João 6
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA
1 Ma²mɨ³líi² la'³, ca²³'øn³ Jesús jmɨ²³ñii'³¹ Galilea, 'e³ jua'³te'²³ jmɨ²³ñii'³¹ Tiberias.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³guín²³ tu³cɨ̱ɨ̱n³. Qui² ŋó²³te'²³ u²³juø'²³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³. Qui² mi³'láan³ dsa³ 'i³ dsoo'²³².
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³huɨ́ɨ³ yʉʉ'³¹ cuo̱o̱'³ Jesús. Núu²³ ca²³gua³ quia̱'² dsa³ quien³².
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ ca²³lǿ²³ mɨ³lén² mɨ²juee'³ pascua quiee'³² dsa³ Israel.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Ca²³jóo² Jesús. Ŋó²³ 'e³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ja³guín²³ caan²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³. Ca²³sɨ'²³ Bi³lii²:
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 La'³ ca²³jua'³ Jesús 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³jóo² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jua'³ Bi³lii². Qui² ñi³² 'ñée² Jesús 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Bi³lii²:
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 'E³ quie'²³ ca²³lʉ́³ jø̱n³ dsa³ quien³² 'i³ xi̱i̱n³ Drøø³¹, la²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Muun³² Peen²³². Ca²³jua'³:
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 ―Xen³ la³ jø̱n³ xii'³ pii'² 'i³ quie̱³ 'ɨ²³juɨ² quia̱'² 'moo'³, ¿mɨ³naa'³¹? Quie̱³ 'ñé³ 'ɨ²³juɨ² tʉʉ² mɨ³¹cuɨɨ³ cebada quia̱'² áan²³ 'moo'³ 'u². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³líi². Qui² bi²³ juɨ́ɨn²³ dsa³. ―La'³ ca²³jua'³ Drøø³¹.
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 So̱'²³ 'ɨ²³juɨ² Jesús. Ca²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios. Jo̱³ tu³ ca²³cuǿø²³ dsa³ quien³². 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³to'²³ dxóo² 'e³ rɨ²³e'² dsa³ 'i³ nee'n²³² 'uǿ²³. 'E³ quie'²³ la'³ 'moo'³ co̱'³. Ca²³cuǿø²³ dsa³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'née²³te'²³.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 'E³ quie'²³ bi²³ dxʉ́²³ ca²³e'² dsa³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³cua̱a̱'n³te'²³. Ca²³cø̱'n²³ gui²³tʉ̱́³ mɨɨ'³ dsuu² 'nɨɨ'n³¹ jmø'n² juɨɨ²³² 'ɨ²³juɨ² 'e³ ca²³tø'n² je² ca²³e'² dsa³.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Ŋó²³ dsa³ u²³juø'²³ 'e³ ca²³jmée³ Jesús 'e³ ca²³jmée³ lii²³ 'e³ bi²³ gáan³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 'E³ quie'²³ ca²³la²³quii²³ Jesús 'e³ lǿn³ dsa³ 'e³ la²³bii²³ rɨ²³dxin³te'²³ 'e³ rɨ²³lín³ rey. 'E³ jo̱³ ca²³bǿn³. Ŋóo² yʉʉ'³¹ mo'³ jø̱n³ 'ñée².
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Ma²mɨ³nʉʉ³, ca²³guín²³ dsa³ quien³² co̱³² jmɨ²³ñii'³¹.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 Ca²³ta'n²³te'²³ 'e̱'³ móo² 'e³ jua'³ sɨ³guiin³²te'²³ juɨɨ³ Capernaum. 'Íi² quie'²³ 'e³ rɨ²³dxóo² Jesús 'e³ ca²³nʉʉ³.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Bi²³ ca²³ró̱o̱²³ dxí³. 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³'lø'n³² jmɨɨ³.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Ta'n² 'uu²³te'²³ móo². Mɨ³ŋɨ́n³te'²³ co̱o̱³ 'ñé³ jñʉ́ʉ³ kilómetros 'nɨɨ'n³¹ 'e³ ŋó²³te'²³ 'e³ ja³'ɨ́ɨn²³ Jesús ñi'² jmɨ²³ñii'³¹. Ja³'ɨ́ɨn²³ je² 'iʉ² jui³¹ móo². 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³jue'n² miin²³.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée²:
20 Mas Jesus lhes disse:
21 'E³ jo̱³ bi²³ 'née²³te'²³ ca²³ta̱a̱'n³te'²³ 'e̱'³ móo². Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³dxi²³guiin³²te'²³ 'uǿ²³ je² 'née²³ sɨ³guiin³²te'²³.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ca²³jmóo² 'i'²³ dsa³ 'i³ ca²³cuaa'n²³ joo³¹ i²³'ŋóo². Qui² ñi³²te'²³ 'e³ co̱o̱³ hua² móo² xa³ dxóo³. 'E³ quie'²³ ñi³²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'í² Jesús 'e̱'³ móo² quia̱'² dsa³ quien³². Ñi³²te'²³ 'e³ miin²³ dsa³ quien³² ca²³guiin³².
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 'E³ quie'²³ jmɨ́ɨ² jo̱³ xa³ jia'³ cɨ'²³ móo² 'e³ ca²³dxi²³guín²³ mɨ³lén² je² ca²³e'²te'²³ 'ɨ²³juɨ² ma²ca¹ji̱i̱n³ mɨ²'áa² Juii³ra². Ca²³dxi²³guín²³ móo² 'e³ naan³ jí̱i̱n² juɨɨ³ Tiberias.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ta'n²³ miin²³ dsa³ 'e̱'³ móo² ma²ŋó¹te'²³ 'e³ 'a²³'i̱³ ma²³ xen³ Jesús quia̱'² dsa³ quien³². Ca²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Capernaum 'e³ jua'³ ca²³'nee'n³te'²³ Jesús.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Ca²³dsø'n²³te'²³ Jesús je² ca²³dxi²³guín²³te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³te'²³:
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
26 Jesus respondeu:
27 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ cø'³ra'³. Qui² ca²³ji̱i̱³ sɨ³ŋɨ́n³. 'E³ quie'²³ rɨ²jmée²ra'³ quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cø'²ra'³ 'e³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nee'²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Rɨ²jmée²ra'³ quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cø'²ra'³ 'e³ huǿø³ tii'n³¹, 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³cuaa³. Qui² mɨ³jmée³ lii²³ Dios Ñu'n²³ 'e³ jmeen²³ ta² quiee'³². La²³ jmee²³ dsa³ 'i³ te̱e̱n³ mɨɨ³ ji³ quiee'³² jmee²³ 'ñée². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús:
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
29 Jesus respondeu:
30 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 Ca²³e'² xi²'ioo² yi²³uu'²ra² jaa²³² 'ɨ́² 'e³ xi̱i̱n³ maná ma²ca¹guó³te'²³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³. Ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³: “Jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ ca²³cuǿø²³ dsa³ 'ɨ́² 'e³ rɨ²³e'²te'²³”. ―La'³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
32 Jesus lhes disse:
33 Qui² jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ 'ɨ́² 'e³ cuøø²³ 'nee'²³ Dios. Jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'ɨ́² jo̱³.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús:
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
35 Jesus respondeu:
36 'E³ quie'²³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³: 'A²³jia'³ sɨ³táan³na'³, juø'n³ quie'²³ mɨ³ñíi³ra'³ 'e³ jmii'³¹ jmeen²³.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 Li²³quién²³na²³ la²³jɨn³ 'i³ cuøn²³ jné² Ñu'n²³. 'E³ quie'²³ rɨ²'ii'n³¹na¹ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Jmeen²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ jŋáan²na²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ 'náan²³ 'ñáan²³ 'e³ jŋáan²na²³.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 'E³ quie'²³ la²³la³ cu³lø³¹ 'née²³ Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné². 'Née²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³gua'²³ quián²³ la²³jɨn³ 'i³ mɨ³cuǿn²³ jné². Cu³xi³ jø̱n³ 'a²³jia'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³gua'²³. 'Née²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³te'²³ co̱'³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² je² dsøn³.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 La²³la³ cu³lø³¹ 'née²³ Ñu'n²³ co̱'³: 'Née²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³li³cuiin²³ jné² Jo̱o̱³¹, 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² jné². 'E³ quie'²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³te'²³ co̱'³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² je² dsøn³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³lʉ́³ te'²³ juii² dsa³ Israel 'e³ jua'³ mɨ'n³te'²³ ñin³²te'²³ Jesús. Qui² ca²³jua'³ 'ñée²: “Jné² hua² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ 'ɨ́² 'e³ jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³”.
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
43 Jesus respondeu:
44 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³tøø³ dsa³ 'í³ Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné². 'E³ quie'²³ jné² rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ quién²³na²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² je² dsøn³.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Qui² la²³la³ cu³lø³¹ ca²³té̱e̱² ji³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³²: “Dios rɨ²³'ée²³ la²³jɨn³ dsa³ 'í³”. 'E³ jo̱³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ nuu³ 'e³ jmii'³¹ jua'³ Ñu'n²³, 'i³ mɨ³'é³ Ñu'n²³ quie'².
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 ’'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ xen³ dsa³ 'i³ lɨ'³ ca³ŋøn³² Ñu'n²³. Jø̱n³ jné² hua² 'i³ ca²³áan²³ jí̱i̱n² je² jen³¹ Dios Ñu'n²³. Jø̱n³ jné² hua² 'i³ lɨ'³ ca³mǿn²na²³ Ñu'n²³.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² jné².
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Jné² hua² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ 'ɨ́² 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Ca²³e'² xi²'ioo² yi²³uu'²ra² jaa²³² 'ɨ́² 'e³ xi̱i̱n³ maná ma²ca¹guó³te'²³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³. 'E³ quie'²³ jú̱n²³te'²³.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 'E³ quie'²³ 'e³ la³ hua² 'ɨ́² 'e³ jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. 'A²³jia'³ rɨ²³jú̱n³ dsa³ 'i³ rɨ²³e'² 'ɨ́² la³.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Jné² hua² 'i³ rɨ³løn³¹na¹ 'ɨ́² 'e³ rɨ³ji̱'²³ 'e³ jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. 'E³ jo̱³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ ee'³² 'ɨ́² la³. Xa³ 'e³ rɨ²cuøn²³² 'e³ rɨ²³e'² dsa³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ mɨ³¹güii³. Jmɨn²³ ŋun²³ hua² 'øn²³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 'E³ jo̱³ ca²³sɨ́n²³ júu² la²³ co̱³quie'² te'²³ juii² dsa³ Israel 'i³ ca²³núu³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³. Ca²³jua'³te'²³:
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
53 Jesus respondeu:
54 Rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ ee'³² ŋun²³ jné², 'i³ 'ɨ̱ɨ̱'³² jmɨ²³'øn²³²na¹. 'E³ jo̱³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² je² dsøn³.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Qui² 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² cuø²³ ju²³bíi²³ jmɨn²³ ŋun²³ jné².
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 'E³ quie'²³ dxin²³² quia̱'² jné² dsa³ 'i³ ee'³² ŋun²³, 'i³ 'ɨ̱ɨ̱'³² jmɨ²³'øn²³²na¹. 'E³ quie'²³ la'³, dxin²³²na¹ 'ñáan²³ quia̱'n²³²na¹ dsa³ 'í³ co̱'³.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 Ca²³xíin²³ jné² Ñu'n²³ 'i³ rɨ³ji̱'²³. 'E³ quie'²³ jmee²³ Ñu'n²³ 'e³ rɨ³ji̱'n²³na²³ 'ñáan²³. 'E³ quie'²³ la'³, jné² jmeen²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ 'i³ ee'³² jmɨn²³ ŋun²³.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 'E³ la³ 'ɨ́² 'e³ jŋóo²³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lǿ² la²³ lǿ² maná 'e³ ca²³e'² xi²'ioo² yi²³uu'²ra² jaa²³² mɨ²jo̱³. Qui² jú̱n²³te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ ee'³² 'ɨ́² la³.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Jesús 'e³ la²³ ca²³'ée²³ dsa³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios juɨɨ³ Capernaum.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Ma²ca¹núu³ dsa³ quien³² 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³, juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ ca²³jua'³:
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 'E³ quie'²³ dsoo²³ dsɨ́² Jesús 'e³ la'³ cu³lø³¹ lʉ²³ dsa³ quien³² 'e²³te'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ 'ñée². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 ¿Jmii'³¹ rɨ²lǿn³na'³ jo̱o̱²³na²³ xi³nu³ rɨ²móo²ra'³ 'e³ i³huɨ́ɨn³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ 'e³ ñe'n³²na²³ je² jen³¹na¹ xe̱'n²?
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Dsɨ́² dsa³ hua² 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³. 'A²³'e³ xa³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ jmɨ² ŋu² dsa³. 'Ne'² quie'² dsɨ́² dsa³ júu² 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³. Jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³quie̱e̱².
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 'E³ quie'²³ xen³na'³ ca³dxáan²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ 'ñée²:
65 E prosseguiu:
66 Ma²ca¹jua'³ la'³, juɨ́ɨn²³ dsa³ quien³² 'i³ ca²³tʉ́ʉ². 'A²³jia'³ ma²³ ca²³ŋɨ́³te'²³ quia̱'²te'²³.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ te'²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³:
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 'E³ quie'²³ ca²³lʉ́³ Muun³² Peen²³². Ca²³sɨ'²³ Jesús:
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 Mɨ³ca³táan³na'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nʉ³. Mɨ³dsóo²³ dsɨ³ra'³¹ 'e³ 'nʉ³ hua² 'i³ rɨ³løn³¹nu³ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios, 'e³ rɨ³løn³¹nu³ Jo̱o̱³¹ Dios 'i³ rɨ³ji̱'²³. ―La'³ ca²³jua'³ Muun³² Peen²³².
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 Ca²³lʉ́³ co̱'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ te'²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³:
70 Então Jesus lhes disse:
71 Judas Iscariote, jo̱o̱³¹ Muun³², 'en³² Jesús. Dsa³ gui²³tʉ̱́n³ hua² 'í³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³'nɨ́ɨn²³ Jesús.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.