Romanos 8
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT
1 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³ dsa³ quien³² Cristo Jesús, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ma²³ jmoo³² 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu², 'e³ quie'²³ jmoo³² 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quie'²te'²³.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Qui² mɨ³'iin³²na²³ jui³¹ quiee'³² Espíritu Gáan³ 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'n²³na²³ ca³quie̱e̱² 'e³ juø'n²³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ quien³² Cristo Jesús. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ma²³ dxi³ 'i'²³ dsoo² quia̱'² jné². 'A²³jia'³ ma²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 'A²³jia'³ sɨ³li'²³ ley 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²jmee²ra² 'e³ xa³ dsoo². Qui² bi²³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ jmɨ² ŋú²ra². 'E³ quie'²³ lɨ'² juø'² Dios je² 'a²³jia'³ lɨ'² juø'² ley: Ca²³xíin²³ Jo̱o̱³¹ 'ñée². Ca²³la²³xa³ jmɨ² ŋu² 'ñée² 'e³ la²³ xa³ jmɨ² ŋú² jne² je² nee'²³² dsoo². Güén²³ 'ñée² 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³quí² dsoo² quiee'³² dsa³. Ca²³mi²³'ien³ júu² 'e³ rɨ²³gua'²³ dsoo² 'e³ nee'²³² jmɨ² ŋú²ra².
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 La'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ dxi³ 'i'²³ ley. Qui² 'a²³jia'³ ma²³ jmee³ra² 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra². 'E³ quie'²³ jmee³ra² 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quiée²ra².
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Nee² dsɨ́² jmø'n² 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ cuø²³ jui³¹ jmɨ² ŋu²te'¹. 'E³ quie'²³ la'³, nee² dsɨ́² jmø'n² 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ Espíritu Gáan³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ cuø²³ jui³¹ 'ñée².
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Sɨ³jú̱n³ dsa³ 'i³ nee² dsɨ́² jmø'n² 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ jmɨ² ŋu². 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ 'i³ nee² dsɨ́² jmø'n² 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quie'²te'²³. Née² ca²³tó̱o̱²³ dsɨ́²te'²³.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Qui² hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² Dios dsa³ 'i³ nee² dsɨ́² jmø'n² 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ jmɨ² ŋu². 'A²³jia'³ cuøn²³ miin²³ 'e³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ jua'³ ley quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³li'²³te'²³ juø'².
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ 'née²³ Dios dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ cuø²³ jui³¹ jmɨ² ŋu².
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ jmee³ra'³ 'nee'²³ 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ jmɨ² ŋú²ra'³. Jmee³ra'³ 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³. Qui² 'iún² 'óo²ra'³ Espíritu Gáan³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ ma²³ 'i³ quien³² Cristo dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ quie̱n³ Espíritu quien³².
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 'Iún² 'óo²ra'³ Cristo. 'E³ jo̱³ rɨ³ji̱'²³ 'óo²ra'³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹na'³ ca³dsaan³², juø'n³ quie'²³ ca²³jmée³ dsoo² 'e³ 'é̱e̱² 'e³ jú̱n²³ jmɨ² ŋú²ra'³.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 'Iún² 'óo²ra'³ Espíritu quien³² 'ñée² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Jesús. 'E³ jo̱³ rɨ²³jmée²³ 'ñée² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo Jesús 'e³ rɨ³ji̱'²³ jmɨ² ŋú²ra'³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua'²³. Qui² rɨ²³jmée²³ la'³ Espíritu quien³² 'i³ 'iún² 'óo²ra'³.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³'e³ xa³ 'e³ ya̱'n³na² quie'² jmɨ² ŋú²ra², 'e³ rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ ŋɨɨ²³.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Qui² rɨ²³jú̱n³na'³ xi³nu³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra'³. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'n²na'³ xi³nu³ mɨ³jŋɨ'n²³na'³ la²³jɨ³ 'e³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra'³, xi³nu³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Rɨ³løn³¹ jo̱o̱³¹ Dios la²³jɨn³ dsa³ 'i³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quie'².
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ma²ca¹quie̱n²³na'³ Espíritu Gáan³, 'a²³jia'³ ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ jmee³ra'³ 'i'²³ 'e³ la²³ jmoo³² 'i'²³ mozos 'i³ xen³ juii². Qui² te³ 'ñaa'n²³te'²³ juii²te'¹. 'A²³jia'³ ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ juøø'n²³na'³. 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ jmee³ra'³ 'i'²³ 'e³ la²³ jmoo³² 'i'²³ te'²³ xii'³ 'i³ xen³ jmii³. Qui² bi²³ 'néen² jmii³te'²³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ jmee²³ 'e³ juaa'³ra² “Ñu'n²” 'e³ la²³ ŋɨɨ'n²³²na² Dios.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Jmee²³ lii²³ quiée²ra² Espíritu Gáan³ ca³ti³² quia̱'² dsɨ³ra² 'e³ rɨ³løn³¹na² jo̱o̱³¹ Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Rɨ³løn³¹na² jo̱o̱³¹ Dios. 'E³ jo̱³ rɨ²³'ióo²³ra² la²³jɨ³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ Dios rɨ²³cuǿø²³ jo̱o̱³¹. Rɨ²³'ióo²³ra² ca³ti³² quia̱'n²na² Cristo. Qui² xi³nu³ rɨ²³dxi²³quié̱n²na² quia̱'n²na² Cristo, li²³gáan³na² quia̱'n²na² 'ñée².
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Lǿn³na²³ 'e³ co̱o̱³ tii³ 'e³ dxi³quié̱n²na² rɨ³nɨ²³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ li²³gáan³na². 'E³ quie'²³ 'íi² li²³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ li²³gáan³na².
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Rɨ³ca̱'n²³ mɨ³¹güii³ 'e³ ca²³jmée³ Dios je̱²³ 'e³ dxaa'n³¹ dsɨ́² 'e³ rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ li²³lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na² jo̱o̱³¹ Dios.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Qui² ca²³lǿ²³ 'e³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³. 'A²³la³ la'³ 'née²³ 'ñée² mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ 'e³ 'née²³ Dios 'e³ ca²³lǿ²³ la'³. 'E³ quie'²³ 'née²³ mɨ³¹güii³ 'e³ rɨ²³lí³ 'e³ 'a²³la³ ma²³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ xa³.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³dxen³ 'e³ sɨ³gua'²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. Qui² 'é̱e̱² 'e³ rɨ³'ñu'n² mɨ³¹güii³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³láan³. 'E³ cɨ² li²³gáan³ la²³ li²³gáan³ te'²³ jo̱o̱³¹ Dios.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ne³ra² 'e³ 'e̱²³ rɨ³ca̱'n²³ mɨ³¹güii³ xi³'lɨ² mɨ³tɨ́³ la²³'nɨɨ'n³¹ la³. 'É̱e̱² 'e³ sɨ³lɨ'²³.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ mɨ³¹güii³ 'e̱²³ la'³. 'E³ quie'²³ la'³ 'e̱³ra² jne² co̱'³ 'i³ quie̱n³ Espíritu Gáan³ 'i³ jmee²³ lii²³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ióo²³ra² la²³jɨ³ 'e³ rɨ²³cuǿø²³ jne² Dios. 'E̱³ra² ñʉ'²³ dsɨ³ra² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'nee³ra² 'e³ rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ li²³lii²³ 'e³ mɨ³lǿn²³na² jo̱o̱³¹ Dios. Jo̱³ hua² rɨ²³láan³ jmɨ² ŋú²ra².
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Xa³ 'e³ je̱³ra² ma²ca¹láan³na². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ je̱²³ dsa³ xi³nu³ mɨ³'ioo³². 'A²³jia'³ ma²³ je̱²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ dsa³ 'i³ mɨ³la³xa³ quie'², ¿mɨ³naa'³¹?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³'uaa'n²³ dsɨ³ra² 'e³ la²³ je̱³ra² la²³jɨ³ 'e³ 'íi² li²³xa³ quiée²ra² rɨ³nɨ²³.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² Espíritu Gáan³. Qui² 'a²³jia'³ 'uee'n³na². 'A²³jia'³ ne³ra² 'e³ jmii'³¹ rɨ²lʉ²ra² quia̱'n²na² Dios 'e³ la²³ ya̱'n³na² rɨ²lʉ²ra². 'E³ quie'²³ Espíritu Gáan³ ŋɨɨ²³ mɨ²'áa² quie'² Dios quiée²ra². 'E̱²³ 'ñée². Qui² 'a²³'e³ xa³ júu² quiee'³² dsa³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ 'e³ lø³² la'³.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Dxʉ́²³ la²³ joo³² dsɨ́² dsa³ Dios. Ñi³² 'e³ jmii'³¹ jua'³ Espíritu Gáan³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ mɨ²'áa² quie'² Dios 'en³² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios. 'E³ quie'²³ ŋɨɨ²³ Espíritu 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée² Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ne³ra² 'e³ juø'n³ jmi'³ lǿ² 'e³ sɨ³jí̱i̱³ra², jmee²³ ta² Dios 'e³ dxʉ́²³ ti³guo² quiée² jne² dsa³ 'i³ 'néen² Dios, jne² dsa³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios 'e³ la²³ lǿn³ 'ñée² 'e³ dxʉ́²³ rɨ²³jmée²³.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Qui² xen³ dsa³ 'i³ 'néen² cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. 'E³ quie'²³ ca²³'uøøn³ dsa³ 'í³ cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ 'e³ la²³ lǿn²³ Jo̱o̱³¹. Qui² 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³lín³ 'ñée² 'i³ cua̱a̱n²³ je² xen³ juɨ́ɨn²³ jó̱o̱².
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 'E³ quie'²³ ca²³'náan²³ la²³jɨn³ 'i³ ca²³'uøøn³. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² la²³jɨn³ 'i³ ca²³'náan²³. 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ 'e³ gáan³ la²³jɨn³ 'i³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Jmii'³¹ rɨ²juaa'²ra² jo̱o̱²³ xi³nu³ la'³ cu³lø³¹? Noo³ Dios quia̱'² jne². Cu²lø³² quie'² jo̱o̱²³na²³ xi³nu³ xen³ 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² jne².
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 'A²³jia'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² Jo̱o̱³¹. 'E³ quie'²³ ca²³jɨ̱'n² Jo̱o̱³¹ 'e³ cu²jú̱n³ 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² la²³jɨn³na². 'E³ jo̱³ xi³nu³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² ca²³cuǿn² Jo̱o̱³¹, ca³quie̱e̱² rɨ²³cuǿø²³ jne² la²³jɨ³ quie'²³, ¿mɨ³naa'³¹?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³cuǿ²³ dsoo² quiee³²ra² jne² dsa³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² 'i³ 'í³ Dios 'i³ jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³².
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³dxá²³ ta² quiee³²ra², ¿mɨ³naa'³¹? Qui² 'i³ 'í³ Cristo 'i³ jú̱n²³ 'e³ 'iin³¹na². 'E³ quie'²³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³. Jen³¹ jaan²³ 'e³ dxʉ́²³ Dios je² ŋɨɨ²³ mɨ²'áa² quie'² Dios quiée²ra².
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'uøøn³ jne² guoo³ Cristo 'i³ 'néen² jne², ¿mɨ³naa'³¹? ¿'A² juø'² rɨ²'uøø³²ra² guoo³ Dios xi³nu³ rɨ²³dxi²³quié̱n²na², xi³nu³ li²³xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quiée²ra², xi³nu³ rɨ²³jme'²³te'²³ jne², xi³nu³ li²³cué̱e̱³ra², xi³nu³ 'a²³jia'³ jo̱o̱²³ xa³ cuo̱o̱³²ra², xi³nu³ rɨ²ŋɨ²ra² je² bi²³ juø'², xi³nu³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jne²?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Qui² la²³la³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 'E³ quie'²³ bi²³ ma²³'nee³ sɨ³li'²³ra² la²³jɨ³ quie'²³ 'e³ sɨ³jí̱i̱³ra² jmee²³ Cristo 'i³ 'néen² jne².
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Qui² maan²³ ca³quie̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³'uøøn³ jne² guoo³ Dios, juø'n³ quie'²³ rɨ²³jú̱n³na², juø'n³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³quie²³ra². 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³li'²³ juø'² te'²³ ángeles. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³li'²³ juø'² la²³jɨn³ 'i³ ta'n² ta². 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³li'²³ juø'² 'i³ 'uee'n³ júu² quiee'³². 'E³ quie'²³ la'³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ rɨ³nɨ²³. 'A²³ cɨ'²³ 'e³ cɨ² li²³xa³.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 'E³ quie'²³ cu³xi³ je² jɨ̱ɨ̱n²³² 'a²³'e³ xa³. 'A²³ cɨ'²³ 'e³ xa³ ñʉ'²³ 'uǿ²³. 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ 'e³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³'uøøn³ jne² guoo³ Dios 'i³ 'néen² jne² 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Cristo Jesús Juii³ra².
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.