Romanos 12

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Bi²³ cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² jne². 'E³ jo̱³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² rɨ²cuǿ²ra'³ jmɨ² ŋú²ra'³ rɨ²cuøø³¹ra'³ Dios. 'É̱e̱² 'e³ rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ quie'² Dios 'e³ cu²jú̱n³na'³ 'e³ la²³ sɨ³jú̱n³ la²³jɨn³ 'i³ cuøn²³ dsa³ Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na'³ ca³quie̱e̱². 'Ne'² rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³. 'Ne'² rɨ²³lín³na'³ 'e³ la²³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ rɨ²³'ién²³ 'nee'²³. La'³ cu³lø³¹ 'e³ 'é̱e̱² rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ quie'² Dios 'e³ rɨ³ji̱'n²quien²³na'³. La²³nɨ³ cu³lø³¹ 'ne'² rɨ²³jmée²³ 'i'²³ 'óo²ra'³ 'e³ la²³ mi³gáan²na'³ Dios.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 'A²³ ma²³ rɨ³taa'n³²na'³ jui³¹ je² ta'n² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ 'ne'² li²³'mɨ́ɨn² la²³jɨ³ 'i'²³ 'e³ jmee³ra'³. Jo̱³ hua² li²³'mɨ́ɨn²na'³ rɨ³ca̱'n²³na'³ ca³quie̱e̱². Jo̱³ hua² rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²jmee²ra². Jo̱³ hua² rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³, 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ 'née²³ Dios, 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ ta² 'e³ mɨ³'ien³ ca³quie̱e̱².
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Bi²³ 'uǿn² ca²³jme'²³ jné² Dios 'e³ ca²³cuǿø²³ jné² ta² quiee'³² dsa³ xiin²³. 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³na'³: 'A²³ rɨ³lǿn³na'³ 'e³ móo³cɨ²ra'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ tɨn³na'³. 'E³ quie'²³ dxʉ́²³ la²³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿn²³na'³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ mɨ³jmée³ Dios 'e³ sɨ³táan³na'³ cɨ'³ la²³ jø̱n³na'³.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Bi²³ ñúun³ je² rɨ³'laan³² rɨ³ji̱i̱'n³² xa³ quiée²ra² cɨ'³ la²³ jø̱n³na². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ røø³ lǿ² ta² 'e³ jmee²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ to̱o̱²³ je² rɨ³'laan³² rɨ³ji̱i̱'n³².
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ quiée²ra² jne² dsa³ quien³² Cristo. Juø'n³ quie'²³ juɨ́ɨn²³na², rɨ³løn³¹na² 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³. 'É̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ to̱o̱²³ je² rɨ³'laan³² rɨ³ji̱i̱'n³². 'E³ quie'²³ la'³, 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³ la²³jɨn³na² co̱'³.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Xa³ ju²³bíi²³ 'e³ cuøø²³ jne² Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ røø³ lǿ² ju²³bíi²³ 'e³ 'ióo²ra² cɨ'³ la²³ jø̱n³na². Te³ jmii'³¹ lǿn³ Dios 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² rɨ²³cuǿ²³. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²³jmée²³ ta² ju²³bíi²³ 'e³ 'ióo²ra² cɨ'³ la²³ jø̱n³na². Dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ la²³ cuø²³ Espíritu Gáan³ quie'², 'e³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³, 'e³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³'ée²³ dsa³, 'e³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³'ée²³ dsa³.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quie'² dsa³, 'e³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quie'² dsa³. 'E³ quie'²³ dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³cuǿø²³ dsa³ 'e³ xa³ quie'², 'e³ quie'²³ 'ne'² 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² rɨ²³cuǿø²³ dsa³. Dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³dxi³ 'i'²³, 'e³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³dxi³ 'i'²³. Dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³jme'²³ uu'n² 'e³ 'uǿn², 'e³ jua'³ cuu'²³ dsɨ́² quia̱'², 'e³ quie'²³ 'ne'² 'e³ jɨn³ dsɨ́² rɨ²³jmée²³ la'³.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 'Ne'² li²³'náan²³na'³ ca³quie̱e̱² uu'n²na'³. 'A²³jia'³ dxʉ́²³ xi³nu³ te³ jmee³ra'³ guóo². 'Ne'² 'e³ hui²³dsɨ́ɨn²na'³ mǿn²³na'³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ rɨ²jmo'²ra'³ dxʉ́²³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 'Ne'² li²³'náan²³cɨ²na'³ la²³jɨn³ jó̱o̱²ra² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'neen²³²na² 'i³ rɨ³løn³¹ jó̱o̱²ra² 'i³ jø̱n³ xoo³ra² ñʉ'²ra² quia̱'n²na². 'Ne'² rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ uu'n²na'³ i²³la³ i²³nɨ³.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 'A²³ rɨ³mi³juɨɨ'³²ra'³. 'E³ quie'²³ rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³. 'E³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³ rɨ²jmée²ra'³ ta² quiee'³² Juii³ra².
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ jɨn³ 'óo²ra'³ 'e³ juo'³ra'³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ jo̱³ra'³. Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ juee'³ 'óo²ra'³ 'e³ la²³ dxi³quié̱n²na'³. Tén³ la²³ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Rɨ²jmée²ra'³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios 'i³ xa³ 'e³ 'ne'² quie'². Co̱'³ cɨ'²³ 'ne'² 'e³ li²³dxʉ́²³ 'óo²ra'³ 'e³ rɨ²tøø³¹ra'³ dsa³ xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ca²³ji̱i̱³.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Rɨ²ŋɨ́ɨ²ra'³ mɨ²'áa² quie'² Dios rɨ²'ǿn¹na'³ dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³. Rɨ²ŋɨ́ɨ²ra'³ 'e³ dxʉ́²³. 'A²³ rɨ³ŋɨɨ³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ jɨn³ 'óo²ra'³ quia̱'n²na'³ dsa³ 'i³ jɨn³ dsɨ́². 'E³ quie'²³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ ŋɨ́³ 'óo²ra'³ quia̱'n²na'³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ dsɨ́².
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Jmee²ra'³ co̱o̱³ júu² quia̱'n²na'³ uu'n²na'³. 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ bi²³ gáan³na'³ miin²³na'³. 'Ne'² rɨ²ŋɨ́²ra'³ quia̱'n²na'³ dsa³ taan³. 'A²³ cu²li³'aan²³na'³. 'A²³ rɨ³lǿn³na'³ 'e³ bi²³ dsoo²³ 'óo²ra'³. Qui² 'a²³jia'³ dxʉ́²³ la'³.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 'A²³ rɨ³jmee'³²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ lǿn³ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ dxʉ́²³.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ dxʉ́²³ quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ dsa³ xi³nu³ rɨ²³lí³ juø'² la'³. Xen³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²jmée²quie²³ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²lʉ́²ra'³ dxʉ́²³ quia̱'n²na'³ dsa³.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³² 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: 'A²³ rɨ³dxaan²³na'³ la²³jɨ³ 'e³ jme'²³ 'nee'²³ dsa³. Qui² Dios hua² rɨ²³jmée²³ jñiin²³ dsa³ 'í³. To̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Jné² hua² 'i³ rɨ²jmeen²³² jñiin²³ dsa³. Jné² hua² 'i³ rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ ya̱'n³ rɨ²³ji̱'²³ dsa³. La'³ jua'³ Juii³ra² Dios.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Co̱'³ cɨ'²³ jua'³: “Rɨ²cuǿ²ra'³ 'e³ rɨ²³e'² 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² 'nee'²³ xi³nu³ cue̱'²³. Rɨ²cuǿ²ra'³ ca³juɨ² la²³jɨ³ 'e³ rɨ²³'ɨ̱'² xi³nu³ dxíin³ dsɨ́². Jo̱³ hua² li²³'ii'²³ dsa³ 'í³.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³li'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ nɨ́ɨn³na'³ quia̱'n²na'³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³li'n²na'³ miin²³na'³ 'e³ la²³ nɨ́ɨn³na'³ quia̱'n²na'³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Mɨ³rɨ³jmee³ra'³ 'e³ dxʉ́²³, jo̱³ hua² mɨ³lɨɨ'n³²na'³.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.