Efésios 4
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVI
1 'Iun²³²na¹ i²³ñí² dsoo² 'e³ jmeen²³ ta² quiee'³² Juii³ra². 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ cu²jmée²ra'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios. Qui² ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³na'³ dsa³ quien³².
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 'E³ jo̱³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ 'uǿn²na'³. 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²mi³gáan²na'³ miin²³na'³. 'A²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ xi³nu³ xa³ 'e³ rɨ²³jme'²³te'²³ 'nee'²³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ juee'³ 'óo²ra'³. Qui² 'ne'² li²³'náan²³na'³ uu'n²na'³.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²jmée²quie²³ra'³ co̱o̱³ júu² quia̱'n²na'³ uu'n²na'³. Qui² jmee²³ Espíritu Gáan³ quien³² Dios 'e³ rɨ³løn³¹na'³ co̱o̱³ júu². Røø³ née² ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Co̱o̱³ ta'n² hua² rɨ³løn³¹ la²³jɨn³ dsa³ quien³² Dios. Jø̱n³ hua² Espíritu Gáan³ xen³. 'E³ quie'²³ la'³ co̱o̱³ 'iin³² hua² lǿ² 'e³ jo̱³ra'³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios quién²na'³. Qui² 'e³ jo̱³ hua² ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Jø̱n³ hua² Juii³ra² xen³. Co̱o̱³ hua² júu² 'e³ sɨ³táan³na². Røø³ sɨ³saan²³na² jmɨɨ³.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Jø̱n³ hua² Dios xen³ 'i³ rɨ³løn³¹ Ñʉ'²ra² la²³jɨn³na². Rɨ³løn³¹ juii² jne² la²³jɨn³na². Jmee²³ ta² quia̱'² la²³jɨn³ jne². 'Iún² dsɨ³ra² la²³jɨn³na².
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Bi²³ 'uǿn² jmee²³ Dios quiée²ra² cɨ'³ la²³ jø̱n³na². Mɨ³'ioo³²ra² ju²³bíi²³ 'e³ rɨ²jmee²ra² ta² quiee'³² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³cuǿø²³ jne² Cristo cɨ'³ la²³ jø̱n³na².
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 'E³ jo̱³ hua² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios je² jua'³:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 “Ca²³huɨ́ɨ³ yʉʉ'³¹ güii³” jua'³. 'A²³jia'³ jua'³ “ca²³huɨ́ɨ³” 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³jiaan³² mɨ³¹güii³ la³ xe̱'n².
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Jø̱n³ Cristo hua² 'i³ ca²³jiaan³². 'E³ quie'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³huɨ́ɨ³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ co̱'³ 'e³ jua'³ rɨ²³lín³ juii² la²³ca̱a̱n³ quie'²³, juø'n³ quie'²³ mɨ³¹güii³ la³, juø'n³ quie'²³ yʉʉ'³¹ güii³.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Co̱'³ cɨ'²³ la²³la³ cu³lø³¹ júu² 'e³ jua'³ “ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³cuǿø²³ dsa³”: Xen³ dsa³ 'i³ ca²³cuǿø²³ ju²³bíi²³ 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ dsa³ xiin²³ quien³² Dios. Xen³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² 'e³ cuø²³ Dios quie'². Xen³ 'i³ sɨ'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³núu³ jmii'³¹ lǿ² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios. Xen³ 'i³ mi³quin³ dsa³ quien³² Dios, 'i³ 'ee²³ dsa³.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Dios ca²³cuǿø²³ dsa³ ta² jo̱³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² li²³tɨn³ dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³² 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ ta² quiee'³², 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ li²³'uee'n³ cɨ² dsɨ́² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ 'é̱e̱² jmɨ² ŋu² Cristo.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 'Née²³ Dios 'e³ rɨ²³lí³ quie'²³ la'³ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³lín³na² co̱o̱³ júu² ca³quie̱e̱² 'e³ juaa'³ra² røø³ sɨ³táan³na², 'e³ juaa'³ra² røø³ cuiin²³na² Jo̱o̱³¹ Dios. 'Née²³ Dios 'e³ rɨ²³'ien³na². 'Née²³ 'e³ rɨ²³lín³na² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ lǿn²³ Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 'A²³jia'³ 'née²³ 'e³ xen³na² la²³ xen³ xii'³ pii'². Qui² xe̱'n² sɨ³guø'n³ júu² quiee'³² xii'³ pii'². Jia'³ hua² 'i'²³ 'e³ jmee²³ mɨ³rɨ³nʉʉ³ 'e³ 'e²³ dsa³ jia'³ cɨ'²³ júu². Xen³ la²³ xen³ móo² 'e³ ŋɨ́³ la²³ca̱a̱n³ je² xaan³² 'ñée² jmɨ²³ñii'³¹, 'e³ co̱³² jui³¹ te³ jiaa'³¹ ro̱o̱²³ dxí³. 'A²³jia'³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³na² júu² quiee'³² dsa³ 'i³ sǿn²³, 'i³ sɨ³lí³ juø'² juun³² dsa³ 'e³ la²³ rɨ²³sɨ²³caa'n³² dsa³ jui³¹.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 'E³ quie'²³ 'née²³ 'e³ 'neen²³²na² dsa³ 'e³ la²³ lʉ²ra² ju²dsoo³¹. 'Née²³ 'e³ rɨ²³'ien³na² 'e³ la²³ sɨ³'ien³ xii'³. 'Née²³ 'e³ rɨ²³lín³na² la²³'nɨɨ'n³¹ lǿn²³ Cristo. 'Née²³ 'e³ la²³jɨ³ 'e³ jmee³ra², rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ jmee²³ Cristo. Qui² la²³ xen³ mɨ²dxi² dsa³ xen³ 'ñée².
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 La²³ xen³ jmɨ² ŋu² dsa³ xen³ jne² dsa³ quien³². Qui² rɨ³lø³¹ ca³jmén²³ jmɨ² ŋu², juø'n³ quie'²³ ñúun³ je² rɨ³ji̱i̱'n³² cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jluu'n³ mee²³ quiee'³². 'E³ quie'²³ la'³ xen³ 'e³ rɨ³løn³¹na² co̱o̱³ ta'n² dsa³ quien³² Cristo. Xi³nu³ dxʉ́²³ jmee²³ ta² la²³jɨ³ je² rɨ³'laan³² rɨ³ji̱i̱'n³² quie'² dsa³, sɨ³'ien³ jmɨ² ŋu². 'E³ quie'²³ mɨ²dxi² cuø²³ jui³¹ quie'² jmɨ² ŋu² 'e³ sɨ³'ien³. 'E³ quie'²³ la'³ xen³ Cristo 'i³ jmee²³ 'e³ sɨ³'ien³ dsa³ quien³², 'e³ bi²³ cɨ² sɨ³li³'néen²te'²³ uu'n²te'²³.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 'E³ 'iin³¹ Juii³ra² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'A²³ ma²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ cuiin²³ Dios. Qui² jmoo³²te'²³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ xa³ jui³¹ quie'².
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 'A²³jia'³ ca²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿn²³ Dios. Jmee²³ ta² mɨ²dxi²te'¹ 'e³ la²³ lǿ² jmee²³ dsa³ ta² je² li³'o̱o̱³. 'A²³jia'³ lɨ'³ ca³jmée³ Dios 'e³ rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³quie̱e̱². Qui² 'a²³jia'³ ñi³²te'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿn²³ 'ñée². Bi²³ rɨ³laa³ dsɨ́²te'²³.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 'A²³jia'³ ma²³ quii²³te'²³ xi² dxʉ́²³, xi² 'a²³jia'³ dxʉ́²³, 'e³ la²³ jmoo³²te'²³. Cuøn²³ quie'²³ miin²³te'²³ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹. 'Iin²³ dsɨ́²te'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'².
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 'E³ quie'²³ 'a²³la³ la'³ cu³lø³¹ júu² quiee'³² Cristo 'e³ ca²³la²³tɨn³na'³.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ca²³nʉʉ³ra'³ júu² quiee'³² Cristo, ¿mɨ³naa'³¹? Ca²³la²³tɨn³na'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³². Ca²³la²³tɨn³na'³ ju²dsoo³¹. Qui² rɨ³løn³¹ ju²dsoo³¹ 'ñée².
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²tu³¹ra'³ la²³jɨ³ 'e³ jaa²³², la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ née² quie'²³ 'óo²ra'³. Qui² rɨ³lø³¹ co̱o̱³ júu² quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmée²ra'³ xe̱'n². La²³jɨ³ 'e³ 'iin²³ 'óo²ra'³ xe̱'n² juun³² dsa³. Jmee²³ 'e³ 'iʉ² jui³¹ 'e³ sɨ³gua'²³te'²³.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 'E³ quie'²³ 'ne'² li²³'mɨ́ɨn² 'óo²ra'³ quia̱'² mɨ²dxí²ra'³.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 'Ne'² rɨ²to̱'²ra'³ 'óo²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ 'mɨɨn³². Jo̱³ hua² rɨ²³lín³na'³ la²³ lǿn²³ Dios. Jo̱³ hua² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ ca³dsaan³². Jo̱³ hua² rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 'A²³ ma²³ rɨ³júu²ra'³ jo̱o̱²³na²³. 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ ju²dsoo³¹ quia̱'n²na'³ uu'n²na'³. Qui² rɨ³løn³¹na² co̱o̱³ ta'n² dsa³.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Xi³nu³ rɨ²ti̱'n³na'³, 'a²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ ti̱'n³quien²³na'³ rɨ²³dxá³ ñi'².
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²³jmée²³ ta² mɨ²³sɨ²³quiʉ'².
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ma²³ rɨ³jmee³ra'³ 'i̱i̱³ 'nee'²³ 'i³ jmoo³² 'i̱i̱³. 'E³ quie'²³ rɨ²jmée²ra'³ ta² guoo³²ra'³ 'e³ la²³ joo'²³. La'³ hua² li²³xa³ 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³ dsa³ 'i³ 'a²³'e³ xa³ quie'².
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 'A²³ rɨ³lʉ́²ra'³ júu² 'e³ 'a²³jia'³ 'nee'³¹. 'E³ quie'²³ rɨ²lʉ́²ra'³ júu² 'e³ dxʉ́²³, júu² 'e³ jmee²³ 'e³ sɨ³liin²³ cɨ² dsɨ́² dsa³ 'i³ nuu³, júu² 'e³ jmee²³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³ 'i³ nuu³.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ la²³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́² Espíritu Gáan³ quien³² Dios 'i³ jmee²³ lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² xi³'lɨ² rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³láan³na'³.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 'A²³ ma²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn²na'³, 'e³ ti̱'n³ mɨ'n³na'³ mǿn²³na'³ dsa³. 'A²³ ma²³ rɨ³'noo³ra'³ júu². 'A²³ ma²³ rɨ³cu'n²³ rɨ³'ǿn²³na'³ dsa³. 'A²³ ma²³ cu²li³'noo³ra'³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 'E³ quie'²³ rɨ²jmee'³¹ra'³ 'e³ dxʉ́²³ uu'n²na'³. 'Uǿn²na'³ rɨ²jmée²ra'³ quia̱'n²na'³ uu'n²na'³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ juee'³ 'óo²ra'³ quia̱'n²na'³ uu'n²na'³ 'e³ la²³ ca²³jmée³ Dios quia̱'² 'nee'²³. Qui² ca²³jmée³ 'e³ juee'³ dsɨ́² quia̱'² 'nee'²³, ca²³yúun² dsoo² quien³²na'³ 'e³ jua'³ ca²³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Cristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.