João 9

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'E³ la²³ 'iún² jui³¹ Jesús, ŋǿn² jø̱n³ dsa³ tuu². 'E³ lǿn²³ quie'²³ ca²³la²³xen³ dsa³ 'í³.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ quien³². Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 'Ne'² rɨ²jmeen²³² ta² quiee'³² 'ñée² 'i³ ca²³xíin²³ jné² la²³ cɨ² jné³. Qui² 'a²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ rɨ²³nʉʉ³. Qui² mɨ³rɨ³nʉʉ³, 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ ta².
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 La²³ xen³ ji³ 'e³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ rɨ³ca̱'n²³ mɨ³¹güii³ xen²³na²³ jné² la²³huøø'n³¹ la²³ jen³¹na¹ mɨ³¹güii³ ―ca²³jua'³.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Ma²mɨ³líi² mɨ³jua'³ la'³ Jesús, ca²³'ø'² 'uǿ²³. Ca²³jmée³ ñʉʉ³ quia̱'² jmɨ²³'e'². Ca²³jñʉ́ʉ²³ ñʉʉ³ mɨ²ñi² dsa³ tuu².
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ te'²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² ji̱i̱'² coo³¹ quie'² dsa³ 'í³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'i³ ca²³la²³cuii²³ quie'² ma²ca¹guó³ ca²³ŋɨ́ɨ³ cuu²:
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Ca²³jua'³ ca³dxáan²:
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'í³:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ 'ñée²:
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 'E³ quie'²³ jo̱³ i²jøn²³te'²³ caan²³ dsa³ fariseo dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n².
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Qui² jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³ ma²ca¹jmée³ ñʉʉ³ Jesús, ca²³jmée³ 'e³ ca²³nó³ mɨ²ñi² dsa³ tuu².
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² dsa³ fariseo co̱'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³la²³jnée²³ dsa³ tuu². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n²:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca³dxáan² dsa³ fariseo ca²³'én² Jesús:
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 'E³ quie'²³ jo̱³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n². Ca²³jua'³te'²³:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³ te'²³ juii² dsa³ Israel 'e³ 'e̱'n³ 'e³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n², 'e³ cɨ² ca²³la²³jnée²³. 'E³ jo̱³ ca²³jén²³te'²³ xóo² jmii³ dsa³ 'i³ ca²³la²³jnée²³.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 Ca²³sɨ'²³te'²³ xóo² jmii³:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ xóo² jmii³:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ne³ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ jnée²³ rɨ³nɨ²³. 'A²³jia'³ ne³ra'³¹ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ mɨ³jmée³ 'e³ mɨ³nó³ mɨ²ñi². Xii'²ra'³ 'ñée² jmii'³¹ lǿ² 'e³ mɨ³la³jnée²³. Qui² mɨ³'ien³ dsa³. Rɨ²³jmée²³ júu² 'ñée².
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 La'³ ca²³jua'³ xóo² jmii³. Qui² 'ñaa'n²³te'²³ juii² dsa³ Israel. Qui² ca²³mi²³'ien³ júu² te'²³ juii² dsa³ Israel 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³cuǿ²³te'²³ júu² 'e³ rɨ²³'í³ la²³jɨ³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ²³jua'³ 'e³ Jesús rɨ³løn³¹ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³jua'³ xóo² jmii³: “Mɨ³'ien³ dsa³. Xii'²ra'³ 'ñée².”
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 'E³ quie'²³ jo̱³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³jén²³te'²³ dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n². Ca²³sɨ'²³te'²³:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ ca²³nó³ mɨ²ñi²:
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ co̱'³ cɨ'²³:
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'í³. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 'E³ quie'²³ jo̱³ bi²³ 'ñe'² ca²³sɨ'²³te'²³ ca²³jua'³te'²³:
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Qui² ne³ra'³¹ 'e³ ca²³lʉ́³ Dios quia̱'² Moisés. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ne³ra'³¹ sú̱n² la²³ 'e³ jiaa'³¹ xen³ dsa³ 'i³ 'ǿn²³nu³ nɨ³ ―ca²³sɨ'²³te'²³.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Bi²³ ca²³mi²³juø'²³ 'ñée² dsa³ 'í³. Ca²³jua'³:
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 Ne³ra² 'e³ 'a²³jia'³ nuu³ Dios júu² 'e³ lʉ²³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ xa³ dsoo² quiee'³², ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ nuu³ Dios júu² 'e³ lʉ²³ dsa³ 'i³ mi³gáan³ Dios, 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée².
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Cɨ'²³ la²³ ca²³lǿ²³ mɨ³¹güii³, 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³nʉʉ²ra² 'e³ xen³ 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³nó³ mɨ²ñi² dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² ca²³la²³xen³.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 'A²³'e³ xa³ 'e³ mɨ³lǿ²³ juø'² mɨ³jmée³ dsa³ 'í³ 'u² cu²ru'³ 'a²³la³ 'í³ Dios ca²³xíi²³ quie'². ―La'³ ca²³jua'³ 'ñée² dsa³ 'i³ ca²³nó³ mɨ²ñi².
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Ca²³núu³ Jesús 'e³ ca²³dxin³te'²³ dsa³ 'i³ tuu² mɨ²ñi² xe̱'n². 'E³ jo̱³ ca²³mi²³jí̱i̱n³ dsa³ 'í³. Ca²³jua'³:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'í³:
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Ca²³jua'³ Jesús:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'í³:
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Ca²³jua'³ Jesús:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Xen³ dsa³ fariseo 'i³ té̱e̱n³ mɨ³lén². Ca²³núu³te'²³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús:
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.