Tiago 3
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³jia'³ joo'²³ 'e³ tu³cua̱a̱n²tu² rɨ²³lín³na'³ dsa³ 'i³ 'ee²³ uu'n². Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³jóo² Dios, rɨ²³jóon² la²³jɨn³ dsa³ xi² ca²³jmóo² 'e³ ca³dsaan³² mɨ³rɨ³joo³² xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² rɨ²³jóon² jne² 'i³ ca²³'ée²³ uu'n².
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Xa³ ma²sɨ³'lǿn²³na² cɨ'³ la²³ jø̱n³na². 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ jloo'² quie'² cu²ru'³ xen³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ma²³ lʉ²³ júu² 'e³ sɨ³'lǿn²³. Sɨ³lí³ juø'² mi³to̱'²³ jmɨ² ŋu² 'e³ sɨ³'uǿn³.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 To̱o̱'³² dsa³ freno 'oo² roo'³² 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ roo'³² 'e³ la²³ jua'³ juii². Jo̱³ hua² sɨ³lí³ juø'² cuø²³ dsa³ jui³¹ quie'² roo'³².
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 'E³ quie'²³ la'³ xen³ quie'² móo² co̱'³. Bi²³ bee'² móo². Bi²³ bee'² dxí³ 'e³ 'laa'²³ móo² 'e³ la²³ rɨ²³'í³ jui³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ bee'² joo³¹ 'mo³ loo³ 'e³ cuø²³ jui³¹ quie'² móo². Dsoo³² móo² te³ jiaa'³¹ 'née²³ dsa³ 'i³ coo'³² joo³¹ 'mo³ loo³.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 'E³ quie'²³ la²³ xen³ freno, la²³ xen³ joo³¹ 'mo³ loo³ xen³ sɨ'²ra² co̱'³. Bi²³ pii'² sɨ'²ra². 'E³ quie'²³ bee'² la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ juø'² jmee²³. Co̱'³ cɨ'²³ líi² co̱o̱³ mɨ³¹ji³ pii'². Bi²³ bee'² je² 'ŋo² 'e³ sɨ³dsɨɨ'²³ mɨ³rɨ³quié̱³ ji³.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 La²³ xen³ ji³ xen³ sɨ'²ra². Rɨ³lø³¹ 'é̱e̱² co̱o̱³ mɨɨ³¹ mɨ³¹güii³ je² sɨ³lí³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ 'iʉ² sɨ'²ra² jmɨ² ŋú²ra². Dsoo² 'e³ lʉ²ra² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ mi³'lʉ'² rɨ³ca̱'n²³ jmɨ² ŋú²ra². Sɨ³lí³ juø'² rɨ²³mi²³gua'²³ rɨ³ca̱'n²³ mɨ³¹güii³ quiée²ra² la²³huøø'n³¹ xen³na². Guiáa²³ juɨ́ɨ² nee'²³² xoo'³¹ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Sɨ³lí³ juø'² mi³'uǿn³ dsa³ la²³jɨ³ 'iin³² u²³núu², la²³jɨ³ 'iin³² to̱³, la²³jɨ³ 'iin³² loo³, la²³jɨ³ 'iin³² roo'³² 'i³ xen³ 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹. Qui² lɨ'³ ca³mi³'uǿn³ dsa³ la²³jɨ³ 'iin³².
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 'E³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³li'²³ juø'² 'ñée² rɨ²³mi²³'uǿn³ sɨɨ'². Qui² xen³ sɨ'²ra² la²³ xen³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ ŋɨ́³ i²³la³ i²³nɨ³. 'É̱e̱² 'e³ bi²³ xa³ dsɨ́ɨ² nóo² 'e³ rɨ²³jú̱n³ dsa³.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Sɨ'²ra² jmee²³ ta² 'e³ mi³gáan²na² Dios 'i³ rɨ³løn³¹ Ñʉ'²ra². 'E³ quie'²³ 'e³ jo̱³ hua² jmee²³ ta² co̱'³ 'e³ la²³ juɨɨn²³²na² uu'n²na² co̱'³. Jmee²³ la'³, juø'n³ quie'²³ Dios 'i³ ca²³jmén² uu'n²na² 'i³ rɨ³løn³¹ 'é̱e̱² ne'n² quiee'³² 'ñée² Dios.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Co̱o̱³ hua² 'oo³¹ra² 'e³ ŋɨɨ³ra² 'e³ dxʉ́²³, 'e³ quie'²³ ŋɨɨ³ra² 'e³ sǿn²³. 'A²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ sɨ³lí³ la'³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³².
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'iá³ co̱o̱³ to̱o̱²³ jmɨɨ³ 'e³ dxʉ́²³ quia̱'² jmɨɨ³ 'e³ bi²³ dxi'²³, ¿mɨ³naa'³¹?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 'E³ quie'²³ la'³ co̱'³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'ɨ́ɨ²³ mɨɨ³¹ aceitunas 'mo³ higo, ¿mɨ³naa'³¹? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'ɨ́ɨ²³ mɨ²higos xoo'³¹ jø'² ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'iá³ jmɨɨ³ 'e³ dxʉ́²³ je² sɨ³'iá³ jmɨɨ³ 'e³ bi²³ ñii²³².
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ¿'A² xen³ 'nee'²³ 'i³ bi²³ mɨ³dsóo²³ dsɨ́² ca³quie̱e̱²? ¿'A² xen³ 'nee'²³ 'i³ tɨn³ ca³quie̱e̱²? Xi³nu³ xen³, 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ li²³lii²³ jmii'³¹ cu³løn³¹na'³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ 'uǿn²³na'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³jmée²³ dsa³ 'i³ mɨ³dsóo²³ dsɨ́² ca³quie̱e̱².
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 'E³ quie'²³ ¿jmii'³¹ xi³nu³ dxíi³ mɨ'n³na'³ mǿn²³na'³ uu'n²na'³ 'i³ sɨ³li'²³? ¿Jmii'³¹ xi³nu³ 'noo³ra'³ 'e³ li²³dxʉ́²³ quién²na'³ 'nɨɨ'n³¹ miin²³na'³? Xi³nu³ la'³ cu³lø³¹ 'óo²ra'³, 'a²³ rɨ³jmee'n²³na'³ júu² 'e³ juo'³ra'³ bi²³ dsoo²³ 'óo²ra'³. Qui² 'e³ jo̱³ hua² 'e³ jmee²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ júu² 'e³ 'ɨɨ³ra'³, juø'n³ quie'²³ rɨ³lø³¹ ju²dsoo³¹.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Qui² 'a²³la³ la'³ cu³lø³¹ 'e³ jmee³ra² xi³nu³ 'í³ Dios 'i³ jmee²³ 'e³ dsoo²³ dsɨ³ra². Quie̱³ quie'²³ mɨ³¹güii³ la³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³. Rɨ³lø³¹ co̱o̱³ júu² quia̱'² dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. Mɨ²³sɨ²³quiʉ'² hua² 'i³ jmee²³ 'e³ dsoo²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ jmoo³² la'³.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Qui² bi²³ sɨ³lí³ sɨ³dxóo³ dsa³. Bi²³ sɨ³lí³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ 'nee'³¹ je² mɨ'n³ dsa³ ñin³² uu'n² 'i³ sɨ³li'²³, je² 'née²³ dsa³ 'e³ jø̱n³ 'ñée² hua² 'i³ li²³dxʉ́²³ quie'².
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Xi³nu³ Dios jmee²³ 'e³ dsoo²³ dsɨ³ra², jmee³ra² 'e³ rɨ³jɨ́². 'A²³jia'³ níi³ra² quia̱'n²na² uu'n²na². 'Uo² dsɨ³ra² quia̱'n²na² uu'n²na². Cuøn²³²na² miin²³na² 'e³ rɨ²nʉʉ²ra² 'e³ jmii'³¹ jua'³ dsa³. Juɨɨ³² dsa³ líi³ra². Jmee³ra² 'e³ dxʉ́²³. Co̱o̱³ dsɨ³ra². 'A²³la³ te³ 'e³ jmee³ra² guóo².
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Rɨ²³lín³ 'e³ ca³dsaan³² ca³quie̱e̱² dsa³ 'i³ cuø²³ jui³¹ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ dsa³ co̱o̱³ júu². 'É̱e̱² 'e³ jmoo³² dsa³ jmo² 'e³ la²³ cuø²³te'²³ jui³¹ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ dsa³ co̱o̱³ júu². 'E³ quie'²³ 'é̱e̱² 'e³ jmoo³²te'²³ 'ó̱o̱²³ 'e³ sɨ³lín³te'²³ 'e³ ca³dsaan³².
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.