Tito 2
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA
1 'E³ quie'²³ 'nʉ³, 'ne'² rɨ²'én² júu² 'e³ jmee²³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ³ra².
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Rɨ²juɨɨ'n³¹ te'²³ dsa³ mɨ³dxún²³ 'e³ 'a²³ cu²ŋøn³te'²³. 'A²³ cu²jmóo¹ 'e³ jɨɨ'n³te'²³. Cu²'áan¹ miin²³. Cu²sɨ³táan³cɨ²te'¹ júu² 'e³ jmee²³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ³ra². Cu²li³'néen²cɨ²te'¹ uu'n²te'²³. Cu²táa¹te'²³ te³ jmii'³¹ sɨ³lí³.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 La'³ te'²³ mɨ́³ raan³ co̱'³. Rɨ²juɨɨ'n³¹ 'e³ cu²jmóo¹te'²³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² Dios. 'A²³ cu²cu'n¹ cu²'én¹te'²³ dsa³. 'A²³ cu²ŋøn³te'²³. Cu²'ée¹te'²³ mɨ́³ cua̱a̱n³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²³jmóo² 'e³ dxʉ́²³.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 'Ne'² rɨ²³cuǿ²³te'²³ jui³¹ quie'² mɨ́³ cua̱a̱n³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² li²³'néen²te'²³ dsóo²³ quien³²te'²³, 'e³ jmii'³¹ 'ne'² li²³'néen²te'²³ jo̱o̱³¹te'¹,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²³mi²³quin³ miin²³, 'e³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ 'lʉʉ'², 'e³ dxʉ́²³ 'ne'² rɨ²³jmóo² cua̱a̱n²tu² xi²ñʉ'¹ quiee'³²te'²³, 'e³ 'ne'² rɨ²³jmóo² 'e³ 'uǿn²te'²³, 'e³ 'ne'² rɨ²³núu²³te'²³ júu² 'e³ lʉ²³ dsóo²³ quien³²te'²³. La'³ 'ne'² rɨ²juɨɨ'n³¹ te'²³ mɨ́³ 'e³ cu²jmóo¹. Jo̱³ hua² 'a²³jia'³ li²³xa³ jui³¹ 'e³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ júu² quiee'³² Dios.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 'E³ quie'²³ la'³ te'²³ xii'³ dsóo²³ co̱'³. Rɨ²juɨɨ'n³¹ 'e³ cu²mi³quin³ miin²³.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 La'³ 'uǿøn²nu³ co̱'³. Rɨ²jméen² jmø'n² 'e³ dxʉ́²³. Jo̱³ hua² rɨ²³ñí² dsa³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²³jmóo². Rɨ²lʉ́n² jmø'n² ju²dsoo³¹ 'e³ la²³ 'een³² dsa³. 'A²³ rɨ³jmeen³ 'e³ jɨɨ'n³nu³ 'e³ la²³ 'en³.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Rɨ²lʉ́n² júu² 'e³ jmee²³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ³ra². Jo̱³ hua² 'a²³jia'³ li²³xa³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ dsa³ 'e³ jua'³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ júu² 'e³ lʉ́n². Jo̱³ hua² li²³'ii'²³ dsa³ 'i³ hui²³dsɨ́ɨn². Qui² 'a²³jia'³ li²³xa³ sɨ³quié̱³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³te'²³ rɨ²³'én²te'²³ jne².
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Rɨ²juɨɨ'n³¹ te'²³ mozos 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ jua'³ juii²te'¹, 'e³ cu²jmóo¹te'²³ la²³jɨ³ ta² 'e³ la²³ 'née²³ juii²te'¹. 'A²³ cu²jmóo¹ la³jmøn³¹te'¹ quia̱'²te'²³ juii²te'¹.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 'A²³ cu²'í̱i̱¹te'²³ 'e³ xa³ quie'² juii²te'¹. 'E³ quie'²³ cu²jmóo¹te'²³ jmø'n² 'e³ ca³dsaan³². Jo̱³ hua² rɨ²³ñí² juii²te'¹ 'e³ jmoo³²te'²³ jmø'n² 'e³ dxʉ́²³. Jo̱³ hua² li²³xa³ jui³¹ 'e³ rɨ²³jua'³ dsa³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ júu² quiee'³² Dios 'i³ ca²³láan² jne².
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mɨ³la³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uǿn² Dios. Qui² 'née²³ rɨ²³láan² la²³jɨn³ dsa³.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 'Ee²³ jne² 'e³ 'ne'² rɨ²tʉ²³²ra² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ 'née²³ 'ñée² quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ la³ 'e³ 'iin²³ dsɨ́² jmɨ² ŋu² dsa³. 'Ee²³ jne² 'e³ rɨ²'aan²³²na² miin²³na², 'e³ rɨ²jmee²ra² 'e³ ca³dsaan³², 'e³ rɨ²'aa²ra² u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na² Dios 'e³ la²³ nee'²³²ra² mɨ³¹güii³ la³.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 'Ee²³ jne² 'e³ rɨ²je̱²ra² 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Jesucristo 'i³ rɨ³løn³¹ Juii³ra² Dios 'i³ bi²³ gáan³, 'i³ ca²³láan² jne². Qui² jmɨ́ɨ² jo̱³ bi²³ li²³dxʉ́²³ quiée²ra² ca³quie̱e̱². Li²³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée².
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ca²³cuøn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ jua'³ rɨ²³láan² jne² 'e³ la²³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²jmee²ra² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Jú̱n²³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ li²³xen³ dsa³ quien³² 'i³ rɨ³jɨ́n², 'i³ bi²³ ma²³'nee³ 'née²³ rɨ²³jmóo² 'e³ dxʉ́²³.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Rɨ²juɨɨ'n³¹ dsa³ júu² la³. Rɨ²cuǿn² jui³¹ quie'²te'²³. Rɨ²lʉn²³²nu³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³². Qui² xa³ ca³dsaan³² quién²nu³ 'e³ rɨ²lʉn²³²nu³ dsa³ 'í³. 'A²³ rɨ³cuøn³ júu² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³mi²³quin³te'²³ júu² quien³²nu³.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.