João 1

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨ²xe̱'n³¹ xen³ 'i³ xi̱i̱n³ Júu² quiee'³² Dios. Quia̱'² Dios jen³¹ 'ñée² mɨ²jo̱³. Qui² Dios rɨ³løn³¹ 'ñée².
1 No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 Jen³¹ quia̱'² Dios cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Ta² quiee'³² 'ñée² hua² 'e³ ca²³lǿ²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ xen³ 'ñée², sú̱n² quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ cu²ru'³ la'³.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³. La²³ xen³ ji³ xen³ 'ñée². Qui² jmee²³ 'e³ jné³ jui³¹ je² ŋɨ́³ dsa³.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 Je² li³'o̱o̱³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³ jo̱³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³lǿ²³ juø'² ca²³yʉ́ʉ³te'²³, juø'n³ jmi'³ 'nɨɨ'n³¹ li³'o̱o̱³ je² ca²³cuǿ³ jmɨ́ɨ²³ ji³ jo̱³.
5 E a luz brilha nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 Dios ca²³xíin²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Juan.
6 Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
7 Güén²³ mɨ³¹güii³ 'e³ jua'³ rɨ²³lín³ dsa³ ñi³, 'e³ jua'³ rɨ²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ mɨ³la³jné³ ji³ quiee'³² Dios, 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³rɨ³nʉʉ³te'²³ júu² 'e³ lʉ²³ 'ñée².
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da Luz, para que todos os homens através dele pudessem crer.
8 'A²³la³ 'ñée² Juan 'i³ rɨ³løn³¹ ji³. 'E³ quie'²³ güén²³ 'e³ jua'³ rɨ²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ mɨ³la³jné³ ji³ quiee'³² Dios.
8 Ele não era aquela Luz, mas foi enviado para dar testemunho da Luz.
9 Mɨ³láa²³ sɨ³bó² jmɨ́ɨ²³ quiee'³² 'ñée² 'i³ rɨ³løn³¹ ji³ ca³quie̱e̱² 'i³ jmee²³ 'e³ jné³ jui³¹ je² ŋɨ́³ la²³jɨn³ dsa³.
9 Aquele era a verdadeira Luz, que ilumina a todo homem que vem ao mundo.
10 Jen³¹ mɨ³¹güii³ 'ñée². 'E³ quie'²³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³la²³cuiin²³te'²³ 'ñée², juø'n³ quie'²³ 'ñée² ca²³jmée³ mɨ³¹güii³.
10 Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
11 Güe'n² 'ñée² je² rɨ³lø³¹ quie'². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³'i'n²te'²³ 'ñée², juø'n³ quie'²³ rɨ³løn³¹ juii²te'¹.
11 Ele veio para os seus, e os seus não o receberam.
12 'E³ quie'²³ xen³ dsa³ 'i³ ca²³'i'n², 'i³ ca²³táan³ quia̱'². 'I³ 'í³ hua² 'i³ 'ióo² júu² 'e³ rɨ²³lín³te'²³ jo̱o̱³¹ Dios.
12 Mas a todos quantos o receberam, a eles deu o poder de se tornarem os filhos de Deus, aqueles que creem em seu nome;
13 'A²³la³ jo̱³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ sɨ³li³xen³ jo̱o̱³¹ dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ sɨ³li³xen³ jo̱o̱³¹ Dios. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ xen³ dsóo²³ 'i³ 'née²³ la'³ 'e³ sɨ³li³xen³. 'E³ quie'²³ 'ñée² Dios jmee²³ 'e³ sɨ³li³xen³ jo̱o̱³¹.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 Ca²³la²³xa³ jmɨ² ŋu² 'ñée² 'i³ xi̱i̱n³ Júu² quiee'³² Dios jo̱o̱²³na²³. Ca²³gua³ jee²³² quiee³²ra². Bi²³ ma²³'nee³ 'uǿn² 'ñée². Jmø'n² la²³ ju²dsoo³¹ lʉ²³. Ca²³ne²ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée². Qui² Jo̱o̱³¹ Dios 'i³ jø̱n³ qui³ xen³ hua² 'í³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ gáan³.
14 E a Palavra se fez carne, e habitou entre nós, (e nós contemplamos sua glória, como a glória do unigênito do Pai), cheio de graça e verdade.
15 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³'én² Juan ma²ca¹lʉ́³. Ca²³jua'³:
15 João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu falei: O que vem após mim existia antes de mim; porque ele era antes de mim.
16 Bi²³ ma²³'nee³ 'uǿn² 'ñée². Tén³ la²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² la²³jɨn³na².
16 E de sua plenitude todos nós recebemos, e graça sobre graça.
17 Moisés ca²³ŋɨ́n² ley. 'E³ quie'²³ Jesucristo ca²³jmée³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uǿn² Dios. Ca²³lʉ́³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés, mas graça e verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ lɨ'³ ca³ŋøn³² Dios. 'E³ quie'²³ mɨ³jmée³ Jo̱o̱³¹ 'e³ mɨ³la³cuiin²³na². La'³ mɨ³jmée³ Jo̱o̱³¹ 'i³ jø̱n³ qui³ xen³, 'i³ bi²³ ma²³'nee³ 'néen².
18 Nenhum homem viu a Deus em qualquer tempo; o Filho unigênito, que está no seio do Pai, ele o declarou.
19 La²³la³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³jmée³ Juan 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ ñi³: Te'²³ juii² dsa³ Israel ca²³xíin²³ jmii³ dsa³ quia̱'² dsa³ levita jí̱i̱n² juɨɨ³ Jerusalén 'e³ jua'³ sɨ³ŋɨ́ɨ³te'²³ júu² quie'² Juan. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus enviaram sacerdotes e levitas de Jerusalém para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 Jɨn³ ca²³jmée³ júu² Juan. Ca²³jua'³:
20 E ele confessou, e não negou; mas confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Juan:
21 E eles lhe perguntaram: Então quem és? És tu Elias? E ele disse: Eu não sou. És tu o profeta? E ele respondeu: Não.
22 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³te'²³ co̱'³ cɨ'²³:
22 Então eles disseram-lhe: Quem és tu? Para que possamos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que tu dizes de ti mesmo?
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan:
23 Ele disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do ­Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Dsa³ fariseo hua² 'i³ ca²³xíi²³ quie'² te'²³ dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ rɨ²³sɨ²³ŋɨ́ɨ³te'²³ júu².
24 E os que foram enviados eram dos fariseus.
25 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ co̱'³ dsa³ 'í³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Juan:
25 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Por que então tu batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
26 João lhes respondeu, dizendo: Eu batizo com água, mas está um entre vós, a quem vós não conheceis;
27 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³juø'n² 'i³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² la²³ jné². 'A²³jia'³ li²³bii²³ dsɨn²³ cu³xi³ 'e³ rɨ²'uøøn²³² loo³ 'e³ taa'² tɨɨ² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée². ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
27 este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, cujos calçados eu não sou digno de desatar as correias.
28 Je² xi̱i̱n³ Betania ca²³lǿ²³ la'³, 'ŋóo² la²³ jmɨɨ³ juee'³ Jordán. Qui² núu²³ jen³¹ Juan 'e³ jua'³ xaan³² dsa³ jmɨɨ³.
28 Essas coisas aconteceram em Betábara, além do Jordão, onde João batizava.
29 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ŋó²³ Juan 'e³ ja³'ɨ́ɨn²³ Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³:
29 No dia seguinte, João vê Jesus vindo até ele, e diz: Eis o Cordeiro de Deus, que carrega o pecado do mundo.
30 'I³ la³ dsa³ 'i³ ca²³'ǿn²³na²³ mɨ²jo̱³ ma²ca¹juø'n¹: “'E³ cɨ² rɨ²³güén³ jø̱n³ dsa³ 'i³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² la²³ jné². Bi²³ cɨ² gáan³ 'ñée² la²³ cɨ'²³ jné². Qui² xen³ 'ñée² ma²ca¹la¹xen²³na²³.”
30 Este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um homem que é superior a mim, porque ele era antes de mim.
31 'A²³jia'³ ca²³maan²³ xe̱'n² 'e³ 'i̱i̱² hua² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³la²³'náan²³ 'e³ rɨ²ne²ra² jne² dsa³ Israel 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ güén²³na²³ xaan²³na²³ jmɨɨ³ dsa³.
31 E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse revelado a Israel, por isso vim batizando com água.
32 'E³ jo̱³ ca²³lǿn²³ dsa³ ñi³ Juan. Ca²³jmée³ júu². Ca²³jua'³:
32 João testemunhou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba, e permaneceu sobre ele.
33 'A²³jia'³ ca²³maan²³ xe̱'n² 'e³ 'i̱i̱² hua² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios 'i³ ca²³xíin²³ jné² 'e³ rɨ²xaan²³na²³ jmɨɨ³ dsa³. Ca²³sɨ'²³ jné²: “'E³ cɨ² rɨ²máan² 'e³ rɨ²³jiaan³² Espíritu Gáan³ ñi'² quiee'³² jø̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ²³cuaa'n²³ Espíritu Gáan³ ñi'² quiee'³². Dsa³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³'íin³ dsɨ́² dsa³ Espíritu Gáan³ quién²³na²³. La'³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ²³xáan² dsa³ jmɨɨ³ 'ñée².” La'³ cu³lø³¹ ca²³sɨ'²³ jné².
33 E eu não o conhecia; mas aquele que me enviou para batizar com água, este disse para mim: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 'E³ quie'²³ ca²³maan²³ 'e³ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ ca²³sɨ'²³ jné². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ñi³ 'e³ jmeen²³ júu² 'e³ Jo̱o̱³¹ Dios dsa³ la³. ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
34 E eu vi, e testemunho de que este é o Filho de Deus.
35 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ xi'n²³ Juan quia̱'² áan²³ dsa³ quien³².
35 No dia seguinte, João estava novamente ali, com dois de seus discípulos;
36 Ŋǿn² Jesús 'e³ la²³ ca²³ŋɨ́n³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
36 e olhando para Jesus enquanto ele caminhava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 Ca²³núu³ te'²³ dsa³ quien³² 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³ Juan. 'E³ jo̱³ ca²³guín²³te'²³ tu³cɨ̱ɨ̱n³te'²³ 'e³ la²³ ŋóo² Jesús.
37 E os dois discípulos o ouviram falar, e eles seguiram a Jesus.
38 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ji̱i̱n²³ Jesús. Ŋó²³ 'e³ ja³guín²³ dsa³ tu³cɨ̱ɨ̱n³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
38 Então, Jesus virou-se, e vendo que o seguiam, disse-lhes: O que buscais? E eles disseram: Rabi (que traduzido significa: Mestre), onde tu moras?
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
39 Ele disse-lhes: Vinde, e vereis. Eles foram e viram onde morava, e permaneceram com ele aquele dia, porque era cerca da hora décima.
40 Drøø³¹ xi̱i̱n³ jø̱n³ dsa³ 'í³ 'i³ ca²³núu³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³ Juan, 'i³ ŋóo² quia̱'² Jesús. La²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Muun³² Peen²³².
40 Um dos dois, que ouviram João falar e o seguiram, era André, irmão de Simão Pedro.
41 Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ŋóo² Drøø³¹ 'e³ jua'³ sɨ³jen³ jó̱o̱² 'i³ xi̱i̱n³ Muun³². Ca²³jua'³ Drøø³¹. Ca²³sɨ'²³ Muun³²:
41 Ele encontra primeiro a seu próprio irmão Simão, e disse-lhe: Nós encontramos o Messias, que é (sendo interpretado) o Cristo.
42 'E³ quie'²³ jo̱³ i²jøn²³ jó̱o̱² caan²³ Jesús. Ca²³jóon² Muun³² Jesús. Ca²³jua'³:
42 E ele o trouxe a Jesus. E olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas, que traduzido significa: Uma pedra.
43 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ca²³la²³'née²³ Jesús 'e³ rɨ²³dsø'n² estado Galilea. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³mi²³jí̱i̱n³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Bi³lii². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Bi³lii²:
43 No dia seguinte, Jesus queria partir para a Galileia, e encontra a Filipe, e lhe diz: Segue-me.
44 Juɨɨ³ Betsaida xen³ Bi³lii². Co̱o̱³ juɨɨ³ xen³ quia̱'² Drøø³¹ quia̱'² Peen²³².
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e Pedro.
45 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² Bi³lii² 'e³ jua'³ sɨ³jen³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Natanael. Ca²³jua'³ Bi³lii². Ca²³sɨ'²³ Natanael:
45 Filipe encontra a Natanael, e lhe diz: Nós encontramos aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Natanael. Ca²³sɨ'²³ Bi³lii²:
46 E Natanael lhe disse: Pode haver coisa boa vinda de Nazaré? Filipe respondeu: Vem e vê.
47 'E³ quie'²³ ŋó²³ Jesús 'e³ ca²³ja²³'ɨ́ɨn²³ Natanael. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³'én² Natanael:
47 Jesus vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há engano!
48 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Natanael. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
48 Natanael lhe disse: De onde tu me conheces? Jesus respondeu, dizendo: Antes que Filipe te chamasse, quando tu estavas debaixo da figueira, eu te vi.
49 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Natanael. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
49 Natanael respondeu, dizendo: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel.
50 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Natanael:
50 Jesus respondeu, dizendo: Porque eu te disse: Vi-te debaixo da figueira, tu crês? Coisas maiores do que estas verás.
51 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Natanael:
51 E ele lhe disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: De agora em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo em direção ao Filho do homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.