Gálatas 3
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 Bi²³ gøn³na'³, 'nee'²³ dsa³ Galacia. ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ ca²³jme'²³ 'nee'²³? 'É̱e̱² 'e³ xen³ 'i³ ca²³ŋɨ́ɨ³ 'e³ rɨ²³ŋøn³ mɨ²dxí²ra'³. ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ ma²³ jmee³ra'³ quién²na'³ 'e³ la²³ lǿ² ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios? Qui² ca²³'ɨ́ɨn²³ júu² i²³ñín² la²³nɨ³. 'É̱e̱² 'e³ ca²³'en²³na²³ 'nee'²³ Jesucristo 'e³ la²³ sɨ³jú̱n³ ta̱a̱n²³ cruz, ¿mɨ³naa'³¹?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ jné² jo̱o̱²³na²³: ¿'A² 'e³ juo'³ra'³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ 'íin² 'óo²ra'³ Espíritu Gáan³? 'A²³la³ jo̱³ xú̱n³. 'E³ sɨ³táan³na'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ ca²³nʉʉ³ra'³ 'e³ 'íin² 'óo²ra'³ Espíritu Gáan³, ¿mɨ³naa'³¹?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ bi²³ gøn³na'³ jo̱o̱²³na²³? ¿'A² juø'² lǿn³na'³ 'e³ 'ne'² rɨ²³jmée²³ ta² jmɨ² ŋú²ra'³ rɨ³nɨ²³ 'e³ la²³ rɨ²³'ien²³na'³? Espíritu Gáan³ ca²³jmée³ ta² ma²ca¹tín²na'³, ¿mɨ³naa'³¹?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 ¿'A² juø'² te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ ca²³dxi²³quié̱n²na'³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³dxi²³quié̱n²na'³, lǿn³na'³? 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²³lí³ 'e³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'u².
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Cuøn³² Espíritu Gáan³ Dios, cuøn²³ 'nee'²³. Jmee²³ u²³juø'²³ jee²³² quien³²na'³. ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ jmee²³ la'³, lǿn³na'³? ¿'A² juø'² lǿn³na'³ 'e³ jmee²³ la'³ Dios 'e³ jua'³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ lǿ² ley? 'A²³la³ jo̱³ xú̱n³. Jmee²³ la'³ 'e³ jua'³ sɨ³táan³na'³ júu² quiee'³² 'e³ ca²³nʉʉ³ra'³.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jmée³ Abraham jo̱o̱²³na²³. Qui² ca²³táan³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios 'e³ xa³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios quie'². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios ca²³jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 'E³ jo̱³ mɨ³la³lii²³ 'e³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios, 'i³ 'í³ hua² 'i³ rɨ³løn³¹ 'é̱e̱² ju̱u̱n²³ Abraham ca³quie̱e̱².
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ júu² jén²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ to̱o̱²³ ji³. Ca²³jmée³ júu² 'e³ cɨ² rɨ²³jmée²³ 'ñée² Dios 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² dsa³ jia'³ 'i³ sɨ³táan³. 'E³ quie'²³ 'íi² 'e³ rɨ²³lí³ la'³ ca²³lʉ́³ júu² quiee'³² Dios, ca²³sɨ'²³ Abraham júu² dxʉ́²³ la³: “Dsa³ ju̱u̱n²³nu³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ u²³li²³jé̱e̱³ la²³jɨ³ ta'n² dsa³ 'i³ xen³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³”.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 'E³ quie'²³ jo̱³ sɨ³'ióo²³ u²³li²³jé̱e̱³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ 'e³ la²³ 'ióo² u²³li²³jé̱e̱³ Abraham 'e³ jua'³ ca²³táan³ quia̱'² Dios.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Ta'n² juɨ́ɨn³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ líi² te³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ rɨ²³láan³te'²³. Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Ta'n² juɨ́ɨn³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² la²³jɨ³ sú̱n² la²³ 'e³ to̱o̱²³ ley”.
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Mɨ³la³lii²³ 'e³ 'a²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² ley. Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Rɨ³ji̱'²³ ca³quie̱e̱² dsa³ 'i³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ sɨ³táan³ quia̱'²”.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 'A²³jia'³ xa̱a̱'n³ dsɨ́² 'e³ sɨ³táan³ dsa³ 'i³ te³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² ley. Qui² to̱o̱²³ júu² quiee'³² Dios 'u²: “Rɨ²³jmée²³ ley 'e³ rɨ³ji̱'²³ ca³quie̱e̱² dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ²”.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 'A²³jia'³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² ley. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ dxi³ 'i'²³ ley 'e³ cu²jú̱n³na². 'É̱e̱² 'e³ ta'²ra² juɨ́ɨn³. 'E³ quie'²³ lǿn² jne² Cristo ma²ca¹'íi³ júu² 'ñée² 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ 'iin³¹ jne². 'E³ quie'²³ 'iún² juɨ́ɨn³ 'ñée² 'e³ la²³ jú̱n²³. Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Ta'n² juɨ́ɨn³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³ ta̱a̱n²³ 'mo³”.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 La'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ Cristo Jesús 'e³ rɨ²³'ióo²³ u²³li²³jé̱e̱³ dsa³ jia'³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'ñée², 'e³ ca²³sɨ'²³ Abraham 'e³ rɨ²³cuǿ²³. La'³ ca²³jmée³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²quie̱n²³²na² Espíritu Gáan³ 'i³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³cuǿn² quiée²ra² jne² 'i³ sɨ³táan³.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 'Náan²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ sɨ³lí³ mɨ³¹güii³ la³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³²: La²³ cu²ru'³ jmee²³ dsa³ co̱o̱³ ji³ 'e³ to̱o̱²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lí³. Ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³cuǿ³ firma, mɨ³mi³'ien³ júu² 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ dxʉ́²³ 'e³ rɨ²³lí³. 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³mi²³gua'²³ ji³ jo̱³. 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³té̱e̱² cɨ² co̱'³.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ ca²³jmée³ Dios, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² ca²³jua'³ mɨ²jaa²³² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³. Ca²³sɨ'²³ Abraham. Ca²³sɨ'²³ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jua'³: ca²³sɨ'²³ “la²³jɨn³ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham”. Qui² 'a²³jia'³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'en³². 'Nɨɨ'n³¹ “dsa³ ju̱u̱n²³” jua'³. Qui² jø̱n³ Cristo hua² 'en³².
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Ma²ca¹tɨ́³ quiʉ̱́³ i³lóo³ dsɨ³² gui²³guiá³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ la'³ Dios, ca²³cuǿ³ ley quie'² Moisés. Jo̱³ hua² lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jniin²³ ley 'e³ la²³ lǿ² júu² 'e³ ca²³mi²³'ien³ Dios mɨ³xa³ cɨ². 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ ley 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ la²³ lǿ² ca²³jua'³ xe̱'n² 'e³ rɨ²³jmée²³.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 'U² cu²ru'³ te³ 'e³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ rɨ²³'ióo²³ra² la²³jɨ³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³cuǿø²³ jne², 'a²³la³ ma²³ jo̱³ 'e³ te³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ ca²³jua'³ la'³ 'u² cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ te³ 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² 'ñée² Dios 'e³ ca²³sɨ'²³ Abraham 'e³ rɨ²³cuǿ²³ u²³li²³jé̱e̱³.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 ¿'Ee² lǿ² ca²³cuǿ³ Dios ley, lǿn³na'³? Ca²³cuǿ³ ley 'e³ cu²li³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³. Qui² 'a²³jia'³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² ley. Ca²³cuǿ³ ley 'e³ 'ne'² la²³huø'n²³ 'e³ ca²³tɨ́³ güén²³ 'ñée² dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham 'i³ ca²³'én² Dios ma²ca¹sɨ'¹ Abraham 'e³ rɨ²³cuǿ²³ u²³li²³jé̱e̱³ quie'². Ángeles ca²³ŋɨ́n² ley. 'E³ quie'²³ jø̱n³ Moisés hua² 'ióo² ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² quie'² uu'n².
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ xen³ la'³ ma²ca¹jmée³ júu² Dios 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³. Qui² 'a²³jia'³ 'ne'² cɨ² dsa³ 'i³ rɨ²³jme'n² júu² i²³la³ i²³nɨ³ je² jø̱n³ hua² xen³ 'i³ jmee²³ júu² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³. 'E³ quie'²³ jø̱n³ 'ñée² Dios hua² ca²³lʉ́³ quia̱'² Abraham ji³ñín³ ji³'áan³ ma²ca¹jua'³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ u²³li²³jé̱e̱³ quie'².
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 ¿'A² juø'² lǿn³na'³ 'e³ 'a²³jia'³ jmee²³ co̱o̱³ júu² ley quia̱'² júu² 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³cuǿ²³ u²³li²³jé̱e̱³? Rɨ³lø³¹ co̱o̱³ júu², ¿mɨ³naa'³¹? 'U² cu²ru'³ 'ióo²te'²³ co̱o̱³ ley 'e³ sɨ³lí³ juø'² jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³, jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ ca³dsaan³² 'e³ la²³ jmoo³²te'²³ 'e³ la²³ lǿ² ley 'u² cu²ru'³ la'³.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ lii²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ dsoo² hua² rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨn³ dsa³. Ca²³la²³lii²³ la'³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'ióo²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ ca²³jua'³ Dios rɨ²³cuǿø²³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Jesucristo.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ma²'ii³¹ rɨ²³sɨ²³táan³na² quia̱'n²na² Jesucristo, 'é̱e̱² 'e³ ta'²ra² i²³ñí². 'É̱e̱² 'e³ 'aa³ 'oo'² i²³ñí² ley. Rɨ³'ñu'n²na² la²³huø'n²³ ca²³la²³jné³ júu² 'e³ sɨ³táan³na².
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Ca²³mi²³quin³ jne² ley la²³huø'n²³ 'e³ 'íi² rɨ²³güén³ Cristo. Qui² ca²³jmée³ Cristo 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² 'e³ jua'³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² 'ñée².
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ mɨ³tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ sɨ³táan³na². 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ma²³ 'ne'² 'e³ rɨ²³mi²³quin³ jne² ley.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Sɨ³táan³na'³ la²³jɨn³na'³. 'E³ jo̱³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo Jesús. Rɨ³løn³¹na'³ jo̱o̱³¹ Dios.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ca²³jŋáan³na'³ jmɨɨ³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo. 'E³ quie'²³ mɨ³lǿn²³na'³ la²³ lǿn²³ Cristo. 'É̱e̱² 'e³ mɨ³quii'³ra'³ co̱o̱³ 'iin³² 'mɨɨ'³.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 'A²³jia'³ ma²³ lii²³ xi² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ Israel, xi² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ jia'³, xi² rɨ³løn³¹na'³ mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³, xi² 'a²³la³ 'í³, xi² dsóo²³, xi² mɨ́³. Qui² rɨ³løn³¹na'³ la²³jɨn³na'³ 'é̱e̱² 'e³ jø̱n³ dsa³. Qui² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Cristo Jesús.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Rɨ³løn³¹na'³ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham 'e³ jua'³ 'i³ quien³² Cristo 'nee'²³. Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³'ién²na'³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³cuǿ²³.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.