Atos 25

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxóo² Festo estado je² rɨ²³jmée²³ ta². Ma²ca¹tɨ́³ 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ jen³¹ juɨɨ³ Cesarea, ŋóo² juɨɨ³ Jerusalén.
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ te'²³ juii² jmii³ dsa³ ca³ti³² quia̱'² dsa³ gáan³ quien³² dsa³ Israel. Ca²³cuǿ³te'²³ dsoo² quiee'³² Poo². Bi²³ ca²³ŋɨ́ɨ³te'²³ mɨ²'áa² quie'² Festo.
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 Ca²³ŋɨ́ɨ³te'²³ 'e³ rɨ²³tøø³te'²³ co̱'³ Poo² juɨɨ³ Jerusalén. Qui² ca²³mi²³'ien³ júu² jén²³ dsa³ Israel 'e³ xen³ uu'n²te'²³ 'i³ rɨ²³jé̱n² Poo² dxi²jui³¹ je² 'mo² je² ñi² 'e³ jua'³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³.
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Festo. Ca²³sɨ'²³ dsa³ Jerusalén:
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 'E³ jo̱³ cu³guín²³na'³ juɨɨ³ Cesarea quia̱'n²na'³ jné² la²³jɨn³ 'nee'²³ 'i³ xa³ ta² quiee'³². Xi³nu³ xa³ dsoo² quiee'³² Poo², núu²³ cu³cuø²ra'³ dsoo² quiee'³². ―La'³ ca²³jua'³ dxi² juɨɨ³.
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Jñé²³ o guiá²³ jmɨ́ɨ² ca²³guó³ dxi² juɨɨ³ juɨɨ³ Jerusalén. Jo̱³ tu³ ŋø'n² co̱'³ juɨɨ³ Cesarea. La²³ mɨ³dxóo³ 'e³ ca²³dxe'n² juɨɨ³ Cesarea, ca²³gua³ sii³¹ je² dxa²³ ta². Ca²³tøø³ Poo².
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Xen³ dsa³ Israel 'i³ ca²³'uǿøn²³ juɨɨ³ Jerusalén. Ca²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Cesarea. Ma²ca¹dxóo¹ Poo² je² jen³¹ Festo, ca²³noo³ te'²³ dsa³ Israel yáan²³ caan²³ Poo². Bi²³ coo'² bee'² dsoo² ca²³cuǿ³te'²³ quie'². 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ ca²³lǿ²³ juø'² 'e³ ca²³jmóo²te'²³ 'e³ rɨ²³mi²³sa³te'²³ dsoo² quiee'³².
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ júu² 'ñée² Poo². Ca²³jua'³:
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 'E³ quie'²³ 'née²³ Festo 'e³ rɨ²³lʉ́²³ dxʉ́²³ quia̱'² dsa³ Israel. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Poo²:
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Poo²:
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 Xi³nu³ xa³ dsoo² quián²³ 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ rɨ²³jú̱n³na²³, 'a²³jia'³ ŋɨɨn²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jné². 'E³ quie'²³ xi³nu³ te³ juu³²te'²³ 'e³ cuø²³te'²³ dsoo² quián²³, juø'n³ 'í̱³ sɨɨ'³¹ rɨ²³jɨ̱ɨ̱'n³ jné² dsa³ Israel, 'a²³jia'³ joo'²³. 'E³ jo̱³ 'náan²³ 'e³ 'ñée² dxi² juɨɨ³ gáan³ rɨ²³dxá²³ ta² quián²³. ―La'³ ca²³jua'³ Poo². Ca²³sɨ'²³ dxi² juɨɨ³.
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ dxi² juɨɨ³ quia̱'² dsa³ 'i³ cuø²³ jui³¹ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ dxʉ́²³ rɨ²³jmée²³. Jo̱³ tu³ ca²³jua'³:
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 Ma²ca¹la¹huǿø³ ca³juɨ² la'³, ca²³dxóo² Cesarea rey 'i³ xi̱i̱n³ Agripa quia̱'² mɨ́³ 'i³ xi̱i̱n³ Berenice. 'Née²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³te'²³ u²³juee'n³¹ quia̱'²te'²³ Festo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 Ñúun³ ca³juɨ² jmɨ́ɨ² ca²³gua³te'²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ Festo. Ca²³sɨ'²³ rey 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ quie'² Poo². Ca²³jua'³:
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Ma²ñiin²³²na¹ juɨɨ³ Jerusalén, ca²³sɨ'²³ jné² te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ mɨ³dxún²³ quien³² dsa³ Israel 'e³ bi²³ xa³ dsoo² quiee'³². 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²dxen²³² ta² quiee'³².
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Ca²³juǿøn² dsa³ 'í³ 'e³ 'a²³jia'³ née² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ Roma 'e³ co̱'³ la²³ rɨ²³jɨ̱'n²te'²³ dsa³ 'e³ cu²jŋɨ'n¹te'²³. “Jén²³ cɨ² 'ne'² rɨ²³noo³ dsa³ 'i³ cuø²³te'²³ dsoo² quiee'³² xi²ñi² dsa³ 'i³ cuø²³ dsoo² 'e³ rɨ²³sɨ́n²³te'²³ ji³ñín³ ji³'áan³”, ca²³juǿøn². “'Ne'² rɨ²³cuǿ²³ 'é̱e̱² dsa³ 'i³ ta'n² ta² 'e³ rɨ²³jmée²³ júu² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ quie'² 'e³ la²³ jmee²³”, ca²³juǿøn².
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 'E³ jo̱³ i²³guín²³ la³ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ jo̱³ xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³jméen²³ 'e³ juø'n²³ ca²³dxen²³ ta² quiee'³². La²³ mɨ³dxóo³ i²³guín²³ dsa³ Israel, ca²³ñín²³ sii³¹ je² dxen²³ ta². Ca²³dxín²³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jén²³te'²³ Poo².
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³naa'n²³ dsa³ 'i³ cuø²³ dsoo². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³cuǿ³te'²³ dsoo² 'e³ la²³ ca²³lǿn³na²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³te'²³.
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 Jmø'n² la²³ júu² 'e³ sɨ³táan³ miin²³ hua² ca²³'nóo³te'²³, júu² quiee'³² jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Jesús. Jú̱n²³ 'i³ 'í³. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³, jua'³ Poo².
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² maan²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²dxen²³² ta² júu² 'e³ lø³² la'³. 'E³ jo̱³ ca²³juǿøn² Poo² xi² dxʉ́²³ dsɨ́² rɨ²³dsóo² co̱'³ juɨɨ³ Jerusalén. “Núu²³ rɨ²dxen²³² ta² júu² 'e³ lø³² la'³”, ca²³juǿøn².
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 'E³ quie'²³ ca²³ŋɨ́ɨ³ Poo² 'e³ rɨ²³'áan²quie'²³te'²³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ 'ñée² dxi² juɨɨ³ gáan³ Augusto rɨ²³dxá²³ ta² quiee'³². 'E³ jo̱³ ca²³dxín²³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³'áan²quie'²³te'²³ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²sɨɨn³¹na¹ je² jen³¹ dxi² juɨɨ³ gáan³. ―La'³ ca²³jua'³ Festo. Ca²³sɨ'²³ rey Agripa.
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Agripa. Ca²³sɨ'²³ Festo:
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 La²³ mɨ³dxóo³ 'e³ ca²³'ien³ júu² la'³, ca²³dxóo² Agripa quia̱'² Berenice je² dxa²³te'²³ ta². Bi²³ ca²³mi²³gáan³ miin²³. Ca²³ta'n²³te'²³ xi²ñʉ'¹ quia̱'² te'²³ juii² dsa³ 'láa³ quia̱'² te'²³ dsa³ juɨɨ³ 'i³ gáan³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi³ 'i'²³ Festo 'e³ ca²³tøø³te'²³ Poo².
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Festo:
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Ca²³dsóo²³ dsɨn²³ 'e³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ quie'² 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³jú̱n³. 'E³ quie'²³ 'née²³ 'ñée² 'e³ dxi² juɨɨ³ gáan³ Augusto rɨ²³dxá²³ ta² quiee'³², ca²³jua'³. 'E³ jo̱³ lǿn³na²³ 'e³ rɨ²sɨɨn³¹na¹ quie'² dxi² juɨɨ³ gáan³.
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ ju²dsoo³¹ ca³quie̱e̱² 'e³ rɨ²juøøn³¹ dxi² juɨɨ³ gáan³ 'i³ rɨ³løn³¹ juiin²³ mɨ³rɨ³jmeen²³ ji³. 'E³ jo̱³ hua² mɨ³gui³jøn²³na²³ caan²³na'³, caan²³nu³ 'uǿøn²nu³, rey Agripa. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²nʉʉ²ra² júu² quiee'³² 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² li²³xa³ júu² 'e³ rɨ²té̱e̱n¹ ji³.
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³ti²³guo² 'e³ rɨ²sɨɨn³¹na¹ dsa³ 'i³ 'aan³²te'²³, lǿn³ jné², xi³nu³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²juøøn³¹ dxi² juɨɨ³ gáan³ 'e³ 'ee² dsoo² cuø²³te'²³ quie'². ―La'³ ca²³jua'³ Festo.
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.