Romanos 15

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya̱'n³na² rɨ²quie̱²ra² u²³juee'³ dsɨɨ³² jne² 'i³ 'uee'n³ dsɨ́² quia̱'n²na² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ 'a²³jia'³ ca³la³'uee'n³ dsɨ́². Qui² ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ li²³bii²³ dsɨ́²te'²³ rɨ²³jmóo²te'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ 'nee³ra² miin²³na².
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Cu²jmee²ra² cɨ'³ la²³ jø̱n³na² 'e³ la²³ 'née²³ uu'n²na² 'e³ la²³ rɨ²jmee²ra² 'e³ li²³dxʉ́²³ quie'²te'²³, 'e³ la²³ li²³'uee'n³ cɨ² dsɨ́²te'²³.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Qui² 'a²³jia'³ ca²³jmée³ Cristo 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². 'E³ quie'²³ ca²³ji̱'²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios je² ca²³jua'³ 'ñée²: “Jné² hua² ca²³lʉ́n² 'ñe'² dsa³ 'i³ ca²³la²³'née²³ rɨ²³lʉ́n² 'nʉ³ 'ñe'²”. La'³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Qui² ca²³tó̱o̱²³ ji³ la²³jɨ³ sú̱n² la²³ 'e³ ca²³té̱e̱²te'²³ ji³ mɨ²jo̱³ 'e³ jua'³ 'ne'² li²³tɨn³na² jne² 'i³ joo³² ji³. Qui² 'née²³ Dios 'e³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³tó̱o̱²³ ji³ hua² rɨ²³jmée²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³'uaa'n²³na², 'e³ rɨ²³liin²³ dsɨ³ra². 'E³ jo̱³ hua² cuø²³ jui³¹ 'e³ je̱³ra² 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios la²³jɨ³ 'e³ ca²³jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dios hua² 'i³ jmee²³ 'e³ 'a²³jia'³ sɨ³'uaa'n²³na², 'e³ sɨ³liin²³ dsɨ³ra². Cu²jmée³ 'ñée² co̱²juø'¹ quién²na'³ 'e³ la²³ rɨ²³lín³na'³ co̱o̱³ júu². Cu²ta'n²quien²³na'³ jui³¹ 'e³ ca²³cuǿ³ Cristo Jesús.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Cu²mi³gáan²na'³ Dios quien³² Juii³ra² Jesucristo, 'i³ rɨ³løn³¹ Jmii³ Juii³ra² Jesucristo. Cu²mi³gáan²na'³ 'ñée² la²³jɨn³na'³. Cu²lín³na'³ 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Rɨ²'ii'n³¹na'³ uu'n²na'³ jo̱o̱²³, 'e³ la²³ ca²³'i'n² jne² Cristo. Mɨ³rɨ³jmee³ra'³ co̱o̱³ ta'n² dsa³, li²³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ Dios.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Qui² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Güén²³ Cristo 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³ Israel. Güén²³ 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ ca²³lʉ́³ ju²dsoo³¹ Dios. Güén²³ 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios mɨ²jo̱³ 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ ca²³sɨ'²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo².
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 'E³ quie'²³ la'³, güén²³ 'e³ la²³ rɨ²³mi²³gáan³ Dios dsa³ jia'³ 'e³ jua'³te'²³ bi²³ ca²³la²³cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'²te'²³. Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios je² 'en³² dsa³ jia'³ 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ Cristo, ca²³sɨ'²³ Dios:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Co̱'³ cɨ'²³ xa³ je² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Co̱'³ cɨ'²³ xa³ je² to̱o̱²³ ji³ 'e³ la²³ ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ jia'³:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 'E³ quie'²³ la'³, ca²³té̱e̱² ji³ júu² quiee'³² Dios Isaías co̱'³:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Jmee²³ Dios 'e³ je̱³ra² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'ñée² la²³jɨ³ 'e³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³jmée²³. Cu²jmée³ Dios 'e³ jɨn³ 'óo²ra'³ ca³quie̱e̱². Cu²jmée³ 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³, 'e³ juo'³ra'³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ 'ñée². Cu²jmée³ la'³ 'e³ la²³ rɨ²jó̱²quie²³ra'³ ca³quie̱e̱² 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³jmée²³, 'e³ la²³ cuø²³ ju²³bíi²³ quién²na'³ Espíritu Gáan³.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Maan²³ ca³quie̱e̱² 'e³ sɨ³li³dxʉ́²³ jmee³ra'³, 'e³ bi²³ mɨ³dsóo²³ 'óo²ra'³, 'e³ sɨ³lí³ juø'² cuø³ra'³ jui³¹ quie'² uu'n²na'³.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Xa³ je² 'a²³jia'³ juøø'n²³na²³ mɨ³lʉ́n²³ jɨn³ 'e³ mɨ³jméen²³ ji³ la³. Mɨ³jméen²³ ji³ la³ 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ 'e³ li²³liin³²na'³. Bi²³ jɨn³ mɨ³lʉ́n²³. Qui² bi²³ 'uǿn² ca²³jme'²³ jné² Dios.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Mɨ³cuǿø²³ jné² ta² 'e³ rɨ³løn³¹na¹ mozo quien³² Cristo Jesús jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³. 'E³ la²³ jmee²³ jmii³ dsa³ 'i³ cuøn³² la²³jɨn³ 'i³ cuøn²³te'²³ Dios, la'³ jmeen²³ jné² 'e³ la²³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³. La²³ xen³ 'i³ cuøn²³te'²³ Dios xen³ dsa³ jia'³. 'Náan²³ 'e³ rɨ²³'i'n² dsa³ jia'³ Dios. 'Náan²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Espíritu Gáan³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ rɨ³jɨ́n²te'²³.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ quien³² Cristo Jesús. 'E³ jo̱³ xa³ ca³dsaan³² quián²³ 'e³ bi²³ mi³jue'n²³ 'ñáan²³ la²³jɨ³ ta² quiee'³² Dios 'e³ jmeen²³.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Jmeen²³ ta² 'ñáan²³ 'e³ la²³ cuøø²³ jné² ju²³bíi²³ Cristo. 'E³ quie'²³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ jo̱³ hua² li²³bii²³ dsɨn²³ 'e³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu². Ca²³lǿ²³ juø'² ca²³jmée³ Cristo 'e³ jmoo³² dsa³ jia'³ 'e³ la²³ jua'³ 'ñée². Qui² ca²³'ɨ́ɨn²³ júu². 'E³ quie'²³ ca²³jméen²³ ta².
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Bi²³ jmee²³ ta² ju²³bíi²³ quiee'³² Cristo 'e³ jmeen²³ u²³juø'²³, 'e³ juø'²³ ti³cø̱n³¹ dsa³. Cuøø²³ jné² ju²³bíi²³ Espíritu Gáan³. 'E³ jo̱³ mɨ³'ɨ́ɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Cristo la²³ca̱a̱n³. Naan²³na²³ juɨɨ³ Jerusalén mɨ³'ɨ́ɨn²³ júu² dxʉ́²³ la²³ca̱a̱n³ xi³'lɨ² la²³ ca²³tɨn³na²³ 'uǿ²³ Iliria.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 'Náan²³ rɨ²'ɨɨn²³² júu² dxʉ́²³ je² 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³'én²te'²³ Cristo. Qui² 'a²³jia'³ 'náan²³ rɨ²ta̱a̱'n³¹na¹ 'ñáan²³ ta² quiee'³² jia'³ cɨ'²³ jó̱o̱²ra² la²³ xen³ dsa³ 'i³ mɨ³'laan³ xoo'³¹ 'ioo'³ quiee'³² jia'³ cɨ'²³ dsa³.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³lǿ²³ juø'² 'e³ mɨ³i²joon²³na²³ 'nee'²³, juø'n³ quie'²³ bi²³ ñúun³ taa'² 'e³ ca²³la²³'náan²³ 'e³ i³joon²³na²³ 'nee'²³ 'u². Qui² 'a²³jia'³ jen²³²na¹.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ je² 'íi² rɨ²jmeen²³² ta² la²³ca̱a̱n³ je² mɨ³lén² la³. Mɨ³la³ñúun³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ 'náan²³ ca³quie̱e̱² 'e³ i³joon²³na²³ 'nee'²³ 'u².
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 'E³ jo̱³ lǿn³na²³ 'e³ mɨ³tɨ́³ 'e³ i³joon²³na²³ 'nee'²³. Lǿn³na²³ 'e³ naan²³na²³ quién²na'³ 'e³ ñiin²³ España. Jo̱³ rɨ²jmée²ra'³ ca³juɨ² co̱²juø'¹ quián²³ 'e³ la²³ ñiin²³ España mɨ³rɨ³lii³² jmeen²³ ca³juɨ² 'e³ jɨn³ dsɨn²³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ hua² lǿn³na²³ 'e³ ñiin²³ juɨɨ³ Jerusalén 'e³ quie̱e̱n²³² co̱²juø'¹ 'e³ 'ne'² quie'² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios 'i³ nee'n²³² je² núu²³.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Qui² dxʉ́²³ dsɨ́² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² estado Macedonia quia̱'² estado Acaya 'e³ ca²³cu'n²te'²³ cuu² 'e³ rɨ²³cuǿø²³te'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios 'i³ bi²³ taan³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Lǿn³ miin²³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'e³ dxʉ́²³ rɨ²³jmóo² la'³. 'E³ quie'²³ xa³ 'e³ ya̱'n³te'²³ ca³quie̱e̱² quie'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Jerusalén. Qui² dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² Jerusalén ca²³lʉ́³ júu² dxʉ́²³ 'e³ quie̱³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ cuø²³ Espíritu Gáan³. Ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ jia'³. 'E³ jo̱³ ya̱'n³ te'²³ dsa³ jia'³ rɨ²³jmóo² co̱²juø'¹ quie'² te'²³ dsa³ Jerusalén ca³juɨ² 'e³ 'ne'² quie'²te'²³ mɨ³¹güii³ la³.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 'E³ jo̱³ i³joon²³na²³ 'nee'²³ mɨ³rɨ³lii³² ta² jo̱³, mɨ³rɨ³jɨ̱ɨ̱'n²³²te'¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³cu'n² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² estado Macedonia quia̱'² estado Acaya. 'E³ jo̱³ rɨ²³tɨn²³na²³ quién²na'³ 'e³ la²³ ñiin²³ España.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Maan²³ 'e³ quie̱e̱n²³² ca³quie̱e̱² u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ cuø²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Cristo mɨ³rɨ³ñiin²³ i³joon²³na²³ 'nee'²³.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Juii³ra² Jesucristo ca³ti³². Jmee²³ Espíritu Gáan³ 'e³ 'neen²³²na² uu'n²na² i²³la³ i²³nɨ³. 'E³ jo̱³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ ta² quia̱'n²na'³ jné² 'e³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios. Rɨ²'ǿn¹na'³ jné² 'e³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ 'e³ rɨ²³láan² jné² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³jí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ lǿn³ 'e³ rɨ²³jmóo² dsa³ estado Judea 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³. 'E³ quie'²³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ 'e³ cu²'i'n¹ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Jerusalén co̱²juø'¹ 'e³ rɨ²ŋɨn²³²na¹ quie'²te'²³.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Jo̱³ hua² li²³xa³ 'é̱e̱² 'e³ i³joon²³na²³ 'nee'²³ 'e³ jɨn³ dsɨn²³. Jo̱³ hua² rɨ²³liin²³ dsɨn²³ mɨ³rɨ³'aa³ 'i'²³ 'e³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ te³ jmii'³¹ rɨ²³jua'³ Dios quiée²ra².
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Cu²li³quia̱'² la²³jɨn³ 'nee'²³ Dios 'i³ jmee²³ 'e³ née² ca²³tó̱o̱²³ dsɨ³ra². Amén.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.