Romanos 12
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Bi²³ cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² jne². 'E³ jo̱³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² rɨ²cuǿ²ra'³ jmɨ² ŋú²ra'³ rɨ²cuøø³¹ra'³ Dios. 'É̱e̱² 'e³ rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ quie'² Dios 'e³ cu²jú̱n³na'³ 'e³ la²³ sɨ³jú̱n³ la²³jɨn³ 'i³ cuøn²³ dsa³ Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na'³ ca³quie̱e̱². 'Ne'² rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³. 'Ne'² rɨ²³lín³na'³ 'e³ la²³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ rɨ²³'ién²³ 'nee'²³. La'³ cu³lø³¹ 'e³ 'é̱e̱² rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ quie'² Dios 'e³ rɨ³ji̱'n²quien²³na'³. La²³nɨ³ cu³lø³¹ 'ne'² rɨ²³jmée²³ 'i'²³ 'óo²ra'³ 'e³ la²³ mi³gáan²na'³ Dios.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 'A²³ ma²³ rɨ³taa'n³²na'³ jui³¹ je² ta'n² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ 'ne'² li²³'mɨ́ɨn² la²³jɨ³ 'i'²³ 'e³ jmee³ra'³. Jo̱³ hua² li²³'mɨ́ɨn²na'³ rɨ³ca̱'n²³na'³ ca³quie̱e̱². Jo̱³ hua² rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²jmee²ra². Jo̱³ hua² rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³, 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ 'née²³ Dios, 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ ta² 'e³ mɨ³'ien³ ca³quie̱e̱².
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Bi²³ 'uǿn² ca²³jme'²³ jné² Dios 'e³ ca²³cuǿø²³ jné² ta² quiee'³² dsa³ xiin²³. 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³na'³: 'A²³ rɨ³lǿn³na'³ 'e³ móo³cɨ²ra'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ tɨn³na'³. 'E³ quie'²³ dxʉ́²³ la²³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿn²³na'³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ mɨ³jmée³ Dios 'e³ sɨ³táan³na'³ cɨ'³ la²³ jø̱n³na'³.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Bi²³ ñúun³ je² rɨ³'laan³² rɨ³ji̱i̱'n³² xa³ quiée²ra² cɨ'³ la²³ jø̱n³na². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ røø³ lǿ² ta² 'e³ jmee²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ to̱o̱²³ je² rɨ³'laan³² rɨ³ji̱i̱'n³².
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ quiée²ra² jne² dsa³ quien³² Cristo. Juø'n³ quie'²³ juɨ́ɨn²³na², rɨ³løn³¹na² 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³. 'É̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ to̱o̱²³ je² rɨ³'laan³² rɨ³ji̱i̱'n³². 'E³ quie'²³ la'³, 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³ la²³jɨn³na² co̱'³.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Xa³ ju²³bíi²³ 'e³ cuøø²³ jne² Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ røø³ lǿ² ju²³bíi²³ 'e³ 'ióo²ra² cɨ'³ la²³ jø̱n³na². Te³ jmii'³¹ lǿn³ Dios 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² rɨ²³cuǿ²³. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²³jmée²³ ta² ju²³bíi²³ 'e³ 'ióo²ra² cɨ'³ la²³ jø̱n³na². Dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ la²³ cuø²³ Espíritu Gáan³ quie'², 'e³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³, 'e³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³'ée²³ dsa³, 'e³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³'ée²³ dsa³.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quie'² dsa³, 'e³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quie'² dsa³. 'E³ quie'²³ dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³cuǿø²³ dsa³ 'e³ xa³ quie'², 'e³ quie'²³ 'ne'² 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² rɨ²³cuǿø²³ dsa³. Dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³dxi³ 'i'²³, 'e³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³dxi³ 'i'²³. Dsa³ 'i³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'e³ rɨ²³jme'²³ uu'n² 'e³ 'uǿn², 'e³ jua'³ cuu'²³ dsɨ́² quia̱'², 'e³ quie'²³ 'ne'² 'e³ jɨn³ dsɨ́² rɨ²³jmée²³ la'³.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 'Ne'² li²³'náan²³na'³ ca³quie̱e̱² uu'n²na'³. 'A²³jia'³ dxʉ́²³ xi³nu³ te³ jmee³ra'³ guóo². 'Ne'² 'e³ hui²³dsɨ́ɨn²na'³ mǿn²³na'³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ rɨ²jmo'²ra'³ dxʉ́²³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 'Ne'² li²³'náan²³cɨ²na'³ la²³jɨn³ jó̱o̱²ra² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'neen²³²na² 'i³ rɨ³løn³¹ jó̱o̱²ra² 'i³ jø̱n³ xoo³ra² ñʉ'²ra² quia̱'n²na². 'Ne'² rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na'³ uu'n²na'³ i²³la³ i²³nɨ³.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 'A²³ rɨ³mi³juɨɨ'³²ra'³. 'E³ quie'²³ rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³. 'E³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³ rɨ²jmée²ra'³ ta² quiee'³² Juii³ra².
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ jɨn³ 'óo²ra'³ 'e³ juo'³ra'³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ jo̱³ra'³. Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ juee'³ 'óo²ra'³ 'e³ la²³ dxi³quié̱n²na'³. Tén³ la²³ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Rɨ²jmée²ra'³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² Dios 'i³ xa³ 'e³ 'ne'² quie'². Co̱'³ cɨ'²³ 'ne'² 'e³ li²³dxʉ́²³ 'óo²ra'³ 'e³ rɨ²tøø³¹ra'³ dsa³ xi²ñʉ'¹ quien³²na'³ ca²³ji̱i̱³.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Rɨ²ŋɨ́ɨ²ra'³ mɨ²'áa² quie'² Dios rɨ²'ǿn¹na'³ dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³. Rɨ²ŋɨ́ɨ²ra'³ 'e³ dxʉ́²³. 'A²³ rɨ³ŋɨɨ³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ jɨn³ 'óo²ra'³ quia̱'n²na'³ dsa³ 'i³ jɨn³ dsɨ́². 'E³ quie'²³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ ŋɨ́³ 'óo²ra'³ quia̱'n²na'³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ dsɨ́².
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Jmee²ra'³ co̱o̱³ júu² quia̱'n²na'³ uu'n²na'³. 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ bi²³ gáan³na'³ miin²³na'³. 'Ne'² rɨ²ŋɨ́²ra'³ quia̱'n²na'³ dsa³ taan³. 'A²³ cu²li³'aan²³na'³. 'A²³ rɨ³lǿn³na'³ 'e³ bi²³ dsoo²³ 'óo²ra'³. Qui² 'a²³jia'³ dxʉ́²³ la'³.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 'A²³ rɨ³jmee'³²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ lǿn³ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ dxʉ́²³.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ dxʉ́²³ quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ dsa³ xi³nu³ rɨ²³lí³ juø'² la'³. Xen³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²jmée²quie²³ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²lʉ́²ra'³ dxʉ́²³ quia̱'n²na'³ dsa³.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³² 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: 'A²³ rɨ³dxaan²³na'³ la²³jɨ³ 'e³ jme'²³ 'nee'²³ dsa³. Qui² Dios hua² rɨ²³jmée²³ jñiin²³ dsa³ 'í³. To̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Jné² hua² 'i³ rɨ²jmeen²³² jñiin²³ dsa³. Jné² hua² 'i³ rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ ya̱'n³ rɨ²³ji̱'²³ dsa³. La'³ jua'³ Juii³ra² Dios.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Co̱'³ cɨ'²³ jua'³: “Rɨ²cuǿ²ra'³ 'e³ rɨ²³e'² 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² 'nee'²³ xi³nu³ cue̱'²³. Rɨ²cuǿ²ra'³ ca³juɨ² la²³jɨ³ 'e³ rɨ²³'ɨ̱'² xi³nu³ dxíin³ dsɨ́². Jo̱³ hua² li²³'ii'²³ dsa³ 'í³.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³li'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ nɨ́ɨn³na'³ quia̱'n²na'³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³li'n²na'³ miin²³na'³ 'e³ la²³ nɨ́ɨn³na'³ quia̱'n²na'³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Mɨ³rɨ³jmee³ra'³ 'e³ dxʉ́²³, jo̱³ hua² mɨ³lɨɨ'n³²na'³.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.