jmó'₂ ca₂ne₅₄ chi₁léng'₄ Diú₄, jme₂'ɨng'₄ të₁lia'₂ jmɨg₄ jaun₂. Jë₁ma₂ca₂ŋɨ́₂ jmɨg₄ jaun₂, tián'₂ táng₃ 'nia'₂. Ia₁ con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁ca₂cáun₃ táu₂ i₂së₃dsen₃ në₁jua'₂ tsá₃ ca₂tió'₃ 'au'₂ 'nia'₂.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Ca₂le₃jë₃ a₂juá'₅ jniá₂ në₅ cuë́₅ jniá₂ 'nia'₂ jmɨg₄, on₃jua'₅₄ rë'₂ a₂ton'₂ jniá₂ 'nia'₂ caun₂ 'éi'₃.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Con'₂ juá'₅ jniá₂ 'ŋió₃, 'nio₃ jniá₂ jua'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ dsa₂ ŋe'₂ lɨ́n₅ lia'₂ lɨ́ng₅ 'ŋió₃; la₁ con'₂ në₅ tɨn₂ Diú₄ jma₃quén₅ ma₂cuë́'₃ dsa₂ 'a₂ lia'₂ niog₅ lɨ́n₅ dsa₂ le₂jain₂ le₂jain₂.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂tsá₃ gu₂ le₁jen'₂, juɨ₁lia'₂ dsa₂ mɨ́₂ i₂ma₂'nɨ́₂ në́₃, juá'₅ jniá₂ 'e₂ guë́₄ dse₃ jua'₅₄ co₂ŋei'₅₄ bá₄ tsá₃ ma₃jéin'₂ gu₂, tiain'₃ juɨ₁lia'₂ chan₂ jniá₂ tsá₃ 'ein₂ gua₅₄ quiang'₅₄.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 La₁ia₁ në₁jua'₂ tsá₃ quɨ'₅₄ jmɨg₄ jmo₃ tió'₃ dsɨ́₅ në́₃, juɨ₁jein'₅₄ gu₂, ia₁ ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ bá₄ jéin'₂ co₂ŋei'₅₄ gu₂, lia'₂ con'₂ guë́₄ a₂ŋɨ́₄ dsɨ́in'₂ 'ŋiog₅.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 La₁ juá'₅ jniá₂ juɨ́g₂ ca₂le₃jɨ́n₃ juɨ₁lia'₂ i₂ma₂tián'₅ le₁jen'₂ gu₂, tsá₃ ma₃o₁tein₅₄ rɨin'₅₄ le₂jain₂ le₂jain₂. 'Éi'₃ në₅ on₃jua'₅₄ 'éi'₃ quió₃ jniá₂ 'ŋió₃; 'éi'₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄ 'ŋiog₅ bá₄ në₅.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 La₁ në₁jua'₂ chan₂ jan₂ dsa₂ mɨ́₂ ca₂téin₂ dsɨ₂i₂gu₂, juɨ₁gua₂ bá₄ tei₄ 'ŋiog₅; o₃ juɨ₁'ei₅₄ bá₄ táng₃ caun₂ jág₁ quian'₅₄ dsɨ₂i₂gu₂ 'e₂. Le₂në₅ bá₄ juɨ₁lia'₂ dsa₂ ŋe'₂ táng₃, tsá₃ 'nió'₅ téin₂ dsa₂ mɨ́₂ quiáin₅.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Juɨ́g₂ jniá₂ juɨ₁lia'₂ i₂sián'₂, (jág₁ quió₃ 'ŋió₃, on₃jua'₅₄ 'éi'₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄): Chi₂jua'₂ tsá₃ 'én₂ dsa₂ mɨ́₂ quián₅ juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ 'én₂ rɨn'₅₄ jniog₄, la₁ në₁jua'₂ 'ŋio₂ bá₄ dsɨ́₅ dsa₂ mɨ́₂ 'éi₂ guá₅ quiong'₅₄, tsá₃ 'nió'₅ téi₂ rɨn'₅₄ jniog₄ 'éi₂.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 O₃ chi₂jua'₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂tsá₃ 'én₂ lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gu₂ jan₂ dsa₂ mɨ́₂ i₂'én₂, la₁ në₁jua'₂ 'ŋio₂ bá₄ dsɨ́₅ guá₅ quiain'₅₄ dsa₂ mɨ́₂ 'éi₂, ján₃ bá₄ tsá₃ ca₂tɨ́n₂ dsa₂ mɨ́₂ téi₂ ján₃.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsɨ₂i₂gu₂ i₂tsá₃ 'én₂ në́₃, ma₂jmo₅ bá₄ Diú₄ a₂lë́₅ 'í₁ të₂le₃ quian'₅₄ dsa₂ mɨ́₂; dsa₂ mɨ́₂ i₂tsá₃ 'én₂ në́₃, lë́₅ bá₄ 'í₁ quián₅ Diú₄ të₂le₃ quian'₅₄ dsa₂ ŋe'₂ i₂'én₂ rɨn'₅₄ jniog₄. Jua'₅₄ mei'₂ tsá₃ le₂jaun₂, 'uɨ́n₂ chi'₂-guein₂ quián'₂ 'nia'₂ tsá₃ le₁jɨ́in₃. La₁ia₁, lia'₂ con'₂ tí₅ jág₁, ma₂jŋió₅ bá₄ 'éi₂.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 La₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ ŋe'₂ o₃ dsa₂ mɨ́₂ i₂tsá₃ 'én₂ në́₃, chi₂jua'₂ tion₅₄ 'nio₃ téin₂ rɨin'₅₄, juɨ₁tein₅₄ rɨin'₅₄. Tsá₃ lë́₅ jua'₅₄ rë₂jnág₅ juɨ₅ quió'₅ dsa₂ i₂'én₂ rɨn'₅₄ chi₂jua'₂ le₂jaun₂. Ia₁ ma₂të₃ Diú₄ jniog₄ a₂le₃chong₂ le₁'ág₄ tei₄ dsɨ₅.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Ia₁, ¿'a₂ lia'₂ ŋi'₅₄ 'ne₂ dsa₂ mɨ́₂, jua'₅₄ lé₂ long'₅₄ dsɨ₂i₂gog'₂? Le₂jaun₂ guë'₂ 'ne₂ dsa₂ ŋe'₂, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ ŋi'₅₄ jua'₅₄ lé₂ long'₅₄ dsa₂ mɨ́₂ quiáng'₂?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Jŋia'₅₄ lia'₂ juɨ₁i₂nio₄ dsa₂ le₂jain₂ le₂jain₂ juɨ₁lia'₂ niog₅ lë́₅ juɨ₅ ma₂chei'₃ Te₁gui'₅₄, lia'₂ con'₂ lë́₅ ma₂të₅ Diú₄. 'Éi'₃ në₅ cuë́₅ jniá₂ ca₂le₃jɨ́n₃ guá'₅.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Chi₂jua'₂ i₂lɨn₅₄ ma₂le₁uɨng₁ lo₄ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂rë₃'éin₂ ca₂të₃ Te₁gui'₅₄, tsá₃ juɨ₁jme₂tsɨ́in₃ léi₄ jaun₂. O₃ chi₂jua'₂ 'ein₂ ca₂rë₃'én₂ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄ të₃ tsá₃ rë₂uɨng₄ quió'₅, tsá₃ juɨ₁guein₁₂ uɨ́ng₃ quió'₅.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Ia₁ tsá₃ 'e₂ dsen₅₄ ta₁ jua'₅₄ rë₂uɨng₄ o₃ tsá₃ rë₂uɨng₄ quió'₅ dsa₂ te₁i₂nioi₅₄. A₂jme₃ti₃ 'éi'₃ quió'₅ Diú₄ bá₄ dsa₂ dsen₅₄ ta₁.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Le₂jan₂ le₂jan₂ bá₄ dsa₂ ca₂tɨ́in₂ le₃chain₂ lia'₂ con'₂ lɨ́in₅ 'ŋiog₅ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂të₃ Te₁gui'₅₄.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Chi₂jua'₂ jme₁lɨ́ng'₄ dsa₂ i₂jme₂ti₃ a₂tsá₃ 'liang'₅₄, lia'₂ con'₂ jme₁ca₂të₃ Te₁gui'₅₄, tsá₃ jmo₂ 'ɨ₅ 'au'₂ a₂jaun₂; la₁ chi₂jua'₂ ca₂cuɨn₃ jmɨg₄ a₂tsá₃ ma₃léng'₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁, ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ quio'₅₄ juɨ₅ jaun₂.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jme₁lɨ́n₄ i₂jme₂ti₅ ta₁ ne₄ dsa₂ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂të₃ Te₁gui'₅₄, la₁ rë₂në́₃ në́₃ ma₂lɨ́in₅ dsa₂ i₂jme₂ti₃ le₃ja₁con₂ Te₁gui'₅₄. Ján₃ bá₄ guë'₂ le₂jaun₂ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂tsá₃ 'ein₂ ne₄ jme₁jme₂ti₃ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂të₃ Te₁gui'₅₄ la₁ rë₂në́₃ guë'₂ në́₃, ma₂lɨ́in₅ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ Cristo.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 I₂ca₂quɨ́n₁ 'mu'₅₄ lɨn₃ bá₄ 'nia'₂ ca₂láu₂ Cristo. Jaun₂ tsá₃ ma₃cuɨ́n₅ 'nia'₂ jmɨg₄ jua'₅₄ a₂jme₁ti'₄ guë́₄ ne₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Le₂në₅ bá₄ jaun₂, 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, juɨ₁tión'₂ bá₄ 'nia'₂ lia'₂ jme₁lɨ́ng'₄ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂të₃ Diú₄ 'nia'₂.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Në₃ në́₃, juɨ₁lia'₂ dsa₂ mɨ₄ i₂tsá₃ dsa₂ ŋe'₂ ma₂jiog₅, tsá₃ 'e₂ 'éi'₃ ma₂ŋɨ₂ jniá₂ ja₁con₂ Te₁gui'₅₄. La₂ cuë₅₄ jniá₂ jág₁ lia'₂ con'₂ ŋɨ́'₂ dsɨ₃, co₂'nió'₄ jan₂ i₂tí₅ jág₁ quió'₅ ia₁ a₂ŋéi₂ dsɨ́₅ Te₁gui'₅₄.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Jaun₂ lɨ́ng₂, ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ jua'₅₄ co₂ŋei'₅₄ guë́₄ juɨ₁chan'₂ bá₄ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ lë́₅ chang'₂, 'uɨg₅₄ ia₁ 'ŋio₅ lɨn₃ cha₂ o₂me'₅₄ dsɨ₅ jmɨg₄ rë₂në́₃.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Chi₂jua'₂ ma₂jen'₂ gog'₂, tsá₃ jmó'₂ 'au'₂ jua'₅₄ téng'₄ rɨ́ng'₂. Chi₂jua'₂ tsá₃ ma₂jen'₂ guë'₂ gog'₂, tsá₃ lë₁'nág'₂ dsa₂ mɨ́₂ i₂ne'₅₄ quiang'₅₄.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 La₁ në₁jua'₂ ca₂jen'₂ guë'₂ gog'₂, on₃jua'₅₄ 'e₂ dso₄ jaun₂. Le₂jaun₂ bá₄ ján₃ juɨ₁lia'₂ dsa₂ mɨ₄, chi₂jua'₂ ca₂jéin'₂ gu₂, on₃jua'₅₄ 'e₂ dso₄ jaun₂ ján₃. La₁ jŋia'₅₄ lia'₂ a₂jaun₂ bá₄ juá'₅ jniá₂, le₃chain₂ quian₅ o₂me'₅₄ dsɨ₅ mɨ₂güɨ́g₃ la₂. A₂jaun₂ tsá₃ jme₁'nio₃ jniá₂ dsɨ₂ŋɨ́'₂ 'nia'₂.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 A₂la₂ bá₄ 'nio₃ jniá₂ juá'₄, rɨn'₅₄ jniog₄. Tsá₃ ma₃uë́₂ le₃'ag₄ a₂dsióg₄ Jmɨg₄ quió'₅ Te₁gui'₅₄. 'Uɨg₅₄ jaun₂, juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂: në₃ të₂le₃ ne₄ juɨ₅, ca₂le₃jɨ́n₃ i₂ma₂tián'₅ quian'₅₄ dsa₂ mɨ́₂, juɨ₁le₂chain₂ në₂jag₄ bá₄ a₂tsá₃ dsa₂ mɨ́₂ quiáin₅ chan₂.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂chan₂ qui₂le₁quɨ'₂ dsɨ́₅, juɨ₁jmo₁₂ bá₄ dsɨ́₅ në₂jag₄ bá₄ a₂tsá₃ 'e₂ o₂i₁ dsɨ₅ chain₂. Le₂jaun₂ guë'₂ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jmo₅ 'io'₂, ca₂tɨ́in₂ bá₄ jmo₃ në₂jag₄ bá₄ a₂tsá₃ dse₃ chain₂. Le₂jaun₂ guë'₂ ján₃ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂qui₂lá₅ 'e₂ lá₅, juɨ₁jmo₁₂ bá₄ dsɨ́₅ në₂jag₄ bá₄ on₃jua'₅₄ a₂quió'₅ 'e₂ ma₂lá₃.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Le₂jaun₂ guë'₂ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jmó'₂ ta₁ a₂cha₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, juɨ₁jmo₁₂ bá₄ dsɨ́₅ në₂jag₄ bá₄ a₂tsá₃ chi₂quiain₂₃ jmɨg₄ a₂jaun₂. Ia₁ ma₂ja₂quián₃ dsɨ₃ŋɨ́₂ bá₄ lia'₂ lë́₅ mɨ₂güɨ́g₃ la₂.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Jaun₂ 'nio₃ jniá₂ tsá₃ tón'₂ 'nia'₂ qui₂le₁quian'₄ 'nia'₂ o₂i₁ dsɨ₅. Ia₁ juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂con'₂ 'ŋio'₂ i₂tsá₃ dsa₂ mɨ́₂ quian'₅₄, 'ɨ₅ dsɨ́₅ të₂le₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄, ton'₂ jmo₂₃ bá₄ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ 'éi₂.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jen'₂ gu₂ në́₃, 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ dsan₂ dsɨ́₅ juɨ₁lia'₂ 'e₂ a₂niog₅ cha₂ mɨ₂güɨ́g₃, 'a₂ lia'₂ jmo₃ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ 'io₅₄ quiáin₅.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Jma₃quén₅ bá₄ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅. Juɨ₁lia'₂ jan₂ 'io₅₄ i₂tsá₃ gu₂ ma₂rë₂jen'₂, o₃ jan₂ dsa₂ mɨ₄ 'e₂, 'ŋio₅ guë́₄ dsan₂ dsɨ́₅ të₂le₃ o₄quió'₄ Te₁gui'₅₄, a₂'nio₃ léin₂ 'í₁ le₃ja₁con₂ Diú₄, lia'₂ le₃quió'₅ nɨ₁ŋɨ₁₂, lia'₂ le₃quió'₅ jme₂dsí₂ në́₃. La₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ mɨ́₂ i₂ma₂chan₂ dsɨ₂i₂gu₂ guë'₂ në́₃, 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ dsan₂ dsɨ́₅ juɨ₁lia'₂ 'e₂ niog₅ cha₂ mɨ₂güɨ́g₃, 'a₂ lia'₂ jmo₃ a₂'ŋio₂ dsɨ́₅ dsa₂ ŋe'₂ quiáin₅.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 A₂dse₃ quián'₂ bá₄ 'nia'₂ juá'₅ jniá₂ le₂në₅, on₃jua'₅₄ rë'₂ a₂jnɨ₄ jniá₂ quián'₂ 'nia'₂, të₂le₃ ia₁jaun₂ le₃chan'₂ 'nia'₂ lia'₂ con'₂ dsi₂ten₅₄, ia₁jaun₂ lé₂ jang'₅₄ 'nia'₂ 'au'₂ ne₄ Te₁gui'₅₄ të₃ tsá₃ jnág₅ cha₂.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 La₁ chi₂jua'₂ 'ein₂ chan₂ jan₂ dsa₂ mɨ₄ i₂jme₁ma₂lɨ'₅₄ jág₁ a₂jéin'₂ gu₂ quiain'₅₄, ton'₂ ma₂ca₂ŋɨ́₂ jmɨg₄ i₁jéin'₂ gu₂, chi₂jua'₂ lɨ́in₂ a₂tsá₃ jmo₂₃ lia'₂ dsi₂ten₅₄ ja₁con₂ 'éi₂, chi₂jua'₂ le₂jaun₂ dsi₂ten₅₄ lé₂ a₂jéin'₂ gu₂, juɨ₁jmo₁₂ bá₄ 'a₂ lia'₂ 'ŋio₂ dsɨ́₅; lé₂ bá₄ qui₂jéin'₂ gu₂, ia₁ on₃jua'₅₄ 'e₂ dso₄ jaun₂.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 La₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂ma₂'ei₅ caun₂ dsɨ́₅, on₃jua'₅₄ a₂'nió'₅ 'ein₂ qui₂chi₂quióng₂ jmɨg₄, të₂le₃ quɨ'₅₄ jmɨg₄ jmo₃ 'í₁ 'ŋiog₅, a₂dse₃ bá₄ jaun₂.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Jaun₂ le₂në₅ bá₄, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jén'₂ gu₂, a₂dse₃ bá₄ jmo₂₃; la₁ia₁ juɨ₁lia'₂ i₂tsá₃ jén'₂ gu₂ ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ jmo₂₃.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 'I₄ 'éi'₃ jiog₃ dsa₂ mɨ́₂ jŋiai₃ dsɨ₂i₂gu₂ 'a₂ con'₂ jŋia'₅₄ jmɨg₄ chan₂ 'éi₂. Në₁ca₂jon₃ dsɨ₂i₂gu₂ guë'₂ në́₃, jaun₂ guë́₄ le₃jɨin₅₄ guá₃ táng₃ jéin'₂ gu₂ chi₂jua'₂ 'ein₂ quiain'₅₄ 'nio₃, la₁ lë₃ jua'₅₄ lɨ́n₅ dsa₂ 'én₂ 'éi₂.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 La₁ ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ le₃chain₂ jua'₅₄ co₂ŋei'₅₄ tsá₃ ma₃gu₂ jéin'₂ táng₃. Le₂në₅ con'₂ lɨ́n₂ jniá₂ bá₄. Qui₂dsɨ₂jiog₅ dsɨ₃ con'₂ lë́₅ jiog₅ Jme₂dsí₂ quián₅ Diú₄ bá₄, lɨ́n₂ jniá₂.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.