1 Coríntios 14

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quen'₂ 'nia'₂ bí₂ a₂dsan₂ 'au'₂ jme₁'nió₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂, jaun₂ jmo₄ 'nia'₂ a₂'ɨ́n₅ 'au'₂ cuë₃ Diú₄ juɨ₅bí₂ a₂gu₂dsí₂, la₁ ja₂lɨn₃ guë́₄ dsen₅₄ a₂lé₂ le₃'ë́'₄ 'nia'₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂dsia₅ jág₁ jmei₅ siá'₂, tsɨ́'₅ Diú₄ bá₄, on₃jua'₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, ia₁ tsá₃ ŋág'₂. Jág₁ rë₂'ma₄ bá₄ dsia₂₃, të₂le₃ quió'₅ Jme₂dsí₂.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 La₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ tsɨ́'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, dsia₂₃ jág₁ a₂jme₃'o₅₄ a₂dsɨ₃cón₃ dsa₂ të₂le₃ quió'₅ jme₂dsí₂, cuë́'₅ bí₂ rɨin'₅₄, cuë₂₃ lián'₂ dsɨ́₅ në́₃.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂dsia₅ jág₁ jmei₅ siá'₂ në́₃, jŋia'₅₄ jme₂'oin₅₄ 'ŋiog₅ bá₄ a₂dsɨ₃cóin₃, la₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ në́₃, jme₂'o₅₄ a₂qui₂dsɨ₃cón₃ guá'₅.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 'Nio₃ jniá₂ jua'₅₄ ta₁jɨn'₂ bá₄ 'nia'₂ tɨng'₅₄ a₂lé₂ le₃dsiá'₁ 'nia'₂ jág₁ jmei₅ siá'₂. La₁ ja₂lɨn₃ guë́₄ dsen₅₄ jua'₅₄ 'ë́'₄ 'nia'₂ jág₁ a₂cuë₅ Diú₄. Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁, dsen₅₄ guë́₄ lia'₂ con'₂ guë́₄ dsa₂ i₂dsia₅ jág₁ jmei₅ siá'₂, në₁jua'₂ tsá₃ juá'₂ 'e₂ jein₅ jág₁, ia₁jaun₂ jme₃'o₅₄ a₂dsɨ₃cón₃ guá'₅.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Në₃ në́₃, 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, juɨ₁la₂ ca₂dsióg₃ jniá₂ ja₁con'₂ 'nia'₂, a₂jŋia'₅₄ con'₂ i₁dsia₃ jniá₂ jág₁ jmei₅ siá'₂, ¿'e₂ bá₄ ta₁ tí₄ jág₁ jaun₂, ja₁con'₂ 'nia'₂, në₁jua'₂ tsá₃ i₂quian₅₄ caun₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄, o₃ jág₁ a₂guion₅₄ jniá₂, o₃ a₂'ë́₄ jniá₂, o₃ a₂jme₂tág₂ 'e₂?
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Juɨ₁lia'₂ nɨ₁ŋí₁ a₂tsá₃ jme₂dsí₂ 'i₄, juɨ₁lia'₂ te₁fi₁, o₃ caun₂ tsɨ₁ton₅ 'e₂, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lé₂ le₃ŋi₅ dsa₂ chi₂jua'₂ 'e₂ son₅₄ jéi₂ dsa₂, o₃ tsá₅ 'e₂, chi₂jua'₂ tsá₃ jma₃quén₅ i₂'ein₅₄, cuë₅ léi₄ 'a₂ lia'₂ dsó₅?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Le₂jaun₂ bá₄ ján₃ juɨ₁lia'₂ ne₄ 'nei₂. Në₁jua'₂ tsá₃ ca₂né'₂ rë₂ i₂'ein₅₄ jéi₂ dsa₂ ŋí₁ trompeta, ¿'ein₂ bá₄ jmo₃ co₂jŋia₅₄ quió'₅ a₂quɨ́in'₂ ne₄ 'nei₂?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Le₂në₅ bá₄ lë́₅ juɨ₁lia'₂ quian'₅₄ 'nia'₂ táng₃. Në₁jua'₂ tsá₃ ca₂ŋág'₂ jág₁ a₂'uë₂ mɨ₂'o'₅₄ 'nia'₂, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lé₂ le₃ŋi₅ dsa₂ 'e₂ juá'₂ 'nia'₂? ¡A₂lë₁qui₂dsɨ₃dsí₂ dsɨ₃'én₂ jág₁ jaun₂ quiáng'₂!
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Mei'₂ tsá₃ 'lióng₂ bá₄ jág₁ jmei₅ cha₂ mɨ₂güɨ́g₃; la₁ tsá₃ cha₂ caun₂ jua'₅₄ tsá₃ jág₁ jein₅.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Ia₁ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ jan₂ dsa₂ tság₃ jniá₂ quian'₅₄ jág₁ jmei₅ quió'₅ a₂tsá₃ ŋɨ́g'₂, co₂'nió'₄ dsɨ₂nau₂ bá₄ 'éi₂ le₃ja₁con₂ jniá₂; le₂jaun₂ bá₄ jniá₂ táng₃, lɨ́ng₅ co₂'nió'₄ dsɨ₂nau₂ le₃ja₁con₂ 'éi₂.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Le₂në₅ bá₄ lë́₅ juɨ₁lia'₂ quian'₅₄ 'nia'₂ táng₃. Ia₁ a₂ŋɨ́₄ lë₃ 'ɨ́n₅ 'au'₂ 'nia'₂ guéi'₁ a₂tɨng'₅₄ juɨ₅bí₂ a₂gu₂dsí₂, quen'₂ 'nia'₂ bí₂ a₂dsɨ₃tsón'₃ 'nia'₂ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ a₂jme₂'o₅₄ a₂dsɨ₃cón₃ guá'₅.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 'Uɨg₅₄ jaun₂, juɨ₁lia'₂ i₂dsia₅ jág₁ jmei₅ siá'₂, juɨ₁mɨ₁₂ ne₄ Diú₄ a₂lé₂ le₃juá'₂ 'e₂ jein₅ jág₁ jaun₂.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ mɨ₅ jniá₂ ne₄ Diú₄ quian'₅₄ jág₁ jmei₅ siá'₂, jme₂dsí₂ quió₃ bá₄ chi₂lén'₂ Diú₄; la₁ a₂ŋɨ́'₂ dsi₃, tsá₃ 'e₂ ta₁ jmo₅.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 ¿'A₂ bá₄ lia'₂ jmo₅₄ jniá₂ jaun₂ në́₃? Ca₂tɨ́ng₂ bá₄ chi₁leng'₄ Diú₄ juɨ₅ jme₂dsí₂ quió₃, la₁ ján₃ bá₄ ca₂tɨ́ng₂ chi₁leng'₄ Diú₄ a₂ŋɨ́'₂ dsɨ₃ në́₃. Le₂në₅ bá₄ ján₃, ca₂tɨ́ng₂ 'ë₅₄ të₂le₃ juɨ₅ jme₂dsí₂ quió₃, la₁ ján₃ bá₄ ca₂tɨ́ng₂ 'ë₅₄ a₂ŋɨ́'₂ dsɨ₃ në́₃.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Ia₁ chi₂jua'₂ jme₂juɨ́n'₂ 'ne₂ Diú₄ jmá'₃ të₂le₃ juɨ₅ jme₂dsí₂ quiáng'₂, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lé₂, le₃quió'₅ juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ lë₁dsa₂ i₂'en₅₄, i₂tsá₃ ŋɨ́'₂? ¿'A₂ lia'₂ lé₂ le₃juá'₂ a₂méi₃ jme₁cuë'₂ 'ne₂ ti₁'mag'₄, chi₂jua'₂ ján₃ guë'₂ tsá₃ ŋi₅ 'e₂ juá'₂ 'ne₂?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Dsón'₂ bá₄ jaun₂ jlá'₁ a₂cuë'₂ 'ne₂ ti₁'mag'₄, la₁ia₁ tsá₃ jme₂'o₅₄ a₂jaun₂ a₂dsɨ₃cón₃ i₂sián'₂.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Cuë́₅ jniá₂ ti₁'mag'₄ Diú₄ ia₁ a₂quɨ'₅₄ jniá₂ jmɨg₄ le₃dsia₅₄ guë́₄ jág₁ jmei₅ siá'₂, lia'₂ con'₂ guë́₄ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 La₁ juɨ₁lia'₂ jme₁le₁ŋɨ'₂ dsa₂, ja₂lɨn₃ guë́₄ 'nio₃ juɨg₅₄ dsa₂ 'ŋiá₂ jon₄ jág₁ a₂ŋɨ́g'₂, ia₁jaun₂ lé₂ jme₁tɨn₅ i₂sián'₂, lia'₂ con'₂ guë́₄ a₂jme₁juɨg₅₄ dsa₂ guia₃ mei₅ jág₁ a₂tsá₃ 'ein₂ ŋɨ́'₂.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 'Nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, tsá₃ ma₃juɨ₁dsi₂jiog₅ 'au'₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ i₂bë'₅₄. Jmo₄ bá₄ a₂lɨ́ng'₅ i₂bë'₅₄ të₂le₃ ja₁con₂ a₂'lɨg'₅₄. La₁ juɨ₁qui₂le₂ŋɨ́'₂ 'au'₂ 'nia'₂ co₂'nió'₄ dsa₂ can'₅₄.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Juá'₂ bá₄ ne₄ Si₂:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Jaun₂ le₂në₅ bá₄ lë́₅ a₂dsia₅ dsa₂ jág₁ jmei₅ siá'₂. Quian'₅₄ jág₁ jmei₅ jaun₂ jáng'₅ caun₂ léi₄ të₂le₃ ja₁con₂ dsa₂ i₂tsá₃ 'én₂, on₃jua'₅₄ rë'₂ le₃quió'₅ dsa₂ i₂'én₂. La₁ juɨ₁lia'₂ jme₁'ë́₂ dsa₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄, jág₁ le₂jaun₂ në́₃ jáng'₅ táng₃ caun₂ léi₄ le₃ja₁con₂ dsa₂ 'én₂ bá₄, on₃jua'₅₄ le₃ja₁con₂ dsa₂ i₂tsá₃ 'én₂.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Jaun₂ le₂në₅ bá₄, jme₁le₁ŋɨ'₂ guá'₅, jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsia₂₃ jág₁ jmei₅ siá'₂, në₁jua'₂ të₃jë₄ jaun₂ ca₂dsi₃lén₂ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂tsá₃ lɨn₄ ŋi₅, o₃ i₂tsá₃ 'én₂ në́₃, ¿tsa₁ lé₂ le₃juá'₂ 'éi₂: “Dsa₂ ŋá₅ bá₄ në₅ tion'₅₄”, 'ɨin₃ 'nia'₂?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 La₁ në₁jua'₂ ca₂dsióg₃ jan₂ dsa₂ i₂tsá₃ ma₂'én₂, o₃ i₂tsá₃ lɨn₄ ŋi₅ 'e₂, të₁lia'₂ tion'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ 'ë́₂ jág₁ a₂ma₂cuë₃ Diú₄, jaun₂ guë́₄ le₃lí'₄ dsɨ́₅ 'ŋiog₅ 'a₂ lia'₂ chain₂ le₃jniá₂ dsáu₁, co₂'nió'₄ a₂con₂ 'í₁ jág₁ a₂nag₂₃ a₂'ë́₂ dsa₂ tioin'₅₄.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Jaun₂ guë́₄ le₃jniá₂ a₂rë₂'ma₄ jlë₅ a₂niog₅ dsɨ́₅. Jaun₂ bá₄ chi₃jné₃ jme₃juɨin'₂ Diú₄, ton'₂ juá'₂: “Të₃dsón'₂ bá₄ 'en₅₄ Diú₄ jɨn'₄ 'nia'₂”.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ¿'E₂ bá₄ jaun₂ në́₃, rɨn'₅₄ jniog₄? Jë₁ma₂të́₂ rë₁tón'₄ 'nia'₂ long'₂, le₂jan'₂ le₂jan'₂ 'nia'₂ quian'₅₄ caun₂ salmo, o₃ caun₂ jág₁ a₂jme₂tág'₂ 'nia'₂, o₃ caun₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄, o₃ caun₂ jág₁ a₂juá'₂ quian'₅₄ jág₁ jmei₅ siá'₂, o₃ caun₂ jág₁ dsau₅ juɨ₁lia'₂ 'e₂ jein₅ jág₁ jaun₂; la₁ juɨ₁le₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅ o₄quió'₄ a₂dsɨ₃cón₃ dsa₂ të₂le₃ quió'₅ jme₂dsí₂.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Jë₁ma₂të́₂ rë₁dsia₃ 'ein₂ dsia₃ jág₁ jmei₅ siá'₂, juɨ₁dsia₁₂ on₃, chi₂jua'₂ ŋɨ́₄ lë₃ ca₂juë́'₃, ún₂ jŋiá'₄, të₃ qui₂jáin₃, jaun₂ 'nió'₅ le₃chan₂ jan₂ i₂juá'₂ 'e₂ jein₅ jág₁ jaun₂.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 La₁ në₁jua'₂ tsá₃ 'ein₂ chan₂ i₂lé₂ le₃juá'₂ 'e₂ jein₅ jág₁ jaun₂, co₂dsia₅ juɨ₁jmo₁₂ tei₄ dsi₂néi₂ guá'₅, juɨ₁dsia₁₂ të₂dsɨ́₅ 'ŋiog₅, juɨ₁chi₂léin'₄ Diú₄.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Le₂në₅ bá₄ ján₃ juɨ₁lia'₂ i₂'ë́₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄: juɨ₁jua'₅₄ on₃-ún₂, la₁ ma₂tion'₅₄ i₂sián'₂ i₂con₂ 'í₁.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 La₁ në₁jua'₂ ca₂jme₃jnia₅ Diú₄ caun₂ jág₁ ne₄ jan₂ i₂guá₅ jë₄ le₁ŋɨ'₂ dsa₂ jaun₂, juɨ₁jmo₅₄ i₂le₂'uɨg₅₄ 'éi₂ tei₄.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Ia₁ lé₂ le₃'ë́'₄ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂ jág₁ të₃ qui₂jáng'₃, ia₁jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ qui₃le₃tɨin₂, gue₃ lián'₂ dsɨ́₅ ján₃.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ca₂tɨ́n₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ a₂cuë₅ Diú₄ a₂quɨ'₅₄ jmɨg₄ jme₃'uáin₂ jme₂dsí₂ quió'₅.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ia₁ jmo₅ Diú₄ a₂'ei₅ tei₄, on₃jua'₅₄ rë'₂ a₂gó₂.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ca₂tɨ́n₂ bá₄ dsa₂ mɨ́₂ jmo₃ tei₄ dsi₂néi₂ guá'₅. Tsá₃ 'i₄ 'éi'₃ táun₂ jág₁, të₂le₃ ca₂tɨ́in₂ nag₃ gau₂ bá₄, juɨ₁lia'₂ juá'₂ Si₂ 'Éi'₃.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Chi₂jua'₂ 'e₂ 'nio₃ le₃ŋi₅, ca₂tɨ́in₂ ŋɨ́i'₃ dsɨ₂i₂gu₂ guioin₅₄, dsi₂néi₂ quió'₅. Ia₁ caun₂ o₂guí'₃ jaun₂, jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ dsa₂ mɨ́₂ táun₂ jág₁ dsi₂néi₂ guá'₅.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ¿O₃ bá₄ ca₂rë₃lióg₃ jág₁ quió'₅ Diú₄ ja₁con'₂ 'nia'₂? ¿O₃ bá₄ jmá'₃ lia'₂ ja₁con'₂ 'nia'₂ ca₂dsióg₃ jág₁ dse₃?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Chi₂jua'₂ chan₂ jan₂ i₂lɨ́n₂ lɨ́in₅ jan₂ i₂'ë́₂ jág₁ a₂cuë₅ Diú₄, o₃ i₂'io₅ a₂tɨin₂ caun₂ juɨ₅bí₂ a₂gu₂dsí₂, juɨ₁le₂ŋi₅ bá₄ rë₂jiá₃ jág₁ a₂tó'₅ jniá₂ ne₄ si₂ la₂ a₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, co₂në₅ lë́₅ 'éi'₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄ bá₄.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Chi₂jua'₂ chan₂ guë'₂ i₂tsá₃ tón'₂ juɨ₅ jág₁ në₅, tsá₃ ton'₅₄ 'nia'₂ juɨ₅ dsa₂ 'éi₂.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Le₂në₅ bá₄ jaun₂ 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, quen'₂ 'nia'₂ bí₂ a₂lé₂ le₃'ë́'₄ 'nia'₂ jág₁ dse₃ a₂já₅ le₃ja₁con₂ Diú₄. Tsá₃ jmo₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ cuë́'₁ 'nia'₂ jmɨg₄ a₂dsia₃ dsa₂ jág₁ jmei₅ siá'₂.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 La₁ia₁ jmo₄ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ lia'₂ con'₂ dsi₂ten₅₄, lia'₂ con'₂ lë́₅ ca₂tɨ́in₂ jmo₃ le₂jain₂ le₂jain₂.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.