Gálatas 6
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA
1 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: La²³ cu²ru'³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ mɨ³'lǿn²³, 'i³ jmee²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'Ne'² rɨ²dxén²na'³ dxʉ́²³ co̱'³ dsa³ 'í³, 'nee'²³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ 'née²³ Espíritu Gáan³. 'E³ quie'²³ 'e³ 'uǿn²na'³ rɨ²jmee'³¹ra'³ dsa³ 'í³. 'Ne'² rɨ²mi³quin²³na'³ miin²³na'³. Qui² bi²³ juø'² li²³xa³ 'e³ rɨ²³ŋɨ́ɨ²³ quién²na'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ co̱²juø'¹ te³ jmii'³¹ lǿ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ sɨ³li³xa³ quie'² uu'n²na'³ i²³la³ i²³nɨ³. Qui² la²³nɨ³ hua² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ lǿ² ley quiee'³² Cristo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Te³ juun³² 'ñée² xi³nu³ xen³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'ñée² 'e³ bi²³ dxún²³, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ sú̱n² la²³.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Líi² rɨ²³jmóo² 'i'²³ miin²³ dsa³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ta² quiee'³². 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²³jmóo² 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ta² quiee'³² uu'n². Jo̱³ hua² ta² quiee'³² miin²³ hua² rɨ²³jmée²³ 'e³ jɨn³ dsɨ́²te'²³.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Qui² 'ne'² rɨ²³có̱² cɨ'³ la²³ jø̱n³ dsa³ láa² quiee'³².
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 La²³ cu²ru'³ xen³ dsa³ 'i³ 'ee²³te'²³ júu² quiee'³² Dios. Cu²cuǿ³ dsa³ 'í³ ca³juɨ² la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ xa³ quie'². Cu²cuǿø¹ dsa³ 'i³ 'e²³ quie'².
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 'A²³ rɨ³juun²³²na'³ miin²³na'³. Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jaa²³² rɨ²ŋɨɨn²³²na² Dios. Qui² mɨɨ³¹ 'e³ ca²³jmée³ dsa³ jmo², 'e³ quie'²³ mɨɨ³¹ 'e³ jo̱³ rɨ²³jmée²³ 'ó̱o̱²³ co̱'³.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Qui² rɨ²³gua'²³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu². 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ 'née²³ Espíritu Gáan³. 'É̱e̱² 'e³ jmoo³²te'²³ 'ó̱o̱²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ 'iin³² la²³jɨ³ 'e³ jmoo³²te'²³.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 'A²³jia'³ 'ne'² li²³juɨ'n²³na² 'e³ jmee³ra² 'e³ dxʉ́²³. Qui² rɨ²jmee²ra² 'ó̱o̱²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³'uaa'n²³na².
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²jmee'³¹ra² 'e³ dxʉ́²³ la²³jɨn³ dsa³ cɨ'³ la²³ ca³dxa³ 'e³ sɨ³li³xa³ 'é̱e̱². 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² 'ne'² rɨ²jmee²ra² la'³ quie'² dsa³ 'i³ sɨ³táan³.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Jóo²ra'³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ coo'² 'uø'² 'e³ to̱o̱²³ je² la³. Qui² jmeen²³ 'uø'² guaan²³ 'ñáan²³.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Te³ 'née²³ dsa³ 'i³ 'ee²³ 'nee'²³ jia'³ cɨ'²³ júu² 'e³ rɨ²³lǿn³ uu'n² 'i³ joo³² 'e³ bi²³ dxʉ́²³ jmoo³². 'E³ jo̱³ hua² sɨ'²³te'²³ 'nee'²³ 'e³ ca³quie̱e̱² 'ne'² rɨ²³jí̱i̱n²na'³ circuncisión. Qui² 'a²³jia'³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³te'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². 'Ñaa'n²³ uu'n² 'i³ mi³quí̱i̱n²³ circuncisión. Qui² sɨ³mɨ'n³te'²³ mɨ³rɨ³nʉʉ³te'²³ 'e³ jú̱n²³ Cristo 'e³ ta̱a̱n²³ cruz.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Cu³xi³ miin²³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ circuncisión 'a²³jia'³ jmoo³² la²³jɨ³ sú̱n² 'e³ la²³ lǿ² ley. 'E³ quie'²³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²na'³ circuncisión. Qui² 'née²³te'²³ rɨ²³mi²³juo'²³ miin²³ mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ circuncisión jmɨ² ŋú²ra'³.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 'E³ quie'²³ co̱o̱³ 'iin³² hua² xa³ 'e³ 'náan²³ rɨ²mi³jue'n²³ 'ñáan²³: Rɨ²mi³jue'n²³ 'ñáan²³ 'e³ jú̱n²³ Juii³ra² Jesucristo 'e³ ta̱a̱n²³ cruz 'e³ 'iin³¹ jné². 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ma²³ quí̱i̱n²³ quián²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. Qui² 'é̱e̱² 'e³ to̱o̱²³ cruz la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ ma²³ quí̱i̱n²³na²³ 'ñáan²³ ji̱'²³ dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. Qui² 'é̱e̱² 'e³ ta̱a̱n²³na²³ cruz hua² 'ñáan²³.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Qui² 'a²³jia'³ ma²³ quí̱i̱n²³ 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ circuncisión, 'a²³ cɨ'²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ dsa³ circuncisión. 'E³ quie'²³ 'e³ mɨ³la³'mɨ́ɨn² dsa³, 'e³ jo̱³ hua² 'e³ quí̱i̱n²³ ca³quie̱e̱².
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Cu²gua³ ca²³tó̱o̱²³ dsɨ́² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² júu² la³. Cu²li³cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² dsa³ 'í³. Qui² rɨ³løn³¹te'¹ ca³quie̱e̱² dsa³ quien³² Dios.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ma²³ cu²cuǿø¹ dsa³ jné² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². Qui² xa³ je² to̱o̱²³ 'mi'² jmɨn²³ ŋun²³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ dsa³ quien³² Cristo hua² jné².
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Cu²jmée³ Juii³ra² Jesucristo 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'óo²ra'³. Nɨ³ mɨ³líi².
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.