Mateus 23

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ³ŋɨɨn³¹ ca³ti³² quia̱'² dsa³ quien³²:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―Xa³ ca³dsaan³² quie'² dsa³ fariseo quia̱'² dsa³ 'e²³ ley 'e³ jmoo³²te'²³ jɨn³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ jua'³te'²³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ júu² quiee'³²te'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ la²³ jmoo³². Qui² 'a²³jia'³ jmoo³² miin²³ 'e³ la²³ jua'³te'²³ 'e³ 'ne'² rɨ²³jmóo² dsa³.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ dxi³te'²³ 'i'²³. 'É̱e̱² 'e³ jmoo³²te'²³ ji̱i̱³ láa² 'e³ 'ii³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³o̱o̱'²³ dsa³. 'E³ jo̱³ quie̱e̱n³²te'²³ dsa³ láa². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmóo² co̱²juø'¹ quie'² dsa³ 'i³ quie̱³ láa², cu³xi³ 'e³ rɨ²³quiʉ̱'² co̱o̱³ mɨɨ³¹ mɨ²xi¹guoo³.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Jmoo³² la²³jɨ³ 'e³ jmoo³² 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³jóo² dsa³. Jmoo³²te'²³ mɨ³¹tuu'³ je² to̱o̱'³²te'²³ me³¹ji³ 'e³ to̱o̱²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jo̱o̱²³² júu² quiee'³² Dios. Te̱e̱³²te'²³ quí²te'²³ quia̱'² cuáa²te'²³. 'A²³la³ ma²³ la²³née² 'e³ jmoo³²te'²³. Bi²³ coo'² bee'² mɨ³¹tuu'³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'e³ jua'³ cu²jóo¹ dsa³. Co̱'³ cɨ'²³ jmoo³² 'e³ bi²³ cuaa³ loo'³¹ cuo̱o̱³te'²³.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Bi²³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³gua³te'²³ sii³¹ je² gua³ dsa³ gáan³ 'e³ la²³ tøø³te'²³ 'e³ rɨ²³e'². 'E³ quie'²³ la'³, 'née²³te'²³ rɨ²³gua³te'²³ je² dxʉ́²³ cɨ² ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Bi²³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³mi²³jue'²³ dsa³ 'e³ la²³ cuø²³te'²³ u²³juee'n³¹ quia̱'²te'²³ je² dxa²³ dsa³ 'moo'². Bi²³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'e²³.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ’'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³ dsa³ 'e²³. Qui² jø̱n³ dsa³ 'e²³ quien³²na'³ xen³. 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹na'³ la²³ ca³já̱a̱n²na'³ la²³jɨn³na'³.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²juo'²ra'³ ñu'n² rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ dsa³ mɨ³¹güii³. Qui² jø̱n³ ñʉ'²ra'³ xen³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³ juiin²³. Qui² jø̱n³ juii³ra'³ xen³. Cristo hua² 'í³.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 'Nee'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ mozos 'i³ mi³quin³ uu'n², 'i³ 'í³ hua² 'i³ gáan³ cɨ² jee²³² quien³²na'³.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 'E³ cɨ² li²³'uǿn²³ dsa³ 'i³ mi³gáan³ 'ñée². 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² li²³gáan³ dsa³ 'i³ mi³'uǿn²³ 'ñée².
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ’Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo. Qui² bi²³ te³ jmee³ra'³ guóo². Jníin²na'³ jui³¹ 'e³ rɨ²³lín³ juii² dsa³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. 'A²³ cɨ'²³ 'e³ 'noo³ra'³ miin²³na'³. 'A²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²cuǿ²ra'³ júu² quie'² dsa³ 'i³ 'née²³.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ’Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo. Qui² bi²³ te³ jmee³ra'³ guóo². Je̱'n²³²na'³ 'ñʉ² mɨ́³ 'nɨ́ɨ³. 'A²³jia'³ juɨɨ³² ji̱i̱n³²na'³. 'E³ quie'²³ huǿø³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios jmee³ra'³ 'e³ juo'³ra'³ cu²jóo¹ dsa³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² rɨ²³jmée²³ Dios jñiin²³na'³.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ’Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo. Qui² bi²³ te³ jmee³ra'³ guóo². Sɨ³'øn³na'³ jmɨ²³ñii'³¹, ŋɨ́²ra'³ 'uǿ²³ rɨ³quiʉ̱ʉ̱³, 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³ 'noo³ra'³ 'e³ li²³tɨn³ dsa³, juø'n³ quie'²³ jø̱n³, júu² 'e³ tɨn³na'³ miin²³na'³. Mɨ³rɨ³'aa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³la³tɨn³ dsa³ júu² quien³²na'³, cuø³ra'³ jui³¹ quie'²te'²³ 'e³ bi²³ cɨ² dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³dsóo² guiáa²³ juɨ́ɨ² la²³ cɨ'²³ miin²³na'³.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³. Cuøø³²ra'³ dsa³ jui³¹, juø'n³ quie'²³ tuu² mɨ²ñí²ra'³ miin²³na'³. Xen³ dsa³ 'i³ 'e²³ 'ñʉ́² gáan³ 'e³ jua'³ cu²sɨ³táan³ dsa³ 'e³ ca³quie̱e̱² rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ mɨ³jua'³te'²³. 'E³ quie'²³ xen³ dsa³ 'i³ 'e²³ cu²nee³¹ 'e³ xa³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. Juo'³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³² dsa³ 'i³ 'e²³ 'ñʉ́² gáan³. 'E³ quie'²³ juo'³ra'³ 'e³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³² dsa³ 'i³ 'e²³ 'nɨɨ'n³¹ cu²nee³¹.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Tuu² mɨ²ñí²ra'³. Bi²³ gøn³na'³. Gáan³ cɨ² 'ñʉ́² gáan³ la²³ cɨ'²³ cu²nee³¹, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² 'ñʉ́² gáan³ hua² jmee²³ 'e³ 'mɨ'n²³ cu²nee³¹ 'e³ xa³ ñʉ'²³ 'ñʉ́².
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Xen³ dsa³ 'i³ 'e²³ có̱o̱²³ je² dxa²³ dsa³ la²³jɨ³ 'e³ cuøø²³te'²³ Dios. 'E²³te'²³ có̱o̱²³ 'e³ jua'³ cu²sɨ³táan³ dsa³ 'e³ ca³quie̱e̱² rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ mɨ³jua'³te'²³. 'E³ quie'²³ xen³ dsa³ 'i³ 'e²³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³dxá³ dsa³ ñi'² có̱o̱²³ jo̱³. Juo'³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³² dsa³ 'i³ 'e²³ có̱o̱²³. 'E³ quie'²³ juo'³ra'³ 'e³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³² dsa³ 'i³ 'e²³ la²³jɨ³ 'e³ nee'²³² ñi'².
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Bi²³ tuu² mɨ²ñí²ra'³. Bi²³ gøn³na'³. Gáan³ cɨ² 'ñée² có̱o̱²³ la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ nee'²³² ñi'². Qui² có̱o̱²³ jmee²³ 'e³ 'mɨ'n²³ la²³jɨ³ 'e³ nee'²³² ñi'².
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 'E³ jo̱³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ có̱o̱²³ je² dxa²³ dsa³ la²³jɨ³ 'e³ cuøø²³te'²³ Dios 'e³ jmee²³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³² dsa³ 'i³ 'e²³ có̱o̱²³. 'E³ quie'²³ có̱o̱²³ ca³ti³² quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ nee'²³² ñi'² jmee²³ 'e³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³².
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'ñʉ́² gáan³ 'e³ jmee²³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³² dsa³ 'i³ 'e²³ 'ñʉ́² gáan³. 'E³ quie'²³ 'ñʉ́² gáan³ ca³ti³² quia̱'² Dios 'i³ jen³¹ ñʉ'²³ jmee²³ 'e³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³².
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ jmee²³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³² dsa³ 'i³ 'e²³ yʉʉ'³¹ güii³. 'E³ quie'²³ sii³¹ gáan³ je² jen³¹ Dios ca³ti³² quia̱'² Dios 'i³ jen³¹ sii³¹ gáan³ jmee²³ 'e³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³².
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ’Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo. Qui² bi²³ te³ jmee³ra'³ guóo². Jmee³ra'³ guiá²³ taa'² la²³jɨ³ 'oo³ quiee'³² mó² 'e³ xa³ quién²na'³ 'e³ xi̱i̱n³ me²³ji̱i̱'²³² quiee'³² ñi'² quia̱'² anís quia̱'² comino. 'E³ jo̱³ cuøø³²ra'³ Dios co̱o̱³ taa'². Tø'n²³na'³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ cɨ² 'e³ dxi³ 'i'²³ ley: 'A²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³na'³ xi² jmee³ra'³ ca³dsaan³². 'A²³ cɨ'²³ mi³quí̱i̱n²³na'³ xi² cuu'²³ 'óo²ra'³ quia̱'n²na'³ dsa³. 'A²³ cɨ'²³ mi³quí̱i̱n²³na'³ xi² jmee³ra'³ 'e³ la²³ mɨ³jua'²ra'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'ne'² rɨ²mi³quí̱i̱n²³na'³ 'u² 'e³ la²³ jmee³quie²³ra'³ 'e³ mɨ³'ǿn²³ xe̱'n².
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Cuø³ra'³ jui³¹ quie'² dsa³. 'E³ quie'²³ tuu² mɨ²ñí²ra'³. 'A²³jia'³ li²³bii²³ 'óo²ra'³ 'e³ rɨ²cuaa'n²³²na'³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ ca³juɨ² qui³. Dxʉ́²³ quie'²³ 'óo²ra'³ 'e³ rɨ²cuaa'n²³²na'³ la²³jɨ³ 'e³ bi²³ cɨ² quí̱i̱n²³. 'É̱e̱² 'e³ ŋɨɨn²³na'³ la²³jɨ³ 'e³ 'u'²ra'³. Qui² juø'² xi³nu³ 'iún² jø̱n³ lu³. 'E³ quie'²³ dxʉ́²³ quie'²³ 'óo²ra'³ 'e³ i̱i̱'n²³na'³ roo'³² camello.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo. Qui² bi²³ te³ jmee³ra'³ guóo². U̱u̱'³²ra'³ 'no² tazas quia̱'² 'no² huɨ̱́ɨ̱²³. 'E³ quie'²³ 'e̱'³ taa'² la²³jɨ³ 'e³ mɨ³jmée²ra'³ 'i̱i̱³ quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ 'iin²³ 'óo²ra'³.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, dsa³ fariseo 'i³ tuu² mɨ²ñi²: Xe̱'n² rɨ²u̱u̱'³¹ra'³ 'e̱'³ vasos quia̱'² 'e̱'³ huɨ̱́ɨ̱²³. Jo̱³ hua² rɨ²³lí³ rɨ³jɨ́² 'no² co̱'³.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ’Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo. Qui² bi²³ te³ jmee³ra'³ guóo². Xen³na'³ la²³ xen³ 'e̱e̱³ 'e³ ca²³jñʉ́ʉ²³te'²³ juɨ² loo²³² ñi'². Bi²³ lii'² líi³ra² 'e³ ñi'². 'E³ quie'²³ ñʉ'²³ hua² taa'² mee²³² 'lɨ́ɨ³ quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ mɨ³juu³.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 'E³ quie'²³ la'³ xen³ 'nee'²³. Qui² lǿn³ dsa³ 'e³ jmee³ra'³ ca³dsaan³². Ti²cø̱'n²³ 'óo²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³: Bi²³ jmee³ra'³ guóo². Bi²³ jmee³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ joo'²³.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo. Qui² jmee³ra'³ 'e̱e̱³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'ioo'³ je² rɨ³'aan²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². Jmee³ra'³ lii'² 'e̱e̱³ je² rɨ³'aan²³ dsa³ 'i³ ca²³jmóo² ca³dsaan³².
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Juo'³ra'³: “'U² cu²ru'³ xen³na² mɨ²jo̱³ ma²xen³ yi²³uu'²ra² jaa²³², 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³jmee²ra² co̱o̱³ júu² quia̱'n²na²te'¹ ma²ca¹jŋɨ'n¹te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios cu²ru'³ la'³”.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 'E³ la²³ lʉ́²ra'³ la'³, te³ jmee³ra'³ lii²³ 'e³ xen³na'³ la²³ xen³ yi²³uu'²ra'³ jaa²³² 'i³ ca²³jŋɨ'n²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 'E³ quie'²³ 'nee'²³ rɨ²mi³'ien²³na'³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³cuaa'n²³, 'e³ 'a²³jia'³ ca²³jmóo² yi²³uu'²ra'³ jaa²³².
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’La²³ xen³ loo³ xen³na'³. La²³ xen³ ju̱u̱n²³ 'luu³ xen³na'³. 'A²³'e³ ma²³ xa³ u²³laan³¹ quién²na'³. Qui² rɨ²³dxi³ 'i'²³ Dios 'e³ 'ne'² cu³guín²³na'³ guiáa²³ juɨ́ɨ².
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 'E³ jo̱³ rɨ²sɨɨn³¹na¹ quién²na'³ dsa³ 'i³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu² quiee'³² Dios quia̱'² dsa³ 'i³ bi²³ dsoo²³ dsɨ́² quia̱'² dsa³ 'e²³. Xen³ 'i³ rɨ²jŋɨ'n²³na'³, 'i³ rɨ²te̱e̱n²³²na'³ 'mo³ cruz. 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ rɨ²jmin²³na'³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios. 'E³ quie'²³ rɨ²'uøøn²³²na'³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ juɨɨ³ je² rɨ²³dxóo²te'²³.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 La'³ rɨ²³lí³ 'e³ la²³ rɨ²³jí̱i̱n²na'³ jñiin²³na'³ dsoo² quiee'³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ca²³jŋɨ'n²³ uu'n² 'i³ jmoo³² ca³dsaan³². Ca²³la²³láa²³ ma²ca¹jŋɨ'n¹te'²³ Abel, juø'n³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ ca²³jmée³. Je² dsøn³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ Zacarías jo̱o̱³¹ Berequías coo³¹ có̱o̱²³ je² co³jee²³² la²³ quia̱'² je² bi²³ 'mɨ'n²³.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³ hua² rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³ la²³jɨ³ dsoo² jo̱³.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ’Ay. Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³, dsa³ Jerusalén. Qui² jŋɨ'n²³na'³ dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios. Cuø³ra'³ cú̱u̱² quie'² dsa³ 'i³ xiin²³ Dios quién²na'³. Ñúun³ taa'² mɨ³la³'náan²³ 'e³ rɨ²tøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ la²³ ta̱a̱'n³ cuáa² jo̱o̱³¹ xóo² 'nɨɨ'² 'u². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'noo³ra'³.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 'A²³jia'³ ma²³ née² guoo³ Dios xi²ñʉ'¹ quien³²na'³. Qui² mɨ³ rɨ²bǿn³na²³ je² la³.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²mǿn¹na'³ jné² co̱'³ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²juo'²ra'³ rɨ²'ǿn¹na'³ jné²: “Mɨ³cuǿ³ Dios u²³li²³jé̱e̱³ quie'² dsa³ la³ 'i³ ja³'ɨ́ɨn²³ 'e³ 'iin³¹ Dios Juii³ra²”.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.