João 15

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’La²³ xen³ xoo'³¹ jø'² xen²³na²³ jné². La²³ xen³ juii² xoo'³¹ jø'² xen³ Ñu'n²³.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 La²³ xen³ guoo³ jø'² xen³ dsa³ quién²³na²³. Quiʉʉ'³² juii² la²³jɨ³ mɨ³¹guoo³ 'e³ 'a²³jia'³ 'ɨɨ³ mɨɨ³¹. 'E³ quie'²³ te³ xii³² ca³juɨ² mɨ³¹guoo³ 'e³ 'ɨɨ³ mɨɨ³¹ 'e³ jua'³ cu²'ɨɨ³ cɨ² mɨɨ³¹.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Mɨ³je̱'n² la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'² quién²na'³ júu² 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 'Ne'² 'e³ dxin²³²quien¹na'³ quia̱'n²na'³ jné² 'e³ la²³ dxin²³²na¹ 'ñáan²³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'ɨ́ɨ²³ mɨɨ³¹ 'ñée² mɨ³¹guoo³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ dxi²³² quia̱'² xoo'³¹. 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ ta² quiee'³² Dios xi³nu³ 'a²³jia'³ dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ jné².
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’La²³ xen³ xoo'³¹ jø'² xen²³na²³ jné². La²³ xen³ mɨ³¹guoo³ xen³na'³ 'nee'²³. Bi²³ jmee²³ ta² quiee'³² Dios dsa³ 'i³ dxin²³² quia̱'² jné², dsa³ 'i³ dxin²³²na¹ quia̱'n²³²na¹. Qui² 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ dxin²³²na'³ quia̱'n²na'³ jné².
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Rɨ²³tá̱a̱n²te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ma²³ dxin²³² quia̱'² jné². La²³ xen³ mɨ³¹guoo³ 'e³ to̱o̱³²te'²³ xen³. Li²³quiʉ̱ʉ̱³ mɨ³¹guoo³ jo̱o̱²³na²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ dxi³cua̱a̱'n³te'²³ mɨ³¹guoo³ rɨ³quiʉ̱ʉ̱³. Too'²³te'²³ dxi³¹ji³ 'e³ cu²coo³.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’'Ne'² 'e³ dxin²³²quien¹na'³ quia̱'n²na'³ jné². 'Ne'² li²³nee² quie'²³ 'óo²ra'³ júu² quián²³. Xi³nu³ rɨ²jmée²ra'³ la'³, rɨ²³'ién²na'³ te³ 'ee² 'noo³¹ 'e³ rɨ²ŋɨ́ɨ²ra'³ jo̱o̱²³na²³.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Mi³gáan²na'³ Ñu'n²³ xi³nu³ jmee³ra'³ ta² quiee'³². La'³ hua² jmee³ra'³ lii²³ 'e³ dsa³ quién²³na²³ 'nee'²³.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 'Néen² jné² Ñu'n²³. 'E³ quie'²³ la'³ jné² 'náan²³na²³ 'nee'²³ co̱'³. 'Náan²³ 'e³ rɨ²jmée²quie²³ra'³ 'e³ la²³ li²³'náan²³quien²³na²³ 'nee'²³.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 'Náan²³na²³ 'nee'²³ xi³nu³ rɨ²jmée²quie²³ra'³ 'e³ la²³ mɨ³dxin²³ 'i'²³. 'E³ quie'²³ la'³, 'néen² jné² Ñu'n²³ 'e³ jua'³ mɨ³jméen²³ 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ quián²³.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ la'³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² 'e³ li²³jɨn³ 'óo²ra'³ la²³ jɨn³ dsɨn²³ 'ñáan²³. 'Náan²³ 'e³ ti²cø̱'n²³ li²³jɨn³ 'óo²ra'³.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 'E³ la³ júu² 'e³ dxin²³ 'i'²³ quién²na'³: 'Ne'² li²³'náan²³na'³ uu'n²na'³ 'e³ la²³ 'náan²³na²³ 'nee'²³.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Dsa³ 'i³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ 'iin³¹ dsa³ 'i³ bi²³ dxʉ́²³ lʉ²³ quia̱'² bi²³ 'néen² dsa³ 'i³ bi²³ dxʉ́²³ lʉ²³ quia̱'². 'E³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ bi²³ cɨ² 'néen² dsa³ 'i³ bi²³ dxʉ́²³ lʉ²³ quia̱'² la²³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ 'iin³¹.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ 'i³ bi²³ dxʉ́²³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ xi³nu³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ dxin²³ 'i'²³ quién²na'³.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 'A²³jia'³ ma²³ juøøn³²na²³ 'nee'²³ mozos. Qui² 'a²³jia'³ ñi³² mozo 'e³ jmii'³¹ jmee²³ juii². Dsa³ 'i³ bi²³ dxʉ́²³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³. Qui² mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³sɨ'²³ jné² Ñu'n²³.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 'A²³la³ 'nee'²³ 'i³ ca²³'néen²³na'³ jné². Jné² hua² 'i³ ca²³'náan²³na²³ 'nee'²³. Ca²³'uøøn²³²na¹ 'nee'²³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ cu³jmée²ra'³ ta² quiee'³² Dios. 'Náan²³ 'e³ 'a²³jia'³ te³ rɨ²³gua'²³ ta² 'e³ cu³jmée²ra'³. Xi³nu³ rɨ²jmée²ra'³ la'³, rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ Ñu'n²³ te³ 'ee² 'noo³¹ 'e³ rɨ²ŋɨ'³¹ra'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 'E³ jo̱³ dxin²³ 'i'²³ quién²na'³ 'e³ li²³'náan²³na'³ uu'n²na'³.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’'A²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² 'nee'²³ dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ 'ne'² li²³liin³²na'³ 'e³ xe̱'n² cɨ² 'a²³jia'³ ta³dsɨ³²te'²³ ñin³²te'²³ jné², cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² 'nee'²³.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 'Néen² 'nee'²³ dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³ 'u² cu²ru'³ røø³ jmee³ra'³ quia̱'n²na'³. Qui² 'néen² uu'n² la²³ co̱³quie'² dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² 'nee'²³ dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ røø³ jmee³ra'³ quia̱'n²na'³. Qui² mɨ³'náan²³na²³ 'nee'²³ 'e³ rɨ²'uøøn³²na'³ jee²³² quiee'³²te'²³.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 'Ne'² li²³liin³²na'³ júu² 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³: “'A²³jia'³ gáan³ cɨ² mozo la²³ cɨ'²³ juii².” Mɨ³jme'²³te'²³ jné². 'E³ quie'²³ la'³ rɨ²³jme'²³te'²³ 'nee'²³ co̱'³. Xi³nu³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ mɨ³juø'n², 'e³ quie'²³ la'³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ rɨ²juo'² 'nee'²³ co̱'³.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Rɨ²³jme'²³te'²³ 'nee'²³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³. Qui² 'a²³jia'³ cuiin²³te'²³ 'ñée² 'i³ ca²³xíin²³ jné².
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’'A²³'e³ dsoo² xa³ quie'²te'²³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ güén²³na²³ 'e³ ca²³lʉ́n²³ quia̱'n²³²na¹te'¹. 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ sɨ³quié̱³ rɨ²³jua'³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dsɨn³²te'²³ dsoo².
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 'A²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² Ñu'n²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² jné².
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 'A²³'e³ dsoo² xa³ quie'²te'²³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³jméen²³ u²³juø'²³ jee²³² quiee'³²te'²³. 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ lɨ'³ ca³jmée³ u²³juø'²³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³jméen²³. 'E³ quie'²³ mɨ³ŋó²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³jméen²³. Juø'n³ quie'²³ la'³, 'a²³jia'³ ta³dsɨ³²te'²³ ñin³²te'²³ jné². 'A²³jia'³ ta³dsɨ³²te'²³ ñin³²te'²³ Ñu'n²³ co̱'³.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 'E³ quie'²³ sɨ³lí³ la'³. Qui² 'ne'² rɨ²³lí³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ley quiee'³²te'²³: “'A²³jia'³ ta³dsɨ³²te'²³ ñin³²te'²³ jné², juø'n³ quie'²³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ 'e³ la²³ jmeen²³.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’'E³ quie'²³ rɨ²³güén³ mɨ³¹güii³ Espíritu Gáan³ 'i³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quién²na'³. Rɨ²sɨɨn³¹na¹ 'i³ 'í³ 'e³ rɨ²³ja²³'ɨ́ɨn²³ naan³ jí̱i̱n² je² jen³¹ Ñu'n²³. Lʉ²³ ju²dsoo³¹ 'ñée². Rɨ²³lín³ dsa³ ñi³. Rɨ²³jmée²³ júu² 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ jné².
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 'E³ quie'²³ la'³ 'nee'²³. 'Ne'² rɨ²³lín³na'³ dsa³ ñi³. Qui² ŋɨ́²ra'³ quia̱'n²na'³ jné² cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.