Mateus 19
Tepetotutla Chinantec NT (CNT_TBL) vs NVI
1 Jme₁ca₂dsan₃ juá'₂ Jesús jág₁ në₅, jaun₂ ca₂o₃'ɨ́in₃ 'uë₃ Galilea, jaun₂ ca₂dsióg₃ të₂le₃ quióng₄ Cuá₃ Jordán.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Juɨn₅ lɨn₃ dsa₂ ca₂jme₃quiong'₅₄, jaun₂ ca₂jme₃'lióin₂ dsa₂ i₂qui₂le₁dso'₅₄.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Jaun₂ në́₃, i₂lɨn₅₄ dsa₂ fariseos ca₂jme₃quiáin₃ con₂ Jesús a₂jŋia'₅₄ con'₂ cáun₂ táu₂. Jaun₂ ca₂ŋag₃: ―¿'I₄ 'éi'₃ a₂tén₂ dsa₂ dsɨ₂i₂gu₂ ne₄ 'uɨg₅₄ në₁'e₂ caun₂ a₂lë₃?
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―¿Tsa₁ ma₂ca₂'í'₂ 'nia'₂ ne₄ Si₂, ja₁juá'₂ i₂ca₂jmó'₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ le₂ne₁: “Ca₂jmói'₂ dsa₂ ŋe'₂ dsa₂ mɨ́₂ në́₃”?
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ca₂juá'₂ në́₃: “'Uɨg₅₄ jaun₂ ca₂tɨ́n₂ dsa₂ ŋe'₂ téin₂ chog₅₄-jmei₂ jaun₂ con'₂ tiain'₃ quiain'₅₄ dsɨ₂i₂gu₂, jaun₂ jë₁le₃oin₃ léin₂ caun₂ bá₄ nɨ₁ŋɨ́₅.”
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Jaun₂ dsióg₄ léin₂ jan₂ bá₄, tsá₃ ma₃lë́₂ oin₃. Jaun₂ tsá₃ 'i₄ 'éi'₃ jua'₅₄ jmo₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ jma₃quén₅ a₂ma₂ca₂dsia₃ Diú₄ rë₂.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ dsa₂ fariseos: ―¿'E₂ guë'₂ lë₃ në́₃ ca₂jmo₃ Moisés 'éi'₃ a₂lé₂ le₃jmo₃ dsa₂ ŋe'₂ caun₂ si₂ të₃ron₅₄ cuë́'₃ 'io₅₄ ja₁juá'₂ a₂téin₂ rɨin'₅₄, jaun₂ guë́₄ ma₂lé₂ dsei₂₃?
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús: ―'Uɨg₅₄ ia₁ a₂ŋɨ́₄ tsá₃ nág'₁ 'nia'₂ guiong'₅₄ bá₄ jaun₂ ca₂cuë₃ 'éi₂ jmɨg₄ a₂tén₂ dsa₂ dsɨ₂i₂gu₂; la₁ lia'₂ con'₂ le₂'uɨg₅₄ tsá₃ le₂në₅ jme₁lë́₄.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 La₁ jniá₂ juá'₅, juɨ₁'ein₂ guë́₃ i₂lë₁tén₂ dsɨ₂i₂gu₂, on₃jua'₅₄ a₂cha₂ lë₃, në₁jua'₂ on₃ guë'₂ jua'₅₄ ia₁ a₂nió'₅ jág₁ quian'₅₄ i₂sián'₂; në₁jua'₂ jë₁ma₂ca₂lë₃ jaun₂, cáin₂ táng₃ 'io₅₄ sián'₂, 'no₂₃ dso₄ ne₄ Diú₄; ján₃ bá₄ le₂në₅ quian'₅₄ dsa₂ ŋe'₂ i₂jén'₂ gu₂ quian'₅₄ jan₂ 'io₅₄ i₂ma₂téi₂ dsa₂ në́₃, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ 'no₂₃ dso₄ ne₄ Diú₄.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Jaun₂ lë₃, ca₂juá'₂ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅: ―Në₁jua'₂ le₂në₅ cha₂ o₂me'₅₄ dsɨ₅ quió'₅ dsa₂ ŋe'₂ dsa₂ mɨ́₂, ¿tsa₁ dse₃ jua'₅₄ a₂tsá₃ jéin'₂ co₂ŋei'₅₄ gu₂?
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Jaun₂ ca₂juá'₂ táng₃ Jesús: ―Tsá₃ ca₂le₃jɨ́n₃ lé₂ le₃ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ jua'₅₄ lé₂ le₃jmo₃ le₂në₅; jŋia'₅₄ lia'₂ i₂ma₂cuë₃ Diú₄ bí₂ a₂le₃ŋɨ́i'₂.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 'Lióng₂ bá₄ 'uɨg₅₄ cha₂ a₂tsá₃ le₃jén'₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂lɨn₅₄ gu₂; ia₁ i₂lɨn₅₄ le₂jaun₂ ma₂lɨ́in₅ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂rë₃cháin₃ a₂tsá₃ lé₂ le₃jéin'₂ gu₂; i₂lɨn₅₄ guë'₂ në́₃, ia₁ a₂ma₂ca₂jmóg'₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨin'₅₄ té'₃; i₂lɨn₅₄ guë'₂ në́₃, ia₁ a₂co₂ŋei'₅₄ ma₂quí'₃ dsɨ́₅ a₂tsá₃ jéin'₂ gu₂ ne₄ o₄quió'₄ ja₁gon₂ Diú₄. Juɨ₁lia'₂ i₂tió'₅ jme₃ti₃ jág₁ la₂, juɨ₁jmo₁₂.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Jaun₂ ca₂o₃jŋia₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ ca₂o₃jŋiai₃ guein₂ quiáin₅ ne₄ Jesús ia₁jaun₂ qui₃nɨ́i'₂ gu₂, tsɨ́'₃ Diú₄ o₄quió'₄ në́₃. La₁ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ në́₃ ca₂jéin₂ dsa₂.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 La₁ Jesús në́₃, ca₂juá'₂: ―Cuë₄ 'nia'₂ jmɨg₄ juɨ₁ja₂lén₂ chi'₂-guein₂ cong₂; tsá₃ lë₁jmo₂ 'nia'₂ le₂në₅ jua'₅₄ jnɨg'₅₄, ia₁ juɨ₁lia'₂ i₂le₂në₅ bá₄ guë'₂ i₂ca₂tɨ́n₂ ja₁gon₂ Diú₄.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Jme₁ca₂lë₃ chi₂láin'₂ le₂jan₂ le₂jan₂ guein₂ a₂jme₂gu'₅₄, ca₂ŋái'₃ bá₄ jaun₂.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Jan₂ dsó₂ chi'₂ ca₂jme₃quián₃ con₂ Jesús, jaun₂ ca₂ŋag₃: ―Të₅ dsen₃, ¿'e₂ jmo₅₄ jniá₂ia₁jaun₂ léi₂ ja₁le₃chang₂ co₂tan₅₄?
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús: ―¿'E₂ lë₃ të́'₅ jniá₂ dsen₃?Jŋia'₅₄ lia'₂ jan₂ bá₄ i₂chan₂ i₂lɨ́n₅ i₂dsen₃, i₂'éi₂ lɨ́n₅ Diú₄. La₁ në₁jua'₂ 'niog'₂ 'ú'₄ ja₁le₃chang'₂ co₂tan₅₄, jme₁ti₁ 'éi'₃ quió'₅ Diú₄.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ dsó₂ 'éi₂: ―¿'E₂ 'éi'₃? Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ Jesús: ―Tsá₃ jŋɨ́g'₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨ́ng'₂; tsá₃ nióg'₄ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gog'₂; tsá₃ 'áng'₁ a₂cha₂ quió'₅ rɨ́ng'₂; tsá₃ jmó'₂ jua'₅₄ jang'₅₄ jág₁ të₂jág₁ a₂jmag'₅₄ rɨ́ng'₂;
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 a₂jme₁gang'₃ chog'₂-ŋéi'₅;a₂jme₁'nióg'₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨ́ng'₂ juɨ₁lia'₂ 'nióg'₃ 'ŋiag'₂ në́₃.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ dsó₂ 'éi₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús: ―Ca₂le₃jë́₃ a₂në₅ ma₂guio₃ jme₂tí₂. ¿'E₂ guë́₄ a₂siá'₂ 'nió'₅ jmo₅₄?
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ Jesús: ―Në₁jua'₂ 'niog'₂ léng'₂ jan₂ dsa₂ i₂rë₂'ŋia₅ të₂le₃ quió'₅ jme₂dsí₂, guan'₂ o₂'nag₄ ca₂le₃jë́₃ a₂cha₂ quiáng'₂, jaun₂ o₂dsio'₅₄ ja₁con₂ dsa₂ te₂ŋé₂, jaun₂ le₂në₅ le₃cha₂ a₂jlá'₁ quiáng'₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃; jaun₂ guë́₄ ŋe'₅₄ quian'₅₄ jniá₂.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 La₁ jme₁ca₂nág₂ dsó₂ jág₁ në₅, ca₂ŋái'₃ 'lia'₂ dsɨ́₅, ia₁ 'ŋio₅ lɨn₃ jme₁cha₂ cu₄.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅: ―A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, 'e₂ guë́₄ quian₅ ta₁ quió'₅ jan₂ dsa₂ cha₂ cu₄ a₂'í₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ ja₁gon₂ Diú₄.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Juá'₅ jniá₂, tsá₃ guë́₄ 'e₂ ta₁ quian₅ a₂lé₂ le₃ŋɨ́₃ jan₂ já'₂ camello juɨ₅ tau₂ mɨ₂cu₄, lia'₂ con'₂ guë́₄ jan₂ dsa₂ cha₂ cu₄ a₂'í₂ ja₁gon₂ Diú₄.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Jme₁ca₂nág₂ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅ jág₁ në₅, 'ŋio₅ lɨn₃ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅, jaun₂ qui₂ca₂ŋɨ́i'₃ rɨin'₅₄ con'₂ guioin₅₄: ―¿I₂'ein₂ bá₄ guë'₂ jaun₂ në́₃ i₂lé₂ le₃tɨ́n'₄?
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Jaun₂ ca₂jág₃ Jesús ca₂jɨ́in₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂juá'₂: ―Dsón'₂ bá₄ jaun₂, të₂le₃ quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ o₁lɨ́g'₂ tsá₃ lé₂ le₃lé₂. La₁ të₂le₃ quió'₅ Diú₄, ca₂le₃jë́₃ bá₄ lé₂ le₃lé₂.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Jaun₂ ca₂juá'₂ Pe₄ në́₃: ―Te₁gui'₅₄, ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂jme₁cha₂ quián₂ jnia'₅₄ ma₂ca₂tén'₃ dsɨ₅ jnia'₅₄ ma₂qui₂ca₂tí₄ ia₁ a₂'én₅ jnia'₅₄ 'ne₂. ¿'E₂ a₂tag₃ jnia'₅₄ në́₃?
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús ca₂juá'₂: ―A₂dsɨ₂jó'₃ juá'₅ jniá₂ juɨ́g₂ 'nia'₂, jë₁ma₂ca₂të́₂ jmɨg₄ i₁le₃'mag'₂ ca₂le₃jë́₃ 'a₂ lia'₂ niog₅ lë́₅ mɨ₂güɨ́g₃, jë₁ma₂ca₂të́₂ rë₁guá₃ Jaun₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ ne₄ta₁ jlá'₁ quió'₅, jaun₂ 'nia'₂ në́₃ i₂ma₂ja₂nóg'₅ quiong'₅₄ jniá₂, nio₃ gog'₂ 'nia'₂ jma₃cáun₃ ta₁ a₂tiáng'₄ jmó'₂ gong'₂ qui₁dsɨ́'₂ 'éi'₃ ta₁guia₃-tɨ́n₂ nió'₃ dsa₂ juɨg₂ tsɨ₁jon₂ Israel.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ ján₃, ca₂le₃jɨ́n₃ i₂ma₂ca₂tén'₃ dsɨ́₅ dsi₂néi₂ quió'₅, i₂ma₂ca₂tén'₃ dsɨ́₅ chi'₂ rɨn'₅₄, o₃ chog₅₄-jmei₂, o₃ dsa₂ mɨ́₂ quiáin₅, o₃ chi'₂ quiáin₅, i₂ca₂tén'₃ dsɨ́₅ ca₂tí₂ ja₁nau₂ quió'₅ në́₃, 'uɨg₅₄ quió₃ jniá₂, ia₁ gue₃ caun₂ 'ŋiá₂-láu₂ ŋag₅₄ guë́₄ lia'₂ con'₂ guë́₄ a₂ma₂ca₂tí₂, ton'₂ gue₃ ján₃ a₂le₃chain₂ co₂tan₅₄.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 La₁ rë₂në́₃ juɨn₅ lɨn₃ i₂lɨ́n₅ i₂quen₅, la₁ jmɨg₄ jaun₂ léin₂ dsa₂ të₂le₃ jë₁ca₂tó'₂; le₂jaun₂ bá₄ ján₃ juɨ₁lia'₂ i₂tsá₃ 'e₂ quen₅ rë₂në́₃ lia'₂ con'₂ niog₅ lɨ́n₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, léin₂ i₂le₂'uɨg₅₄.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.