João 1

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɨ²xe̱'n³¹ xen³ 'i³ xi̱i̱n³ Júu² quiee'³² Dios. Quia̱'² Dios jen³¹ 'ñée² mɨ²jo̱³. Qui² Dios rɨ³løn³¹ 'ñée².
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Jen³¹ quia̱'² Dios cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Ta² quiee'³² 'ñée² hua² 'e³ ca²³lǿ²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ xen³ 'ñée², sú̱n² quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ cu²ru'³ la'³.
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³. La²³ xen³ ji³ xen³ 'ñée². Qui² jmee²³ 'e³ jné³ jui³¹ je² ŋɨ́³ dsa³.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
5 Je² li³'o̱o̱³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³ jo̱³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³lǿ²³ juø'² ca²³yʉ́ʉ³te'²³, juø'n³ jmi'³ 'nɨɨ'n³¹ li³'o̱o̱³ je² ca²³cuǿ³ jmɨ́ɨ²³ ji³ jo̱³.
5 a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 Dios ca²³xíin²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Juan.
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 Güén²³ mɨ³¹güii³ 'e³ jua'³ rɨ²³lín³ dsa³ ñi³, 'e³ jua'³ rɨ²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ mɨ³la³jné³ ji³ quiee'³² Dios, 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³rɨ³nʉʉ³te'²³ júu² 'e³ lʉ²³ 'ñée².
7 Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele.
8 'A²³la³ 'ñée² Juan 'i³ rɨ³løn³¹ ji³. 'E³ quie'²³ güén²³ 'e³ jua'³ rɨ²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ mɨ³la³jné³ ji³ quiee'³² Dios.
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9 Mɨ³láa²³ sɨ³bó² jmɨ́ɨ²³ quiee'³² 'ñée² 'i³ rɨ³løn³¹ ji³ ca³quie̱e̱² 'i³ jmee²³ 'e³ jné³ jui³¹ je² ŋɨ́³ la²³jɨn³ dsa³.
9 Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo.
10 Jen³¹ mɨ³¹güii³ 'ñée². 'E³ quie'²³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³la²³cuiin²³te'²³ 'ñée², juø'n³ quie'²³ 'ñée² ca²³jmée³ mɨ³¹güii³.
10 Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu.
11 Güe'n² 'ñée² je² rɨ³lø³¹ quie'². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³'i'n²te'²³ 'ñée², juø'n³ quie'²³ rɨ³løn³¹ juii²te'¹.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 'E³ quie'²³ xen³ dsa³ 'i³ ca²³'i'n², 'i³ ca²³táan³ quia̱'². 'I³ 'í³ hua² 'i³ 'ióo² júu² 'e³ rɨ²³lín³te'²³ jo̱o̱³¹ Dios.
12 Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;
13 'A²³la³ jo̱³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ sɨ³li³xen³ jo̱o̱³¹ dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ sɨ³li³xen³ jo̱o̱³¹ Dios. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ xen³ dsóo²³ 'i³ 'née²³ la'³ 'e³ sɨ³li³xen³. 'E³ quie'²³ 'ñée² Dios jmee²³ 'e³ sɨ³li³xen³ jo̱o̱³¹.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
14 Ca²³la²³xa³ jmɨ² ŋu² 'ñée² 'i³ xi̱i̱n³ Júu² quiee'³² Dios jo̱o̱²³na²³. Ca²³gua³ jee²³² quiee³²ra². Bi²³ ma²³'nee³ 'uǿn² 'ñée². Jmø'n² la²³ ju²dsoo³¹ lʉ²³. Ca²³ne²ra'³¹ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée². Qui² Jo̱o̱³¹ Dios 'i³ jø̱n³ qui³ xen³ hua² 'í³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ gáan³.
14 E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai.
15 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³'én² Juan ma²ca¹lʉ́³. Ca²³jua'³:
15 João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia.
16 Bi²³ ma²³'nee³ 'uǿn² 'ñée². Tén³ la²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² la²³jɨn³na².
16 Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.
17 Moisés ca²³ŋɨ́n² ley. 'E³ quie'²³ Jesucristo ca²³jmée³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uǿn² Dios. Ca²³lʉ́³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ lɨ'³ ca³ŋøn³² Dios. 'E³ quie'²³ mɨ³jmée³ Jo̱o̱³¹ 'e³ mɨ³la³cuiin²³na². La'³ mɨ³jmée³ Jo̱o̱³¹ 'i³ jø̱n³ qui³ xen³, 'i³ bi²³ ma²³'nee³ 'néen².
18 Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.
19 La²³la³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³jmée³ Juan 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ ñi³: Te'²³ juii² dsa³ Israel ca²³xíin²³ jmii³ dsa³ quia̱'² dsa³ levita jí̱i̱n² juɨɨ³ Jerusalén 'e³ jua'³ sɨ³ŋɨ́ɨ³te'²³ júu² quie'² Juan. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
19 E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 Jɨn³ ca²³jmée³ júu² Juan. Ca²³jua'³:
20 Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Juan:
21 Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
22 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³te'²³ co̱'³ cɨ'²³:
22 Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan:
23 Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Dsa³ fariseo hua² 'i³ ca²³xíi²³ quie'² te'²³ dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ rɨ²³sɨ²³ŋɨ́ɨ³te'²³ júu².
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus.
25 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ co̱'³ dsa³ 'í³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Juan:
25 Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
26 Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis.
27 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³juø'n² 'i³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² la²³ jné². 'A²³jia'³ li²³bii²³ dsɨn²³ cu³xi³ 'e³ rɨ²'uøøn²³² loo³ 'e³ taa'² tɨɨ² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée². ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
27 aquele que vem depois de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia da alparca.
28 Je² xi̱i̱n³ Betania ca²³lǿ²³ la'³, 'ŋóo² la²³ jmɨɨ³ juee'³ Jordán. Qui² núu²³ jen³¹ Juan 'e³ jua'³ xaan³² dsa³ jmɨɨ³.
28 Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
29 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ŋó²³ Juan 'e³ ja³'ɨ́ɨn²³ Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³:
29 No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 'I³ la³ dsa³ 'i³ ca²³'ǿn²³na²³ mɨ²jo̱³ ma²ca¹juø'n¹: “'E³ cɨ² rɨ²³güén³ jø̱n³ dsa³ 'i³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² la²³ jné². Bi²³ cɨ² gáan³ 'ñée² la²³ cɨ'²³ jné². Qui² xen³ 'ñée² ma²ca¹la¹xen²³na²³.”
30 este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia.
31 'A²³jia'³ ca²³maan²³ xe̱'n² 'e³ 'i̱i̱² hua² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³la²³'náan²³ 'e³ rɨ²ne²ra² jne² dsa³ Israel 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ güén²³na²³ xaan²³na²³ jmɨɨ³ dsa³.
31 Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água.
32 'E³ jo̱³ ca²³lǿn²³ dsa³ ñi³ Juan. Ca²³jmée³ júu². Ca²³jua'³:
32 E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.
33 'A²³jia'³ ca²³maan²³ xe̱'n² 'e³ 'i̱i̱² hua² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios 'i³ ca²³xíin²³ jné² 'e³ rɨ²xaan²³na²³ jmɨɨ³ dsa³. Ca²³sɨ'²³ jné²: “'E³ cɨ² rɨ²máan² 'e³ rɨ²³jiaan³² Espíritu Gáan³ ñi'² quiee'³² jø̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ²³cuaa'n²³ Espíritu Gáan³ ñi'² quiee'³². Dsa³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³'íin³ dsɨ́² dsa³ Espíritu Gáan³ quién²³na²³. La'³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ²³xáan² dsa³ jmɨɨ³ 'ñée².” La'³ cu³lø³¹ ca²³sɨ'²³ jné².
33 Eu não o conhecia; mas o que me enviou a batizar em água, esse me disse: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo.
34 'E³ quie'²³ ca²³maan²³ 'e³ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ ca²³sɨ'²³ jné². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ñi³ 'e³ jmeen²³ júu² 'e³ Jo̱o̱³¹ Dios dsa³ la³. ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
34 Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus.
35 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ xi'n²³ Juan quia̱'² áan²³ dsa³ quien³².
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, com dois dos seus discípulos
36 Ŋǿn² Jesús 'e³ la²³ ca²³ŋɨ́n³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
36 e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 Ca²³núu³ te'²³ dsa³ quien³² 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³ Juan. 'E³ jo̱³ ca²³guín²³te'²³ tu³cɨ̱ɨ̱n³te'²³ 'e³ la²³ ŋóo² Jesús.
37 Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.
38 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ji̱i̱n²³ Jesús. Ŋó²³ 'e³ ja³guín²³ dsa³ tu³cɨ̱ɨ̱n³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que buscais? Disseram-lhe eles: rabi {que, traduzido, quer dizer Mestre}, onde pousas?
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
39 Respondeu-lhes: Vinde, e vereis. Foram, pois, e viram onde pousava; e passaram o dia com ele; era cerca da hora décima.
40 Drøø³¹ xi̱i̱n³ jø̱n³ dsa³ 'í³ 'i³ ca²³núu³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³ Juan, 'i³ ŋóo² quia̱'² Jesús. La²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Muun³² Peen²³².
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus.
41 Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ŋóo² Drøø³¹ 'e³ jua'³ sɨ³jen³ jó̱o̱² 'i³ xi̱i̱n³ Muun³². Ca²³jua'³ Drøø³¹. Ca²³sɨ'²³ Muun³²:
41 Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias {que, traduzido, quer dizer Cristo}.
42 'E³ quie'²³ jo̱³ i²jøn²³ jó̱o̱² caan²³ Jesús. Ca²³jóon² Muun³² Jesús. Ca²³jua'³:
42 E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João, tu serás chamado Cefas {que quer dizer Pedro}.
43 La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ca²³la²³'née²³ Jesús 'e³ rɨ²³dsø'n² estado Galilea. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³mi²³jí̱i̱n³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Bi³lii². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Bi³lii²:
43 No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galiléia, e achando a Felipe disse-lhe: Segue-me.
44 Juɨɨ³ Betsaida xen³ Bi³lii². Co̱o̱³ juɨɨ³ xen³ quia̱'² Drøø³¹ quia̱'² Peen²³².
44 Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² Bi³lii² 'e³ jua'³ sɨ³jen³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Natanael. Ca²³jua'³ Bi³lii². Ca²³sɨ'²³ Natanael:
45 Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Natanael. Ca²³sɨ'²³ Bi³lii²:
46 Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê.
47 'E³ quie'²³ ŋó²³ Jesús 'e³ ca²³ja²³'ɨ́ɨn²³ Natanael. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³'én² Natanael:
47 Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
48 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Natanael. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
48 Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
49 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Natanael. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
49 Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel.
50 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Natanael:
50 Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? coisas maiores do que estas verás.
51 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Natanael:
51 E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.