1 Coríntios 5
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs VC
1 'E₂ ca₂rë₃chá₃ jág₁, a₂chan₂ jan₂ jɨn'₄ 'nia'₂ 'no₂₃ dso₄, a₂jmo₂₃ a₂lë́₅ quiáin₅ bá₄ dsa₂ mɨ́₂ quián₅ jmei₂. Caun₂ dso₄ ca₂lia'₂ jŋia'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ cuɨn₅ Diú₄ bá₄ guë́₄ tsá₃ jmo₂₃ le₂në₅.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 ¡Jmo'₂ guë́₄ 'nia'₂ 'au'₂ a₂tiong'₅₄ dse₃ jmo'₂ róng'₂ tiong'₅₄! ¡'Nió'₄ jme₁tón'₂ 'nia'₂ quɨ'₁-'áu'₂ 'lia'₂ 'au'₂! Dsa₂ i₂ca₂'náu₂ dso₄ në₅ ca₂tɨ́in₂ o₃'ɨin₅ bá₄ jɨn'₄ 'nia'₂ në₅.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 O₁jŋia'₅₄ tsá₃ quian'₅₄ jniá₂ 'nia'₂ dsi₁ne₁, la₁ 'eng₅₄ bá₄ ja₁në₅ quian'₅₄ 'nia'₂ të₂le₃ quian'₅₄ jme₂dsí₂; ma₂cáun₃ jniá₂ 'í₁ ja₁con₂ dsa₂ i₂ca₂jmo₃ le₂në₅, në₂jag₄ bá₄ a₂chéng'₅ 'ŋió₃ të₃dsón'₂.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Tión'₂ 'nia'₂ long'₂ o₄quió'₄ Te₁gui'₅₄ Jesús, a₂'en₅₄ jniá₂ të₂le₃ quian'₅₄ jme₂dsí₂ quió₃, quian'₅₄ juɨ₅bí₂ quió'₅ Te₁gui'₅₄ Jesús,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 a₂jɨn'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ 'éi₂ o₄gú₃ Satanás, ia₁jaun₂ qui₂dsɨ₃'én₂ nɨ₁ŋɨ₁₂, ia₁jaun₂ tɨ́n'₂ jme₂dsí₂ quió'₅ jmɨg₄ i₁jáun₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Tsá₃ dse₃ a₂dsia'₂ 'nia'₂ jág₁ tá'₅. ¿Tsa₁ ŋi'₅₄ 'nia'₂, “Quian'₅₄ ca₂juɨg₄ bá₄ levadura guion'₂ ta₁jë₂ ti₁can₁”?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jŋiá'₃ 'nia'₂ levadura gui'₅₄, ia₁jaun₂ lén'₂ 'nia'₂ co₂'nió'₄ ca₂mɨ́g₂ ti₁can₁ a₂tsá₃ levadura quian'₅₄, juɨ₁lia'₂ të₃dsón'₂ lɨ́n'₅ 'nia'₂. Ia₁ 'ŋiog₅ bá₄ Cristo ca₂join₃ ŋó₃ a₂rë₂jein'₅₄ ne₄ Diú₄ o₄quián₂ jniog₄; a₂lɨ́in₅ já'₂ cha'₂ i₂ca₂jon₃ Jmɨg₄ Të₂'ɨn₅₄ quián₂.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Jaun₂ lë₃, jme₁go₃ jniog₄ Jmɨg₄ jaun₂, on₃jua'₅₄ quian'₅₄ levadura gui'₅₄, on₃ guë'₂ quian'₅₄ a₂'lɨg'₅₄ qui₂dsɨ₂jŋia₅ dsɨ₅ jniog₄ ja₁con₂ rɨn'₅₄, on₃ guë'₂ jmó₁ uɨg₅ dsɨ₅ ja₁con₂ rɨn'₅₄; të₂le₃ jme₁go₃ jniog₄ quian'₅₄ jág₁ tí₅ dsɨ₂jó'₃.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Ne₄ si₂ carta quió₃ a₂ca₂tsɨ́ng₂ ne'₅₄ 'nia'₂ le₂jŋiá₅, ca₂juá'₃ a₂tsá₃ jme₁quian'₅₄ 'nia'₂ dsa₂ i₂nió'₅ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ lë́₅ dsɨ₂i₂gu₂.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 On₃jua'₅₄ jaun₂ rë'₂ juá'₅ jniá₂ a₂qui₂dsɨ₃uɨ́n'₃ 'nia'₂ co₂dsia₅ co₂ŋei'₅₄ ja₁con₂ dsa₂ i₂'no₅ dso₄, ja₁con₂ dsa₂ i₂'ua'₂ dsɨ́₅, dsa₂ i₂'ang₅, dsa₂ i₂qui₂jme₂juɨn'₂ diú₄ lag₄ në́₃. Ia₁ co₂ŋei'₅₄ jme₁'uɨ́n'₃ 'nia'₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ le₂jaun₂.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 A₂la₂ bá₄ juá'₅, a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ jme₁jen'₂ 'nia'₂ 'ŋio₅ lɨn₃ 'ei₅ caun₂ jág₁ quian'₅₄ jan₂ i₂jmo₅ a₂lɨ́in₅ jan₂ rɨn'₅₄ jniog₄, chi₂jua'₂ ján₃ guë'₂ nió'₅ jág₁ quian'₅₄ i₂tsá₃ lë́₅ dsɨ₂i₂gu₂, chi₂jua'₂ 'ua'₂ dsɨ́₅, chi₂jua'₂ jme₂juɨin'₂ diú₄ lag₄, chi₂jua'₂ qui₂juá'₂ jág₁ uɨg₅, chi₂jua'₂ qui₂i₂nioi₅₄ le₁'ein₅, chi₂jua'₂ qui₂'ang₂₃ në́₃. On₃ guë'₂ ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ quë'₅₄ quian'₅₄ dsa₂ le₂'éi₂.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Tsá₃ ca₂tɨ́n₂ jniá₂ cáun₄ 'í₁ ja₁con₂ dsa₂ i₂tsá₃ quiong'₅₄ jniog₄. Diú₄ bá₄ i₂con₂ 'í₁ ja₁con₂ dsa₂ 'éi₂.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 La₁ia₁ 'nia'₂, ca₂tɨ́ng'₂ caun'₅₄ 'í₁ jmá'₃ lia'₂ dsa₂ i₂quiong'₅₄ jniog₄. Jaun₂ në́₃: “Dsen₅₄ 'nia'₂ cau₅ dsa₂ 'lɨn'₅₄ i₂'en₅₄ jɨn'₄ 'nia'₂.”
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.