João 6
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 Ma²mɨ³líi² la'³, ca²³'øn³ Jesús jmɨ²³ñii'³¹ Galilea, 'e³ jua'³te'²³ jmɨ²³ñii'³¹ Tiberias.
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³guín²³ tu³cɨ̱ɨ̱n³. Qui² ŋó²³te'²³ u²³juø'²³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³. Qui² mi³'láan³ dsa³ 'i³ dsoo'²³².
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³huɨ́ɨ³ yʉʉ'³¹ cuo̱o̱'³ Jesús. Núu²³ ca²³gua³ quia̱'² dsa³ quien³².
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ ca²³lǿ²³ mɨ³lén² mɨ²juee'³ pascua quiee'³² dsa³ Israel.
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 Ca²³jóo² Jesús. Ŋó²³ 'e³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ja³guín²³ caan²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³. Ca²³sɨ'²³ Bi³lii²:
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 La'³ ca²³jua'³ Jesús 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³jóo² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jua'³ Bi³lii². Qui² ñi³² 'ñée² Jesús 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³.
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Bi³lii²:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 'E³ quie'²³ ca²³lʉ́³ jø̱n³ dsa³ quien³² 'i³ xi̱i̱n³ Drøø³¹, la²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Muun³² Peen²³². Ca²³jua'³:
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ―Xen³ la³ jø̱n³ xii'³ pii'² 'i³ quie̱³ 'ɨ²³juɨ² quia̱'² 'moo'³, ¿mɨ³naa'³¹? Quie̱³ 'ñé³ 'ɨ²³juɨ² tʉʉ² mɨ³¹cuɨɨ³ cebada quia̱'² áan²³ 'moo'³ 'u². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³líi². Qui² bi²³ juɨ́ɨn²³ dsa³. ―La'³ ca²³jua'³ Drøø³¹.
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 So̱'²³ 'ɨ²³juɨ² Jesús. Ca²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios. Jo̱³ tu³ ca²³cuǿø²³ dsa³ quien³². 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³to'²³ dxóo² 'e³ rɨ²³e'² dsa³ 'i³ nee'n²³² 'uǿ²³. 'E³ quie'²³ la'³ 'moo'³ co̱'³. Ca²³cuǿø²³ dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'née²³te'²³.
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 'E³ quie'²³ bi²³ dxʉ́²³ ca²³e'² dsa³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³cua̱a̱'n³te'²³. Ca²³cø̱'n²³ gui²³tʉ̱́³ mɨɨ'³ dsuu² 'nɨɨ'n³¹ jmø'n² juɨɨ²³² 'ɨ²³juɨ² 'e³ ca²³tø'n² je² ca²³e'² dsa³.
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 Ŋó²³ dsa³ u²³juø'²³ 'e³ ca²³jmée³ Jesús 'e³ ca²³jmée³ lii²³ 'e³ bi²³ gáan³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 'E³ quie'²³ ca²³la²³quii²³ Jesús 'e³ lǿn³ dsa³ 'e³ la²³bii²³ rɨ²³dxin³te'²³ 'e³ rɨ²³lín³ rey. 'E³ jo̱³ ca²³bǿn³. Ŋóo² yʉʉ'³¹ mo'³ jø̱n³ 'ñée².
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 Ma²mɨ³nʉʉ³, ca²³guín²³ dsa³ quien³² co̱³² jmɨ²³ñii'³¹.
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 Ca²³ta'n²³te'²³ 'e̱'³ móo² 'e³ jua'³ sɨ³guiin³²te'²³ juɨɨ³ Capernaum. 'Íi² quie'²³ 'e³ rɨ²³dxóo² Jesús 'e³ ca²³nʉʉ³.
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 Bi²³ ca²³ró̱o̱²³ dxí³. 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³'lø'n³² jmɨɨ³.
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 Ta'n² 'uu²³te'²³ móo². Mɨ³ŋɨ́n³te'²³ co̱o̱³ 'ñé³ jñʉ́ʉ³ kilómetros 'nɨɨ'n³¹ 'e³ ŋó²³te'²³ 'e³ ja³'ɨ́ɨn²³ Jesús ñi'² jmɨ²³ñii'³¹. Ja³'ɨ́ɨn²³ je² 'iʉ² jui³¹ móo². 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³jue'n² miin²³.
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée²:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 'E³ jo̱³ bi²³ 'née²³te'²³ ca²³ta̱a̱'n³te'²³ 'e̱'³ móo². Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³dxi²³guiin³²te'²³ 'uǿ²³ je² 'née²³ sɨ³guiin³²te'²³.
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ca²³jmóo² 'i'²³ dsa³ 'i³ ca²³cuaa'n²³ joo³¹ i²³'ŋóo². Qui² ñi³²te'²³ 'e³ co̱o̱³ hua² móo² xa³ dxóo³. 'E³ quie'²³ ñi³²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'í² Jesús 'e̱'³ móo² quia̱'² dsa³ quien³². Ñi³²te'²³ 'e³ miin²³ dsa³ quien³² ca²³guiin³².
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 'E³ quie'²³ jmɨ́ɨ² jo̱³ xa³ jia'³ cɨ'²³ móo² 'e³ ca²³dxi²³guín²³ mɨ³lén² je² ca²³e'²te'²³ 'ɨ²³juɨ² ma²ca¹ji̱i̱n³ mɨ²'áa² Juii³ra². Ca²³dxi²³guín²³ móo² 'e³ naan³ jí̱i̱n² juɨɨ³ Tiberias.
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ta'n²³ miin²³ dsa³ 'e̱'³ móo² ma²ŋó¹te'²³ 'e³ 'a²³'i̱³ ma²³ xen³ Jesús quia̱'² dsa³ quien³². Ca²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Capernaum 'e³ jua'³ ca²³'nee'n³te'²³ Jesús.
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 Ca²³dsø'n²³te'²³ Jesús je² ca²³dxi²³guín²³te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³te'²³:
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ cø'³ra'³. Qui² ca²³ji̱i̱³ sɨ³ŋɨ́n³. 'E³ quie'²³ rɨ²jmée²ra'³ quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cø'²ra'³ 'e³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nee'²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Rɨ²jmée²ra'³ quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cø'²ra'³ 'e³ huǿø³ tii'n³¹, 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³cuaa³. Qui² mɨ³jmée³ lii²³ Dios Ñu'n²³ 'e³ jmeen²³ ta² quiee'³². La²³ jmee²³ dsa³ 'i³ te̱e̱n³ mɨɨ³ ji³ quiee'³² jmee²³ 'ñée². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús:
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 Ca²³e'² xi²'ioo² yi²³uu'²ra² jaa²³² 'ɨ́² 'e³ xi̱i̱n³ maná ma²ca¹guó³te'²³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³. Ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³: “Jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ ca²³cuǿø²³ dsa³ 'ɨ́² 'e³ rɨ²³e'²te'²³”. ―La'³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 Qui² jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ 'ɨ́² 'e³ cuøø²³ 'nee'²³ Dios. Jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'ɨ́² jo̱³.
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús:
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 'E³ quie'²³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³: 'A²³jia'³ sɨ³táan³na'³, juø'n³ quie'²³ mɨ³ñíi³ra'³ 'e³ jmii'³¹ jmeen²³.
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 Li²³quién²³na²³ la²³jɨn³ 'i³ cuøn²³ jné² Ñu'n²³. 'E³ quie'²³ rɨ²'ii'n³¹na¹ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³.
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 Jmeen²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ jŋáan²na²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ 'náan²³ 'ñáan²³ 'e³ jŋáan²na²³.
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 'E³ quie'²³ la²³la³ cu³lø³¹ 'née²³ Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné². 'Née²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³gua'²³ quián²³ la²³jɨn³ 'i³ mɨ³cuǿn²³ jné². Cu³xi³ jø̱n³ 'a²³jia'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³gua'²³. 'Née²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³te'²³ co̱'³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² je² dsøn³.
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 La²³la³ cu³lø³¹ 'née²³ Ñu'n²³ co̱'³: 'Née²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³li³cuiin²³ jné² Jo̱o̱³¹, 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² jné². 'E³ quie'²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³te'²³ co̱'³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² je² dsøn³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³lʉ́³ te'²³ juii² dsa³ Israel 'e³ jua'³ mɨ'n³te'²³ ñin³²te'²³ Jesús. Qui² ca²³jua'³ 'ñée²: “Jné² hua² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ 'ɨ́² 'e³ jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³”.
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³tøø³ dsa³ 'í³ Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné². 'E³ quie'²³ jné² rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ quién²³na²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² je² dsøn³.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 Qui² la²³la³ cu³lø³¹ ca²³té̱e̱² ji³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³²: “Dios rɨ²³'ée²³ la²³jɨn³ dsa³ 'í³”. 'E³ jo̱³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ nuu³ 'e³ jmii'³¹ jua'³ Ñu'n²³, 'i³ mɨ³'é³ Ñu'n²³ quie'².
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 ’'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ xen³ dsa³ 'i³ lɨ'³ ca³ŋøn³² Ñu'n²³. Jø̱n³ jné² hua² 'i³ ca²³áan²³ jí̱i̱n² je² jen³¹ Dios Ñu'n²³. Jø̱n³ jné² hua² 'i³ lɨ'³ ca³mǿn²na²³ Ñu'n²³.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² jné².
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Jné² hua² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ 'ɨ́² 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Ca²³e'² xi²'ioo² yi²³uu'²ra² jaa²³² 'ɨ́² 'e³ xi̱i̱n³ maná ma²ca¹guó³te'²³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³. 'E³ quie'²³ jú̱n²³te'²³.
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 'E³ quie'²³ 'e³ la³ hua² 'ɨ́² 'e³ jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. 'A²³jia'³ rɨ²³jú̱n³ dsa³ 'i³ rɨ²³e'² 'ɨ́² la³.
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 Jné² hua² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ 'ɨ́² 'e³ rɨ³ji̱'²³ 'e³ jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. 'E³ jo̱³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ ee'³² 'ɨ́² la³. Xa³ 'e³ rɨ²cuøn²³² 'e³ rɨ²³e'² dsa³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ mɨ³¹güii³. Jmɨn²³ ŋun²³ hua² 'øn²³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 'E³ jo̱³ ca²³sɨ́n²³ júu² la²³ co̱³quie'² te'²³ juii² dsa³ Israel 'i³ ca²³núu³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³. Ca²³jua'³te'²³:
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 Rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ ee'³² ŋun²³ jné², 'i³ 'ɨ̱ɨ̱'³² jmɨ²³'øn²³²na¹. 'E³ jo̱³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² je² dsøn³.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Qui² 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² cuø²³ ju²³bíi²³ jmɨn²³ ŋun²³ jné².
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 'E³ quie'²³ dxin²³² quia̱'² jné² dsa³ 'i³ ee'³² ŋun²³, 'i³ 'ɨ̱ɨ̱'³² jmɨ²³'øn²³²na¹. 'E³ quie'²³ la'³, dxin²³²na¹ 'ñáan²³ quia̱'n²³²na¹ dsa³ 'í³ co̱'³.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Ca²³xíin²³ jné² Ñu'n²³ 'i³ rɨ³ji̱'²³. 'E³ quie'²³ jmee²³ Ñu'n²³ 'e³ rɨ³ji̱'n²³na²³ 'ñáan²³. 'E³ quie'²³ la'³, jné² jmeen²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ 'i³ ee'³² jmɨn²³ ŋun²³.
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 'E³ la³ 'ɨ́² 'e³ jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lǿ² la²³ lǿ² maná 'e³ ca²³e'² xi²'ioo² yi²³uu'²ra² jaa²³² mɨ²jo̱³. Qui² jú̱n²³te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ ee'³² 'ɨ́² la³.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Jesús 'e³ la²³ ca²³'ée²³ dsa³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios juɨɨ³ Capernaum.
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 Ma²ca¹núu³ dsa³ quien³² 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³, juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ ca²³jua'³:
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 'E³ quie'²³ dsoo²³ dsɨ́² Jesús 'e³ la'³ cu³lø³¹ lʉ²³ dsa³ quien³² 'e²³te'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ 'ñée². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 ¿Jmii'³¹ rɨ²lǿn³na'³ jo̱o̱²³na²³ xi³nu³ rɨ²móo²ra'³ 'e³ i³huɨ́ɨn³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ 'e³ ñe'n³²na²³ je² jen³¹na¹ xe̱'n²?
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 Dsɨ́² dsa³ hua² 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³. 'A²³'e³ xa³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ jmɨ² ŋu² dsa³. 'Ne'² quie'² dsɨ́² dsa³ júu² 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³. Jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³quie̱e̱².
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 'E³ quie'²³ xen³na'³ ca³dxáan²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³.
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ 'ñée²:
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 Ma²ca¹jua'³ la'³, juɨ́ɨn²³ dsa³ quien³² 'i³ ca²³tʉ́ʉ². 'A²³jia'³ ma²³ ca²³ŋɨ́³te'²³ quia̱'²te'²³.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ te'²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³:
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 'E³ quie'²³ ca²³lʉ́³ Muun³² Peen²³². Ca²³sɨ'²³ Jesús:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Mɨ³ca³táan³na'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nʉ³. Mɨ³dsóo²³ dsɨ³ra'³¹ 'e³ 'nʉ³ hua² 'i³ rɨ³løn³¹nu³ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios, 'e³ rɨ³løn³¹nu³ Jo̱o̱³¹ Dios 'i³ rɨ³ji̱'²³. ―La'³ ca²³jua'³ Muun³² Peen²³².
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 Ca²³lʉ́³ co̱'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ te'²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³:
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 Judas Iscariote, jo̱o̱³¹ Muun³², 'en³² Jesús. Dsa³ gui²³tʉ̱́n³ hua² 'í³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³'nɨ́ɨn²³ Jesús.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.