Atos 11

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ca²³núu³ dsa³ xiin²³ quien³² Jesús quia̱'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² estado Judea 'e³ có̱²³ júu² quiee'³² Dios te'²³ dsa³ jia'³.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 'E³ jo̱³ ŋø'n² juɨɨ³ Jerusalén Peen²³². “'A²³jia'³ dxʉ́²³ ca²³jmée³ Peen²³²” ca²³jua'³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ 'ne'² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús.
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 Ca²³jua'³te'²³:
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 'E³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³la²³láa²³ 'e³ ñíin² i²joon³ dsa³ jia'³ ca²³tín²³ ca²³lʉ́³ Peen²³². Ca²³jme'n² júu² 'e³ jmii'³¹ ca²³jmée³. Ca²³jua'³:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 ―Juɨɨ³ Jope jen³¹na¹ mɨ²jo̱³. Lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ Dios. 'É̱e̱² 'e³ ca²³cɨn²³ ca²³jí̱i̱n²³. Xa³ 'e³ ca²³la²³jné³ caan²³na²³. Ca²³maan²³ 'e³ sɨ³jioo²³ 'e³ la²³ lǿ² co̱o̱³ 'mɨɨ'³ sɨɨ³² bee'² 'e³ nee² guo² i²³la³ i²³nɨ³. Yʉʉ'³¹ güii³ jó². Ca²³too'²³ je² jen³¹na¹.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Bi²³ 'uaa'³ ca²³joon²³. Ca²³mǿn²na²³ u²³núu² 'i³ ta'n² quia̱'² roo'³² 'i³ xen³ je² nuu³ quia̱'² roo'³² 'i³ sɨ³ra̱a̱n³² 'uǿ²³ quia̱'² to̱³.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³, sɨ'²³ jné²: “Naa'n²³ 'nʉ³, Peen²³². Jŋɨ'n²³ roo'³² la³. Rɨ²cu'n¹nu³.”
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 'E³ quie'²³ ca²³juø'n²: “'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² xú̱n³, Juiin²³. Qui² 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³cu'n²na²³ roo'³² 'i³ 'a²³jia'³ dxún²³, 'i³ bi²³ 'lɨ'n².”
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Je² ca²³tɨ́³ tú̱²³ taa'² 'e³ xen³ 'i³ ca²³lʉ́³ yʉʉ'³¹ güii³, ca²³jua'³: “'A²³ ma²³ rɨ³juø'n³ 'nʉ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxún²³ la²³jɨn³ 'i³ ca²³jmée³ Dios 'e³ dxún²³”.
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 'Nɨ³ taa'² ca²³lʉ́³ la'³. Jo̱³ tu³ ca²³huɨ́ɨ³ co̱'³ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ la²³ lǿ² 'mɨɨ'³ sɨɨ³².
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Xe̱'n² quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³ 'ñʉ́² je² jen³¹na¹ aan³ dsa³ 'i³ ca²³xíin²³te'²³ jí̱i̱n² juɨɨ³ Cesarea 'e³ jua'³ rɨ²³sɨ²³tee³te'²³ jné².
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ Espíritu Gáan³. Ca²³sɨ'²³ jné²: “'A²³jia'³ 'ne'² ŋɨ́³ 'áan²”, ca²³jua'³. “'Ne'² guaan³² quia̱'n²nu³ te'²³ dsa³ 'í³”. 'E³ jo̱³ ñiin²³²na¹ quia̱'n²³²na¹ jñúun³ jó̱o̱²ra², dsa³ 'i³ quia̱'n²³²na¹ la³. Ca²³too'³²ra'³¹ xi²ñʉ'¹ quiee'³² dsa³ jia'³.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Ca²³sɨ'²³ jnee'³¹ dsa³ 'í³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ ŋǿn² jø̱n³ ángel xi²ñʉ'¹ quiee'³². Ca²³sɨ'²³ jnee'³¹ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ ca²³lʉ́³ ángel. Ca²³jua'³: “Xiin²³ juɨɨ³ Jope mozos quien³²nu³ 'e³ rɨ²³sɨ²³tee³te'²³ Muun³² 'i³ sɨ'²³te'²³ Peen²³².
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Rɨ²³sɨ'²³ 'nʉ³ júu² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³láan³nu³ ca³ti³² quia̱'n²nu³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ xen³ quién²nu³.” La'³ ca²³jua'³ ángel. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³.
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 'E³ la²³ ca²³la²³láa²³ ca²³'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios, 'íin² dsɨ́²te'²³ Espíritu Gáan³. La²³ 'íin² dsɨ³ra² jne² mɨ²xe̱'n³¹ 'íin² dsɨ́² dsa³ 'í³.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³la²³líin²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Juii³ra² mɨ²jo̱³ ma²ca¹jua'³: “Jmɨɨ³ ca³quie̱e̱² hua² 'e³ ca²³co'² Juan ma²ca¹xáan¹ dsa³ jmɨɨ³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ rɨ²³güén³ Espíritu Gáan³ 'i³ rɨ²³'íin³ 'óo²ra'³. 'É̱e̱² 'e³ rɨ²³saan²³na'³ jmɨɨ³.” La'³ ca²³jua'³ Juii³ra² mɨ²jo̱³.
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 La²³ ca²³jmée³ Dios quiée²ra² 'e³ ca²³cuǿn² Espíritu Gáan³ 'e³ jua'³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Juii³ra² Jesucristo, 'e³ quie'²³ la'³ ca²³jmée³ Dios quie'² te'²³ dsa³ 'í³. Ca²³cuǿn² Espíritu Gáan³ quie'²te'²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ca²³la²³joo'²³ 'e³ rɨ²jniin²³²na¹ 'e³ la²³ ca²³jmée³ Dios, ¿mɨ³naa'³¹? ―La'³ ca²³jua'³ Peen²³². Ca²³sɨ'²³ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ circuncisión la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús.
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Ma²ca¹núu³te'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Peen²³², 'a²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ ca²³jua'³te'²³. 'E³ quie'²³ ca²³mi²³gáan³te'²³ Dios. Ca²³jua'³te'²³:
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Bi²³ ca²³jme'²³te'²³ dsa³ quien³² Jesús ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ jú̱n²³ Tee². 'E³ jo̱³ ca²³sáan²³ ca²³jǿn²³te'²³. Ca²³guín²³te'²³ la²³huɨ̱ɨ̱'n³¹ 'uǿ²³ Fenicia quia̱'² 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ Chipre quia̱'² juɨɨ³ Antioquía. Ca²³'ɨ́ɨ³te'²³ júu² quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ jmø'n² dsa³ Israel hua² 'i³ ca²³sɨ'²³te'²³.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 'E³ quie'²³ xen³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ xen³ Chipre quia̱'² Cirene 'i³ ca²³dxi²³guín²³ juɨɨ³ Antioquía. Ca²³lʉ́³te'²³ quia̱'²te'²³ dsa³ jia'³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Antioquía. Ca²³'ɨ́ɨ³te'²³ júu² quiee'³² Juii³ra² Jesús.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Quie̱³te'²³ ju²³bíi²³ quiee'³² Juii³ra² te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu². 'E³ jo̱³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³táan³. Có̱²³te'²³ jui³¹ quiee'³² Juii³ra².
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Ca²³núu³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Jerusalén 'e³ ca²³táan³ dsa³ jia'³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Antioquía. 'E³ jo̱³ ca²³xíin²³te'²³ Bee³² juɨɨ³ Antioquía.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Ma²ca¹dxóo¹ Bee³², ŋó²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uǿn² ca²³jmée³ Dios quie'² dsa³ Antioquía. 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³la²³jɨn³ dsɨ́² Bee³². Bi²³ ca²³sɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'í³ 'e³ cu²jmóo¹quie'²³te'²³ 'e³ co̱o̱³ dsɨ́²te'²³ 'e³ la²³ 'née²³ Juii³ra².
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Rɨ³løn³¹ dsa³ dxún²³ Bee³². Bi²³ jmee²³ 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quie'². Bi²³ ma²³'nee³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios. Juɨ́ɨn²³ dsa³ Antioquía 'i³ ca²³té̱e̱² coo³¹ quie'² dsa³ quien³² Juii³ra² ma²ca¹núu³te'²³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Bee³².
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² Bee³² juɨɨ³ Tarso. I²'nee'n³ Saulo.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Ma²ca¹dsø'n¹ Saulo, ca²³jén²³ juɨɨ³ Antioquía. 'E³ quie'²³ jo̱³ i²guín¹ ca³ti³². Co̱o̱³ ji̱i̱³ ñi³ 'nɨɨ'n³¹ ca²³gua³te'²³ quia̱'²te'²³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² Antioquía. Bi²³ juɨ́ɨn²³ dsa³ ca²³'ée²³te'²³. Dsa³ quien³² Cristo ca²³jua'³ dsa³ Antioquía, ca²³'én² dsa³ quien³² Jesús. 'E³ quie'²³ juɨɨ³ Antioquía je² ca²³la²³láa²³ 'e³ ca²³jua'³te'²³ la'³.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ ca²³dxi²³guín²³ juɨɨ³ Antioquía dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios 'i³ naan³ juɨɨ³ Jerusalén.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³naa'n²³ jø̱n³ dsa³ 'í³ 'i³ xi̱i̱n³ Agabo. Ca²³lʉ́³ júu² 'e³ ca²³cuǿ³ Espíritu Gáan³ quie'². Ca²³jua'³:
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³mi²³'ien³ júu² te'²³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Antioquía 'e³ rɨ²³cu'n²te'²³ cuu² 'e³ rɨ²³cu²³dxe'n³te'²³ quie'² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ nee'n²³² estado Judea. Ca²³mi²³'ien³te'²³ júu² 'e³ rɨ²³cuǿ²³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ rɨ²³li'²³ juø'² cɨ'³ la²³ jø̱n³te'²³.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jmóo²te'²³ la'³. Ca²³cu²³dxe'n³te'²³ cuu² quie'² dsa³ 'i³ dxi³ 'i'²³ jee²³² quiee'³² dsa³ quien³² Jesús. Bee³² quia̱'² Saulo ca²³ŋɨ́n² cuu² jo̱³.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.