1 Coríntios 14

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quen'₂ 'nia'₂ bí₂ a₂dsan₂ 'au'₂ jme₁'nió₄ 'nia'₂ rɨ́ng'₂, jaun₂ jmo₄ 'nia'₂ a₂'ɨ́n₅ 'au'₂ cuë₃ Diú₄ juɨ₅bí₂ a₂gu₂dsí₂, la₁ ja₂lɨn₃ guë́₄ dsen₅₄ a₂lé₂ le₃'ë́'₄ 'nia'₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂dsia₅ jág₁ jmei₅ siá'₂, tsɨ́'₅ Diú₄ bá₄, on₃jua'₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, ia₁ tsá₃ ŋág'₂. Jág₁ rë₂'ma₄ bá₄ dsia₂₃, të₂le₃ quió'₅ Jme₂dsí₂.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 La₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ tsɨ́'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, dsia₂₃ jág₁ a₂jme₃'o₅₄ a₂dsɨ₃cón₃ dsa₂ të₂le₃ quió'₅ jme₂dsí₂, cuë́'₅ bí₂ rɨin'₅₄, cuë₂₃ lián'₂ dsɨ́₅ në́₃.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂dsia₅ jág₁ jmei₅ siá'₂ në́₃, jŋia'₅₄ jme₂'oin₅₄ 'ŋiog₅ bá₄ a₂dsɨ₃cóin₃, la₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ në́₃, jme₂'o₅₄ a₂qui₂dsɨ₃cón₃ guá'₅.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 'Nio₃ jniá₂ jua'₅₄ ta₁jɨn'₂ bá₄ 'nia'₂ tɨng'₅₄ a₂lé₂ le₃dsiá'₁ 'nia'₂ jág₁ jmei₅ siá'₂. La₁ ja₂lɨn₃ guë́₄ dsen₅₄ jua'₅₄ 'ë́'₄ 'nia'₂ jág₁ a₂cuë₅ Diú₄. Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁, dsen₅₄ guë́₄ lia'₂ con'₂ guë́₄ dsa₂ i₂dsia₅ jág₁ jmei₅ siá'₂, në₁jua'₂ tsá₃ juá'₂ 'e₂ jein₅ jág₁, ia₁jaun₂ jme₃'o₅₄ a₂dsɨ₃cón₃ guá'₅.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Në₃ në́₃, 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, juɨ₁la₂ ca₂dsióg₃ jniá₂ ja₁con'₂ 'nia'₂, a₂jŋia'₅₄ con'₂ i₁dsia₃ jniá₂ jág₁ jmei₅ siá'₂, ¿'e₂ bá₄ ta₁ tí₄ jág₁ jaun₂, ja₁con'₂ 'nia'₂, në₁jua'₂ tsá₃ i₂quian₅₄ caun₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄, o₃ jág₁ a₂guion₅₄ jniá₂, o₃ a₂'ë́₄ jniá₂, o₃ a₂jme₂tág₂ 'e₂?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Juɨ₁lia'₂ nɨ₁ŋí₁ a₂tsá₃ jme₂dsí₂ 'i₄, juɨ₁lia'₂ te₁fi₁, o₃ caun₂ tsɨ₁ton₅ 'e₂, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lé₂ le₃ŋi₅ dsa₂ chi₂jua'₂ 'e₂ son₅₄ jéi₂ dsa₂, o₃ tsá₅ 'e₂, chi₂jua'₂ tsá₃ jma₃quén₅ i₂'ein₅₄, cuë₅ léi₄ 'a₂ lia'₂ dsó₅?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Le₂jaun₂ bá₄ ján₃ juɨ₁lia'₂ ne₄ 'nei₂. Në₁jua'₂ tsá₃ ca₂né'₂ rë₂ i₂'ein₅₄ jéi₂ dsa₂ ŋí₁ trompeta, ¿'ein₂ bá₄ jmo₃ co₂jŋia₅₄ quió'₅ a₂quɨ́in'₂ ne₄ 'nei₂?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Le₂në₅ bá₄ lë́₅ juɨ₁lia'₂ quian'₅₄ 'nia'₂ táng₃. Në₁jua'₂ tsá₃ ca₂ŋág'₂ jág₁ a₂'uë₂ mɨ₂'o'₅₄ 'nia'₂, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lé₂ le₃ŋi₅ dsa₂ 'e₂ juá'₂ 'nia'₂? ¡A₂lë₁qui₂dsɨ₃dsí₂ dsɨ₃'én₂ jág₁ jaun₂ quiáng'₂!
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Mei'₂ tsá₃ 'lióng₂ bá₄ jág₁ jmei₅ cha₂ mɨ₂güɨ́g₃; la₁ tsá₃ cha₂ caun₂ jua'₅₄ tsá₃ jág₁ jein₅.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Ia₁ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ jan₂ dsa₂ tság₃ jniá₂ quian'₅₄ jág₁ jmei₅ quió'₅ a₂tsá₃ ŋɨ́g'₂, co₂'nió'₄ dsɨ₂nau₂ bá₄ 'éi₂ le₃ja₁con₂ jniá₂; le₂jaun₂ bá₄ jniá₂ táng₃, lɨ́ng₅ co₂'nió'₄ dsɨ₂nau₂ le₃ja₁con₂ 'éi₂.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Le₂në₅ bá₄ lë́₅ juɨ₁lia'₂ quian'₅₄ 'nia'₂ táng₃. Ia₁ a₂ŋɨ́₄ lë₃ 'ɨ́n₅ 'au'₂ 'nia'₂ guéi'₁ a₂tɨng'₅₄ juɨ₅bí₂ a₂gu₂dsí₂, quen'₂ 'nia'₂ bí₂ a₂dsɨ₃tsón'₃ 'nia'₂ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ a₂jme₂'o₅₄ a₂dsɨ₃cón₃ guá'₅.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 'Uɨg₅₄ jaun₂, juɨ₁lia'₂ i₂dsia₅ jág₁ jmei₅ siá'₂, juɨ₁mɨ₁₂ ne₄ Diú₄ a₂lé₂ le₃juá'₂ 'e₂ jein₅ jág₁ jaun₂.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ mɨ₅ jniá₂ ne₄ Diú₄ quian'₅₄ jág₁ jmei₅ siá'₂, jme₂dsí₂ quió₃ bá₄ chi₂lén'₂ Diú₄; la₁ a₂ŋɨ́'₂ dsi₃, tsá₃ 'e₂ ta₁ jmo₅.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ¿'A₂ bá₄ lia'₂ jmo₅₄ jniá₂ jaun₂ në́₃? Ca₂tɨ́ng₂ bá₄ chi₁leng'₄ Diú₄ juɨ₅ jme₂dsí₂ quió₃, la₁ ján₃ bá₄ ca₂tɨ́ng₂ chi₁leng'₄ Diú₄ a₂ŋɨ́'₂ dsɨ₃ në́₃. Le₂në₅ bá₄ ján₃, ca₂tɨ́ng₂ 'ë₅₄ të₂le₃ juɨ₅ jme₂dsí₂ quió₃, la₁ ján₃ bá₄ ca₂tɨ́ng₂ 'ë₅₄ a₂ŋɨ́'₂ dsɨ₃ në́₃.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ia₁ chi₂jua'₂ jme₂juɨ́n'₂ 'ne₂ Diú₄ jmá'₃ të₂le₃ juɨ₅ jme₂dsí₂ quiáng'₂, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lé₂, le₃quió'₅ juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ lë₁dsa₂ i₂'en₅₄, i₂tsá₃ ŋɨ́'₂? ¿'A₂ lia'₂ lé₂ le₃juá'₂ a₂méi₃ jme₁cuë'₂ 'ne₂ ti₁'mag'₄, chi₂jua'₂ ján₃ guë'₂ tsá₃ ŋi₅ 'e₂ juá'₂ 'ne₂?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Dsón'₂ bá₄ jaun₂ jlá'₁ a₂cuë'₂ 'ne₂ ti₁'mag'₄, la₁ia₁ tsá₃ jme₂'o₅₄ a₂jaun₂ a₂dsɨ₃cón₃ i₂sián'₂.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Cuë́₅ jniá₂ ti₁'mag'₄ Diú₄ ia₁ a₂quɨ'₅₄ jniá₂ jmɨg₄ le₃dsia₅₄ guë́₄ jág₁ jmei₅ siá'₂, lia'₂ con'₂ guë́₄ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 La₁ juɨ₁lia'₂ jme₁le₁ŋɨ'₂ dsa₂, ja₂lɨn₃ guë́₄ 'nio₃ juɨg₅₄ dsa₂ 'ŋiá₂ jon₄ jág₁ a₂ŋɨ́g'₂, ia₁jaun₂ lé₂ jme₁tɨn₅ i₂sián'₂, lia'₂ con'₂ guë́₄ a₂jme₁juɨg₅₄ dsa₂ guia₃ mei₅ jág₁ a₂tsá₃ 'ein₂ ŋɨ́'₂.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 'Nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, tsá₃ ma₃juɨ₁dsi₂jiog₅ 'au'₂ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ i₂bë'₅₄. Jmo₄ bá₄ a₂lɨ́ng'₅ i₂bë'₅₄ të₂le₃ ja₁con₂ a₂'lɨg'₅₄. La₁ juɨ₁qui₂le₂ŋɨ́'₂ 'au'₂ 'nia'₂ co₂'nió'₄ dsa₂ can'₅₄.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Juá'₂ bá₄ ne₄ Si₂:
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Jaun₂ le₂në₅ bá₄ lë́₅ a₂dsia₅ dsa₂ jág₁ jmei₅ siá'₂. Quian'₅₄ jág₁ jmei₅ jaun₂ jáng'₅ caun₂ léi₄ të₂le₃ ja₁con₂ dsa₂ i₂tsá₃ 'én₂, on₃jua'₅₄ rë'₂ le₃quió'₅ dsa₂ i₂'én₂. La₁ juɨ₁lia'₂ jme₁'ë́₂ dsa₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄, jág₁ le₂jaun₂ në́₃ jáng'₅ táng₃ caun₂ léi₄ le₃ja₁con₂ dsa₂ 'én₂ bá₄, on₃jua'₅₄ le₃ja₁con₂ dsa₂ i₂tsá₃ 'én₂.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Jaun₂ le₂në₅ bá₄, jme₁le₁ŋɨ'₂ guá'₅, jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsia₂₃ jág₁ jmei₅ siá'₂, në₁jua'₂ të₃jë₄ jaun₂ ca₂dsi₃lén₂ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂tsá₃ lɨn₄ ŋi₅, o₃ i₂tsá₃ 'én₂ në́₃, ¿tsa₁ lé₂ le₃juá'₂ 'éi₂: “Dsa₂ ŋá₅ bá₄ në₅ tion'₅₄”, 'ɨin₃ 'nia'₂?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 La₁ në₁jua'₂ ca₂dsióg₃ jan₂ dsa₂ i₂tsá₃ ma₂'én₂, o₃ i₂tsá₃ lɨn₄ ŋi₅ 'e₂, të₁lia'₂ tion'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ 'ë́₂ jág₁ a₂ma₂cuë₃ Diú₄, jaun₂ guë́₄ le₃lí'₄ dsɨ́₅ 'ŋiog₅ 'a₂ lia'₂ chain₂ le₃jniá₂ dsáu₁, co₂'nió'₄ a₂con₂ 'í₁ jág₁ a₂nag₂₃ a₂'ë́₂ dsa₂ tioin'₅₄.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Jaun₂ guë́₄ le₃jniá₂ a₂rë₂'ma₄ jlë₅ a₂niog₅ dsɨ́₅. Jaun₂ bá₄ chi₃jné₃ jme₃juɨin'₂ Diú₄, ton'₂ juá'₂: “Të₃dsón'₂ bá₄ 'en₅₄ Diú₄ jɨn'₄ 'nia'₂”.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ¿'E₂ bá₄ jaun₂ në́₃, rɨn'₅₄ jniog₄? Jë₁ma₂të́₂ rë₁tón'₄ 'nia'₂ long'₂, le₂jan'₂ le₂jan'₂ 'nia'₂ quian'₅₄ caun₂ salmo, o₃ caun₂ jág₁ a₂jme₂tág'₂ 'nia'₂, o₃ caun₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄, o₃ caun₂ jág₁ a₂juá'₂ quian'₅₄ jág₁ jmei₅ siá'₂, o₃ caun₂ jág₁ dsau₅ juɨ₁lia'₂ 'e₂ jein₅ jág₁ jaun₂; la₁ juɨ₁le₅₄ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅ o₄quió'₄ a₂dsɨ₃cón₃ dsa₂ të₂le₃ quió'₅ jme₂dsí₂.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Jë₁ma₂të́₂ rë₁dsia₃ 'ein₂ dsia₃ jág₁ jmei₅ siá'₂, juɨ₁dsia₁₂ on₃, chi₂jua'₂ ŋɨ́₄ lë₃ ca₂juë́'₃, ún₂ jŋiá'₄, të₃ qui₂jáin₃, jaun₂ 'nió'₅ le₃chan₂ jan₂ i₂juá'₂ 'e₂ jein₅ jág₁ jaun₂.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 La₁ në₁jua'₂ tsá₃ 'ein₂ chan₂ i₂lé₂ le₃juá'₂ 'e₂ jein₅ jág₁ jaun₂, co₂dsia₅ juɨ₁jmo₁₂ tei₄ dsi₂néi₂ guá'₅, juɨ₁dsia₁₂ të₂dsɨ́₅ 'ŋiog₅, juɨ₁chi₂léin'₄ Diú₄.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Le₂në₅ bá₄ ján₃ juɨ₁lia'₂ i₂'ë́₂ jág₁ a₂jme₂jnia₅ Diú₄: juɨ₁jua'₅₄ on₃-ún₂, la₁ ma₂tion'₅₄ i₂sián'₂ i₂con₂ 'í₁.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 La₁ në₁jua'₂ ca₂jme₃jnia₅ Diú₄ caun₂ jág₁ ne₄ jan₂ i₂guá₅ jë₄ le₁ŋɨ'₂ dsa₂ jaun₂, juɨ₁jmo₅₄ i₂le₂'uɨg₅₄ 'éi₂ tei₄.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ia₁ lé₂ le₃'ë́'₄ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂ jág₁ të₃ qui₂jáng'₃, ia₁jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ qui₃le₃tɨin₂, gue₃ lián'₂ dsɨ́₅ ján₃.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Ca₂tɨ́n₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ a₂cuë₅ Diú₄ a₂quɨ'₅₄ jmɨg₄ jme₃'uáin₂ jme₂dsí₂ quió'₅.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Ia₁ jmo₅ Diú₄ a₂'ei₅ tei₄, on₃jua'₅₄ rë'₂ a₂gó₂.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ca₂tɨ́n₂ bá₄ dsa₂ mɨ́₂ jmo₃ tei₄ dsi₂néi₂ guá'₅. Tsá₃ 'i₄ 'éi'₃ táun₂ jág₁, të₂le₃ ca₂tɨ́in₂ nag₃ gau₂ bá₄, juɨ₁lia'₂ juá'₂ Si₂ 'Éi'₃.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Chi₂jua'₂ 'e₂ 'nio₃ le₃ŋi₅, ca₂tɨ́in₂ ŋɨ́i'₃ dsɨ₂i₂gu₂ guioin₅₄, dsi₂néi₂ quió'₅. Ia₁ caun₂ o₂guí'₃ jaun₂, jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ dsa₂ mɨ́₂ táun₂ jág₁ dsi₂néi₂ guá'₅.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 ¿O₃ bá₄ ca₂rë₃lióg₃ jág₁ quió'₅ Diú₄ ja₁con'₂ 'nia'₂? ¿O₃ bá₄ jmá'₃ lia'₂ ja₁con'₂ 'nia'₂ ca₂dsióg₃ jág₁ dse₃?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Chi₂jua'₂ chan₂ jan₂ i₂lɨ́n₂ lɨ́in₅ jan₂ i₂'ë́₂ jág₁ a₂cuë₅ Diú₄, o₃ i₂'io₅ a₂tɨin₂ caun₂ juɨ₅bí₂ a₂gu₂dsí₂, juɨ₁le₂ŋi₅ bá₄ rë₂jiá₃ jág₁ a₂tó'₅ jniá₂ ne₄ si₂ la₂ a₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, co₂në₅ lë́₅ 'éi'₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄ bá₄.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Chi₂jua'₂ chan₂ guë'₂ i₂tsá₃ tón'₂ juɨ₅ jág₁ në₅, tsá₃ ton'₅₄ 'nia'₂ juɨ₅ dsa₂ 'éi₂.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Le₂në₅ bá₄ jaun₂ 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, quen'₂ 'nia'₂ bí₂ a₂lé₂ le₃'ë́'₄ 'nia'₂ jág₁ dse₃ a₂já₅ le₃ja₁con₂ Diú₄. Tsá₃ jmo₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ cuë́'₁ 'nia'₂ jmɨg₄ a₂dsia₃ dsa₂ jág₁ jmei₅ siá'₂.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 La₁ia₁ jmo₄ 'nia'₂ ca₂le₃jë́₃ lia'₂ con'₂ dsi₂ten₅₄, lia'₂ con'₂ lë́₅ ca₂tɨ́in₂ jmo₃ le₂jain₂ le₂jain₂.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.