Atos 16

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ca²³dxóo² co̱'³ juɨɨ³ Derbe quia̱'² juɨɨ³ Listra Poo² quia̱'² Silas. Núu²³ jen³¹ jø̱n³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ xi̱i̱n³ Timoteo. Rɨ³løn³¹ dsa³ Israel 'i³ sɨ³táan³ xóo² Timoteo. 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹ dsa³ griego jmii³.
1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali um certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego,
2 Bi²³ dxʉ́²³ lʉ²³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Listra quia̱'² juɨɨ³ Iconio 'en³²te'²³ Timoteo.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
3 'E³ jo̱³ 'née²³ Poo² 'e³ rɨ²³jén²³ Timoteo 'e³ jua'³ rɨ²³dsóo² quia̱'². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³ji̱'²³ circuncisión Timoteo. Qui² 'a²³la³ dsa³ Israel jmii³. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ Poo² circuncisión ca²³jme'²³ Timoteo 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ dsa³ Israel 'i³ ta'n² la²³ca̱a̱n³ je² rɨ²³dsóo² quia̱'² Timoteo. Qui² ñi³² la²³jɨn³ dsa³ Israel 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ griego jmii³ Timoteo.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ co̱'³ la²³ca̱a̱n³ juɨɨ³ je² ca²³ŋɨ́n³ Poo² mɨ²xe̱'n³¹ cɨ². Ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² 'e³ ca²³'ien³ ma²ca¹ŋɨɨ'n²³te'²³ juɨɨ³ Jerusalén te'²³ dsa³ xiin²³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'i³ dxi³ 'i'²³.
4 E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém,
5 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² ca²³la²³'uee'n³ dsɨ́² dsa³ quien³² Jesús 'e³ sɨ³táan³te'²³. Ca²³la²³juɨ́ɨn²cɨ²te'¹ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ².
5 de sorte que as igrejas eram confirmadas na fé e cada dia cresciam em número.
6 'A²³jia'³ ca²³cuǿ³ júu² Espíritu Gáan³ 'e³ sɨ³lʉ²te'¹ júu² quiee'³² Dios estado Asia. 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́n³te'²³ estado Frigia quia̱'² estado Galacia.
6 E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³tɨ́n³te'²³ 'ióo³ 'uǿ²³ quiee'³² dsa³ Misia. Núu²³ naan³ sɨ³guín²³ estado Bitinia, lǿn³ miin²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³cuǿ³ júu² la'³ Espíritu Gáan³.
7 E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 'E³ jo̱³ te³ ca²³ŋɨ́n³te'²³ estado Misia. Ca²³dxi²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Troas jo̱o̱²³na²³.
8 E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
9 Núu²³ ca²³ji̱'²³ Poo² 'é̱e̱² 'e³ ca²³cɨ́³. 'Uøø²³ ca²³ji̱'²³ la'³. Ŋǿn² jø̱n³ dsa³ 'i³ xen³ estado Macedonia. Xi'n²³ lʉ²³, lǿn³ Poo². Bi²³ jen²³ Poo². Jua'³: “Ñe³ estado Macedonia. Ñe³ rɨ²jméen² co̱²juø'¹ quiée²ra'³¹.”
9 E Paulo teve, de noite, uma visão em que se apresentava um varão da Macedônia e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos!
10 Ma²mɨ³líi² mɨ³ji̱'²³ Poo² 'é̱e̱² 'e³ ca²³cɨ́³, xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³la²³'nee³ra'³¹ 'e³ dsoo³²ra'³¹ estado Macedonia. Qui² lii²³ 'e³ ca²³xíin²³ jnee'³¹ Dios. Lii²³ 'e³ 'née²³ Dios 'e³ sɨ³'ii²ra'³¹ quie'²te'²³ júu² dxʉ́²³.
10 E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Juɨɨ³ Troas ca²³tʉ²³²ra'³¹ 'uǿ²³. Ca²³too'³²ra'³¹ móo². Ca²³too'³²ra'³¹ jui³¹ tu³'o³. Ca²³tɨn³na'³¹ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ je² xi̱i̱n³ Samotracia. La²³ mɨ³dxóo³ la'³ ca²³dxi²³gui²³ra'³¹ juɨɨ³ Neápolis.
11 E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
12 Núu²³ naan³na'³¹ i²gui²³ra'³¹ juɨɨ³ Filipos. Gáan³ cɨ² juɨɨ³ Filipos la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ jia'³ cɨ'²³ juɨɨ³ quiee'³² dsa³ Macedonia je² mɨ³lén² cɨ². Ca²³jmée³ dxi² juɨɨ³ Roma 'e³ 'a²³ ma²³ røø³ lǿn²³ quia̱'² dsa³ juɨɨ³ Roma dsa³ juɨɨ³ Filipos. Huǿø³ ca³juɨ² ca²³'ioo²ra'³¹ Filipos.
12 e dali, para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
13 Jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³ i²gui²³²ra'³¹ 'ioo³¹ juɨɨ³. I²gui²³²ra'³¹ co̱³² jmɨɨ³ juee'³ je² to̱'²³ lʉ²³ dsa³ quia̱'² Dios. Núu²³ ca²³'ioo²ra'³¹. Ca²³lʉ²ra'³¹ júu² quiee'³² Dios. Ca²³xii'³¹ra'³¹ mɨ́³ 'i³ rɨ³ŋɨɨn³¹.
13 No dia de sábado, saímos fora das portas, para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar para oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
14 Núu²³ 'iún² jø̱n³ mɨ́³ 'i³ xen³ juɨɨ³ Tiatira 'i³ xi̱i̱n³ Lidia. Jmee²³ ta² 'e³ 'nɨɨ²³ 'mɨɨ'³ dxʉ́²³ 'e³ yʉ̱́ʉ̱³ laa'³. 'E³ quie'²³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² Dios. Ca²³jmée³ Juii³ra² 'e³ ca²³nó³ dsɨ́² Lidia. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ quie'² júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Poo².
14 E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Ca²³jŋáan³ jmɨɨ³ ca³ti³² quia̱'² dsa³ 'i³ xen³ quie'². Jo̱³ tu³ ca²³tøø³ jnee'³¹ xi²ñʉ'¹ quiee'³². Ca²³jua'³:
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 La²³la³ cu³lø³¹ ca²³ti²³cø̱n³¹na'³¹ co̱'³: 'E³ la²³ i²gui²³ra'³¹ je² lʉ²³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios, ca²³jí̱i̱n³na'³¹ jø̱n³ xii'³ mɨ́³ 'i³ quie̱n³ espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Sɨ³lí³ juø'² jmee²³ júu² jén²³ te³ 'ee² 'noo³¹ 'e³ cɨ² rɨ²³lí³. Rɨ³løn³¹ moza 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³. Bi²³ sɨ³li'²³ cuu² te'²³ juii² xii'³ mɨ́³. Qui² co̱³²te'²³ jñiin²³ 'e³ jmee²³ júu² jén²³ xii'³ mɨ́³.
16 E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 Ca²³qui̱'³ jnee'³¹ quia̱'n²na'³¹ Poo² xii'³ mɨ́³ 'í³. Bi²³ 'uaa'³ ca²³yo'³. Ca²³jua'³ ca²³'én² jnee'³¹:
17 Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
18 'E³ quie'²³ ñúun³ jmɨ́ɨ² ca²³jmée³ la'³. 'E³ jo̱³ ca²³mɨ'n³ Poo². Ca²³tɨ́³ 'e³ ca²³ji̱i̱n²³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ espíritu 'i³ quie̱n³ xii'³ mɨ́³:
18 E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E, na mesma hora, saiu.
19 Ŋó²³ te'²³ juii² xii'³ mɨ́³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³li'²³te'²³ cuu². Qui² 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ júu² jén²³ xii'³ mɨ́³. 'E³ jo̱³ sø̱'n²te'²³ Poo² quia̱'² Silas. I²jøn²³te'²³ caan²³ dsa³ 'i³ ta'n² ta².
19 E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
20 Ca²³jɨ̱'n²te'²³ quie'² jueces. Ca²³jua'³te'²³:
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade.
21 Qui² 'ee²³te'²³ dsa³ tɨ³² 'i'²³ quiee'³²te'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ joo'²³ 'e³ rɨ²quie̱²ra² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ la³. 'A²³jia'³ joo'²³ 'e³ rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ lʉ²³te'²³. Qui² dsa³ Roma jne².
21 E nos expõem costumes que nos não é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
22 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³lí³ ca²³dxóo³ dsa³ juɨɨ³. Ca²³níin³te'²³ quia̱'²te'²³ Poo² quia̱'²te'²³ Silas. Ca²³dxi³ 'i'²³ jueces 'e³ cu²dxin³te'²³ xe̱'n² jmɨ́ɨ² cuo̱o̱³ Poo² quia̱'² Silas. Jo̱³ tu³ ca²³bǿn²te'²³ 'noo³¹ 'mo³.
22 E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá- los com varas.
23 Bi²³ ñúun³ taa'² ca²³bǿn²te'²³. Jo̱³ tu³ ca²³taa'n³te'²³ i²³ñí². Ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'i³ 'aa³ 'oo'² i²³ñí² 'e³ rɨ²³mi²³qui³ dxʉ́²³.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança,
24 Ma²ca¹núu³ dsa³ 'i³ 'aa³ 'oo'² i²³ñí² 'e³ jmii'³¹ ca²³sɨ'²³te'²³, ca²³ta̱a̱'n³ Poo² quia̱'² Silas je² rɨ³jnɨ³ cɨ² dxʉ́²³. Ca²³to'²³ tɨɨ² Poo² quia̱'² Silas je² cu³'oo'²³ joo³¹ 'mo³ je² bi²³ sɨ³cu'n² tɨɨ² dsa³.
24 o qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 La²³ca̱a̱n³ dxoo'³¹ 'uøø²³ ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios Poo² quia̱'² Silas. Ca²³'é³te'²³ su̱u̱n³² 'e³ mi³gáan³te'²³ Dios. 'E³ quie'²³ nuu³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ ta'n² i²³ñí².
25 Perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
26 Co̱'³ la²³ ca²³bɨ́² 'uǿ²³. Ca²³bɨ́² xoo'³¹ 'ioo'³ i²³ñí². Xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³nó³ la²³jɨ³ 'oo'² i²³ñí². Ca²³'ló²³ ñí² cadenas 'e³ rɨ³'ñuun³¹ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ta'n² i²³ñí².
26 E, de repente, sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
27 Ñín² dsa³ 'i³ 'aa³ 'oo'² i²³ñí². Ŋó²³ 'e³ rɨ³nó³ 'oo'² i²³ñí². 'E³ jo̱³ sø'n² boo'³¹ 'e³ jua'³ rɨ²³jŋɨ'n²³ 'ñée². Mɨ³cuɨ̱́ɨ̱² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ta'n² i²³ñí², lǿn³.
27 Acordando o carcereiro e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
28 'E³ quie'²³ 'uaa'³ tǿ²³ Poo². Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ 'aa³ 'oo'² i²³ñí²:
28 Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
29 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ 'aa³ 'oo'² i²³ñí². Ca²³sɨ'²³ mozo quien³²:
29 E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
30 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'uøøn³ i²³ñí². Ca²³jua'³:
30 E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
31 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Poo² quia̱'² Silas:
31 E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
32 Ca²³lʉ́³te'²³ júu² quiee'³² Juii³ra². Ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'í³ quia̱'² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ xen³ quie'².
32 E lhe pregaram a palavra do Senhor e a todos os que estavam em sua casa.
33 'E³ quie'²³ jo̱³ juø'n³ quie'²³ 'uøø²³, ca²³u̱'² je² lø³² quie'² Poo² quia̱'² Silas dsa³ 'i³ 'aa³ 'oo'² i²³ñí². Jo̱³ tu³ ca²³jŋáan³ jmɨɨ³ ca³ti³² quia̱'² dsa³ 'i³ xen³ quie'².
33 E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³tøø³ Poo² quia̱'² Silas xi²ñʉ'¹ quiee'³². Ca²³cuǿ³ 'e³ rɨ²³e'²te'²³. Bi²³ jɨn³ dsɨ́² 'ñée² quia̱'² 'i³ xen³ quie'² 'e³ jua'³ ca²³táan³ quia̱'² Dios.
34 Então, levando-os a sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
35 Ma²mɨ³la³jné²³ ca²³dxi³ 'i'²³ jueces 'e³ sɨ³guín²³ dsa³ 'láa³ sɨ³joon³ dsa³ 'i³ 'aa³ 'oo'² i²³ñí².
35 E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
36 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ 'aa³ 'oo'² i²³ñí². Ca²³sɨ'²³ Poo²:
36 O carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
37 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Poo². Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'láa³:
37 Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente, e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora, encobertamente, nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
38 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jme'n² júu² dsa³ 'láa³. Ca²³sɨ'²³ te'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ jueces. Bi²³ ca²³jue'n² miin²³ te'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ jueces ma²ca¹núu³te'²³ 'e³ dsa³ Roma Poo² quia̱'² Silas.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
39 'E³ jo̱³ i²guín¹ miin²³ 'oo'² i²³ñí².
39 Então, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
40 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³bǿn³ i²³ñí² Poo² quia̱'² Silas. I²guín¹te'²³ co̱'³ quie'² Lidia 'e³ jua'³ i²joon³te'²³ co̱'³ te'²³ jó̱o̱²ra². I²jmóo¹te'²³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ́² te'²³ jó̱o̱²ra². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³guín²³te'²³ co̱'³ jia'³ cɨ'²³ juɨɨ³.
40 E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.