Mateus 19

Tepetotutla Chinantec NT (CNT_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jme₁ca₂dsan₃ juá'₂ Jesús jág₁ në₅, jaun₂ ca₂o₃'ɨ́in₃ 'uë₃ Galilea, jaun₂ ca₂dsióg₃ të₂le₃ quióng₄ Cuá₃ Jordán.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Juɨn₅ lɨn₃ dsa₂ ca₂jme₃quiong'₅₄, jaun₂ ca₂jme₃'lióin₂ dsa₂ i₂qui₂le₁dso'₅₄.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Jaun₂ në́₃, i₂lɨn₅₄ dsa₂ fariseos ca₂jme₃quiáin₃ con₂ Jesús a₂jŋia'₅₄ con'₂ cáun₂ táu₂. Jaun₂ ca₂ŋag₃: ―¿'I₄ 'éi'₃ a₂tén₂ dsa₂ dsɨ₂i₂gu₂ ne₄ 'uɨg₅₄ në₁'e₂ caun₂ a₂lë₃?
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús: ―¿Tsa₁ ma₂ca₂'í'₂ 'nia'₂ ne₄ Si₂, ja₁juá'₂ i₂ca₂jmó'₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ le₂ne₁: “Ca₂jmói'₂ dsa₂ ŋe'₂ dsa₂ mɨ́₂ në́₃”?
4 Jesus respondeu:
5 Ca₂juá'₂ në́₃: “'Uɨg₅₄ jaun₂ ca₂tɨ́n₂ dsa₂ ŋe'₂ téin₂ chog₅₄-jmei₂ jaun₂ con'₂ tiain'₃ quiain'₅₄ dsɨ₂i₂gu₂, jaun₂ jë₁le₃oin₃ léin₂ caun₂ bá₄ nɨ₁ŋɨ́₅.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Jaun₂ dsióg₄ léin₂ jan₂ bá₄, tsá₃ ma₃lë́₂ oin₃. Jaun₂ tsá₃ 'i₄ 'éi'₃ jua'₅₄ jmo₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ jma₃quén₅ a₂ma₂ca₂dsia₃ Diú₄ rë₂.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ dsa₂ fariseos: ―¿'E₂ guë'₂ lë₃ në́₃ ca₂jmo₃ Moisés 'éi'₃ a₂lé₂ le₃jmo₃ dsa₂ ŋe'₂ caun₂ si₂ të₃ron₅₄ cuë́'₃ 'io₅₄ ja₁juá'₂ a₂téin₂ rɨin'₅₄, jaun₂ guë́₄ ma₂lé₂ dsei₂₃?
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús: ―'Uɨg₅₄ ia₁ a₂ŋɨ́₄ tsá₃ nág'₁ 'nia'₂ guiong'₅₄ bá₄ jaun₂ ca₂cuë₃ 'éi₂ jmɨg₄ a₂tén₂ dsa₂ dsɨ₂i₂gu₂; la₁ lia'₂ con'₂ le₂'uɨg₅₄ tsá₃ le₂në₅ jme₁lë́₄.
8 Jesus respondeu:
9 La₁ jniá₂ juá'₅, juɨ₁'ein₂ guë́₃ i₂lë₁tén₂ dsɨ₂i₂gu₂, on₃jua'₅₄ a₂cha₂ lë₃, në₁jua'₂ on₃ guë'₂ jua'₅₄ ia₁ a₂nió'₅ jág₁ quian'₅₄ i₂sián'₂; në₁jua'₂ jë₁ma₂ca₂lë₃ jaun₂, cáin₂ táng₃ 'io₅₄ sián'₂, 'no₂₃ dso₄ ne₄ Diú₄; ján₃ bá₄ le₂në₅ quian'₅₄ dsa₂ ŋe'₂ i₂jén'₂ gu₂ quian'₅₄ jan₂ 'io₅₄ i₂ma₂téi₂ dsa₂ në́₃, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ 'no₂₃ dso₄ ne₄ Diú₄.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Jaun₂ lë₃, ca₂juá'₂ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅: ―Në₁jua'₂ le₂në₅ cha₂ o₂me'₅₄ dsɨ₅ quió'₅ dsa₂ ŋe'₂ dsa₂ mɨ́₂, ¿tsa₁ dse₃ jua'₅₄ a₂tsá₃ jéin'₂ co₂ŋei'₅₄ gu₂?
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jaun₂ ca₂juá'₂ táng₃ Jesús: ―Tsá₃ ca₂le₃jɨ́n₃ lé₂ le₃ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ jua'₅₄ lé₂ le₃jmo₃ le₂në₅; jŋia'₅₄ lia'₂ i₂ma₂cuë₃ Diú₄ bí₂ a₂le₃ŋɨ́i'₂.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 'Lióng₂ bá₄ 'uɨg₅₄ cha₂ a₂tsá₃ le₃jén'₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂lɨn₅₄ gu₂; ia₁ i₂lɨn₅₄ le₂jaun₂ ma₂lɨ́in₅ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂rë₃cháin₃ a₂tsá₃ lé₂ le₃jéin'₂ gu₂; i₂lɨn₅₄ guë'₂ në́₃, ia₁ a₂ma₂ca₂jmóg'₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨin'₅₄ té'₃; i₂lɨn₅₄ guë'₂ në́₃, ia₁ a₂co₂ŋei'₅₄ ma₂quí'₃ dsɨ́₅ a₂tsá₃ jéin'₂ gu₂ ne₄ o₄quió'₄ ja₁gon₂ Diú₄. Juɨ₁lia'₂ i₂tió'₅ jme₃ti₃ jág₁ la₂, juɨ₁jmo₁₂.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Jaun₂ ca₂o₃jŋia₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ ca₂o₃jŋiai₃ guein₂ quiáin₅ ne₄ Jesús ia₁jaun₂ qui₃nɨ́i'₂ gu₂, tsɨ́'₃ Diú₄ o₄quió'₄ në́₃. La₁ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ në́₃ ca₂jéin₂ dsa₂.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 La₁ Jesús në́₃, ca₂juá'₂: ―Cuë₄ 'nia'₂ jmɨg₄ juɨ₁ja₂lén₂ chi'₂-guein₂ cong₂; tsá₃ lë₁jmo₂ 'nia'₂ le₂në₅ jua'₅₄ jnɨg'₅₄, ia₁ juɨ₁lia'₂ i₂le₂në₅ bá₄ guë'₂ i₂ca₂tɨ́n₂ ja₁gon₂ Diú₄.
14 Jesus, porém, disse:
15 Jme₁ca₂lë₃ chi₂láin'₂ le₂jan₂ le₂jan₂ guein₂ a₂jme₂gu'₅₄, ca₂ŋái'₃ bá₄ jaun₂.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Jan₂ dsó₂ chi'₂ ca₂jme₃quián₃ con₂ Jesús, jaun₂ ca₂ŋag₃: ―Të₅ dsen₃, ¿'e₂ jmo₅₄ jniá₂ia₁jaun₂ léi₂ ja₁le₃chang₂ co₂tan₅₄?
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús: ―¿'E₂ lë₃ të́'₅ jniá₂ dsen₃?Jŋia'₅₄ lia'₂ jan₂ bá₄ i₂chan₂ i₂lɨ́n₅ i₂dsen₃, i₂'éi₂ lɨ́n₅ Diú₄. La₁ në₁jua'₂ 'niog'₂ 'ú'₄ ja₁le₃chang'₂ co₂tan₅₄, jme₁ti₁ 'éi'₃ quió'₅ Diú₄.
17 Jesus respondeu:
18 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ dsó₂ 'éi₂: ―¿'E₂ 'éi'₃? Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ Jesús: ―Tsá₃ jŋɨ́g'₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨ́ng'₂; tsá₃ nióg'₄ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gog'₂; tsá₃ 'áng'₁ a₂cha₂ quió'₅ rɨ́ng'₂; tsá₃ jmó'₂ jua'₅₄ jang'₅₄ jág₁ të₂jág₁ a₂jmag'₅₄ rɨ́ng'₂;
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 a₂jme₁gang'₃ chog'₂-ŋéi'₅;a₂jme₁'nióg'₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨ́ng'₂ juɨ₁lia'₂ 'nióg'₃ 'ŋiag'₂ në́₃.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ dsó₂ 'éi₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús: ―Ca₂le₃jë́₃ a₂në₅ ma₂guio₃ jme₂tí₂. ¿'E₂ guë́₄ a₂siá'₂ 'nió'₅ jmo₅₄?
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ Jesús: ―Në₁jua'₂ 'niog'₂ léng'₂ jan₂ dsa₂ i₂rë₂'ŋia₅ të₂le₃ quió'₅ jme₂dsí₂, guan'₂ o₂'nag₄ ca₂le₃jë́₃ a₂cha₂ quiáng'₂, jaun₂ o₂dsio'₅₄ ja₁con₂ dsa₂ te₂ŋé₂, jaun₂ le₂në₅ le₃cha₂ a₂jlá'₁ quiáng'₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃; jaun₂ guë́₄ ŋe'₅₄ quian'₅₄ jniá₂.
21 Jesus respondeu:
22 La₁ jme₁ca₂nág₂ dsó₂ jág₁ në₅, ca₂ŋái'₃ 'lia'₂ dsɨ́₅, ia₁ 'ŋio₅ lɨn₃ jme₁cha₂ cu₄.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅: ―A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, 'e₂ guë́₄ quian₅ ta₁ quió'₅ jan₂ dsa₂ cha₂ cu₄ a₂'í₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ ja₁gon₂ Diú₄.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Juá'₅ jniá₂, tsá₃ guë́₄ 'e₂ ta₁ quian₅ a₂lé₂ le₃ŋɨ́₃ jan₂ já'₂ camello juɨ₅ tau₂ mɨ₂cu₄, lia'₂ con'₂ guë́₄ jan₂ dsa₂ cha₂ cu₄ a₂'í₂ ja₁gon₂ Diú₄.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Jme₁ca₂nág₂ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅ jág₁ në₅, 'ŋio₅ lɨn₃ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅, jaun₂ qui₂ca₂ŋɨ́i'₃ rɨin'₅₄ con'₂ guioin₅₄: ―¿I₂'ein₂ bá₄ guë'₂ jaun₂ në́₃ i₂lé₂ le₃tɨ́n'₄?
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jaun₂ ca₂jág₃ Jesús ca₂jɨ́in₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂juá'₂: ―Dsón'₂ bá₄ jaun₂, të₂le₃ quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ o₁lɨ́g'₂ tsá₃ lé₂ le₃lé₂. La₁ të₂le₃ quió'₅ Diú₄, ca₂le₃jë́₃ bá₄ lé₂ le₃lé₂.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Jaun₂ ca₂juá'₂ Pe₄ në́₃: ―Te₁gui'₅₄, ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂jme₁cha₂ quián₂ jnia'₅₄ ma₂ca₂tén'₃ dsɨ₅ jnia'₅₄ ma₂qui₂ca₂tí₄ ia₁ a₂'én₅ jnia'₅₄ 'ne₂. ¿'E₂ a₂tag₃ jnia'₅₄ në́₃?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús ca₂juá'₂: ―A₂dsɨ₂jó'₃ juá'₅ jniá₂ juɨ́g₂ 'nia'₂, jë₁ma₂ca₂të́₂ jmɨg₄ i₁le₃'mag'₂ ca₂le₃jë́₃ 'a₂ lia'₂ niog₅ lë́₅ mɨ₂güɨ́g₃, jë₁ma₂ca₂të́₂ rë₁guá₃ Jaun₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ ne₄ta₁ jlá'₁ quió'₅, jaun₂ 'nia'₂ në́₃ i₂ma₂ja₂nóg'₅ quiong'₅₄ jniá₂, nio₃ gog'₂ 'nia'₂ jma₃cáun₃ ta₁ a₂tiáng'₄ jmó'₂ gong'₂ qui₁dsɨ́'₂ 'éi'₃ ta₁guia₃-tɨ́n₂ nió'₃ dsa₂ juɨg₂ tsɨ₁jon₂ Israel.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ ján₃, ca₂le₃jɨ́n₃ i₂ma₂ca₂tén'₃ dsɨ́₅ dsi₂néi₂ quió'₅, i₂ma₂ca₂tén'₃ dsɨ́₅ chi'₂ rɨn'₅₄, o₃ chog₅₄-jmei₂, o₃ dsa₂ mɨ́₂ quiáin₅, o₃ chi'₂ quiáin₅, i₂ca₂tén'₃ dsɨ́₅ ca₂tí₂ ja₁nau₂ quió'₅ në́₃, 'uɨg₅₄ quió₃ jniá₂, ia₁ gue₃ caun₂ 'ŋiá₂-láu₂ ŋag₅₄ guë́₄ lia'₂ con'₂ guë́₄ a₂ma₂ca₂tí₂, ton'₂ gue₃ ján₃ a₂le₃chain₂ co₂tan₅₄.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 La₁ rë₂në́₃ juɨn₅ lɨn₃ i₂lɨ́n₅ i₂quen₅, la₁ jmɨg₄ jaun₂ léin₂ dsa₂ të₂le₃ jë₁ca₂tó'₂; le₂jaun₂ bá₄ ján₃ juɨ₁lia'₂ i₂tsá₃ 'e₂ quen₅ rë₂në́₃ lia'₂ con'₂ niog₅ lɨ́n₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, léin₂ i₂le₂'uɨg₅₄.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.