Apocalipse 3
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 ’Rɨ²jméen² co̱o̱³ ji³ 'e³ rɨ²cu³dxe'n²nu³ quie'² 'ñée² 'i³ røøn³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Sardis co̱'³. La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²te̱e̱n³¹ ji³ jo̱³: “'E³ la³ júu² quiee'³² 'ñée² 'i³ xen³ guiáan²³ espíritus quien³² Dios 'i³ cuø²³ jui³¹ quie'², 'i³ xen³ guiáan²³ li²³'áan² quie'². Maan²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ ta² 'e³ jmee³ra'³. Lǿn³ dsa³ 'e³ rɨ³ji̱'n²na'³. 'E³ quie'²³ rɨ³jú̱n²na'³.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 'Ne'² rɨ²³ñín³na'³ co̱'³. Xa³ ta² 'e³ jmee³ra'³ xe̱'n² 'e³ guo'² ca³quie̱e̱². 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ li²³'uee'n³ cɨ² co̱'³ 'e³ ca²³cuaa'n²³ cɨ² quién²na'³. Qui² mɨ³ rɨ²³gua'²³ 'e³ jo̱³ co̱'³. Mɨ³maan²³ 'e³ lǿn³ Dios quién²³na²³ 'e³ 'a²³jia'³ ca³'ien³ ta² quién²na'³.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 'Ne'² li²³liin³²na'³ jo̱o̱²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ guá²³ quién²na'³ júu², 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³nʉʉ³ra'³. Rɨ²jmo'²quie²³ra'³ 'uaa'³ júu² jo̱³. Rɨ²tu³¹ra'³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³ñín³na'³, jo̱³ rɨ²³tɨn²³na²³ quién²na'³ 'e³ la²³ sɨ³tɨn²³ dsa³ 'i̱i̱³. 'A²³jia'³ rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ hora rɨ²³tɨn²³na²³ quién²na'³.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 'E³ quie'²³ xen³ quie'²³ quién²na'³ ca³dxáan² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca³la³'lʉʉ'² 'mɨɨ'³ quiee'³². 'E³ cɨ² rɨ²³ŋɨ́²³te'²³ quia̱'²te'²³ jné² 'e³ quii'³te'²³ 'mɨɨ'³ taa³. Qui² xa³ ca³dsaan³² la'³ quie'²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ ca³la³'lʉʉ'² 'mɨɨ'³ quiee'³²te'²³.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Rɨ²³cɨ'² 'mɨɨ'³ 'e³ taa³ dsa³ 'i³ sɨ³li'²³ mɨ³rɨ³níin³ quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Co̱'³ cɨ'²³ 'a²³jia'³ rɨ²yuun²³²na¹ ji³ je² rɨ³xaan²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ³ji̱'²³ ca³quie̱e̱². 'E³ quie'²³ rɨ²jmeen²³² júu² xi²ñi² Ñu'n²³ quia̱'² ángeles quien³² 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³ dsa³ 'í³.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 'Ne'² rɨ²³núu²³ júu² la³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³cuǿn²³ miin²³ 'e³ rɨ²³núu²³ 'e³ la²³ jua'³ Espíritu Gáan³, sɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Rɨ²jméen² co̱o̱³ ji³ 'e³ rɨ²cu³dxe'n²nu³ quie'² 'ñée² 'i³ røøn³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Filadelfia co̱'³. La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²te̱e̱n³¹ ji³ jo̱³: “'E³ la³ júu² quiee'³² 'ñée² 'i³ rɨ³jɨ́n², 'i³ rɨ³løn³¹ ju²dsoo³¹. 'E³ quie'²³ júu² quiee'³² 'ñée² 'i³ xe̱e̱'³ ñí² llave quiee'³² David. Mɨ³rɨ³ne³² 'ñée², 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jní²³. Mɨ³rɨ³jni³ 'ñée², 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³né².
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Maan²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ta² 'e³ jmee³ra'³. Mɨ³jméen²³ 'e³ mɨ³nó³ jui³¹ quién²na'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ ta². 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jní²³ jui³¹. Maan²³ 'e³ 'a²³jia'³ bi²³ 'uee'n³na'³. 'E³ quie'²³ mi³quí̱i̱n²³na'³ júu² quián²³. 'A²³jia'³ ca²³jua'²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Xen³ dsa³ quien³² Satanás 'i³ te³ juu³². Jua'³te'²³ 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ la'³ dsoo'² la²³. Rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³sɨ²³guín²³ 'e³ rɨ²³xii'³ jñi²te'¹ coo³¹ tɨɨ³¹ra'³. Rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ bi²³ 'náan²³na²³ 'nee'²³.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Mɨ³jmée²ra'³ 'e³ la²³ lǿ² júu² quián²³ 'e³ 'ne'² rɨ²³táa²³ dsa³ quién²³na²³ 'e³ la²³ ca²³táan²³ 'ñáan²³. 'E³ jo̱³ rɨ²mi³quin²³na²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ 'a²³'e³ xa³ rɨ²³jí̱i̱n²na'³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³ja³. Jmɨ́ɨ² jo̱³ li²³lii²³ 'e³ jmii'³¹ lǿn²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ nee'n²³² mɨ³¹güii³ la³.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 'A²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ ñiin²³ co̱'³. Rɨ²jmo'²quie²³ra'³ 'uaa'³ 'e³ xa³ quién²na'³. Jo̱³ hua² 'a²³jia'³ li²³xen³ 'i³ rɨ²³co̱o̱²³ lɨɨ'² sɨɨ³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ién²na'³ miin²³na'³.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³lín³ dsɨ³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² quiee'³² Dios quién²³na²³ dsa³ 'i³ sɨ³li'²³ mɨ³rɨ³níin³ quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²³bǿn³ 'ñʉ² Dios. Rɨ²quié̱n¹na²³ 'uø'² dsa³ 'í³ 'e³ la²³ xi̱i̱n³ Dios quién²³na²³. 'E³ quie'²³ rɨ²quié̱n¹na²³ 'uø'² dsa³ 'í³ 'e³ la²³ xi̱i̱n³ juɨɨ³ quiee'³² Dios quién²³na²³, juɨɨ³ Jerusalén 'e³ 'mɨɨn³² 'e³ cɨ² rɨ²³jióo²³ jí̱i̱n² quie'² Dios quién²³na²³ yʉʉ'³¹ güii³. 'E³ quie'²³ rɨ²quié̱n¹na²³ 'uø'² dsa³ 'í³ 'e³ la²³ xi̱i̱n²³na²³ 'ñáan²³ 'e³ 'mɨɨn³².
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 'Ne'² rɨ²³núu²³ júu² la³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³cuǿn²³ miin²³ 'e³ rɨ²³núu²³ 'e³ la²³ jua'³ Espíritu Gáan³, sɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Rɨ²jméen² co̱o̱³ ji³ 'e³ rɨ²cu³dxe'n²nu³ quie'² 'ñée² 'i³ røøn³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Laodicea co̱'³. La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²te̱e̱n³¹ ji³ jo̱³: “'E³ la³ júu² quiee'³² 'ñée² 'i³ rɨ³løn³¹ ju²dsoo³¹. Rɨ³løn³¹ dsa³ ñi³ 'i³ lʉ²³ ju²dsoo³¹, 'i³ 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³ dsa³ júu² quiee'³². 'I³ 'í³ hua² 'i³ rɨ³løn³¹ xoo'³¹ la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmée³ Dios.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Maan²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ta² 'e³ jmee³ra'³. 'A²³jia'³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³. 'A²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²tu³¹ra'³ ca³quie̱e̱². Bi²³ cɨ² 'náan²³ 'u² cu²ru'³ 'e³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³ ca³quie̱e̱². 'E³ quie'²³ la'³ 'u² cu²ru'³ rɨ²tu³¹ra'³ ca³quie̱e̱².
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Qui² 'a²³'e³ xa³ cu³løn³¹na'³, 'a²³ cɨ'²³ 'e³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³, 'a²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²tu³¹ra'³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ rɨ²tún¹na²³ 'nee'²³.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Qui² juo'³ra'³ 'nee'²³: Rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ xoo³². Bi²³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quiée²ra'³¹. 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ 'ne'² quiée²ra'³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ bi²³ la³dsɨɨ³² 'nee'²³, 'e³ bi²³ juɨɨ³², 'e³ bi²³ taan³, 'e³ tuu² mɨ²ñí²ra'³, 'e³ 'a²³'e³ xa³ cuo̱o̱³²ra'³.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ cu²nee³¹ 'e³ xa³ quián²³, cu²nee³¹ 'e³ mɨ³coo³ dxi³¹ji³, 'e³ mɨ³ŋɨ́ɨ³ la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'². Jo̱³ hua² li²³xaan³²na'³ ca³quie̱e̱². 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ 'mɨɨ'³ 'e³ taa³ 'e³ xa³ quián²³ 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³. Jo̱³ hua² 'a²³jia'³ ma²³ li²³'iin³²na'³ 'e³ juo'³ra'³ cu³laan³na'³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ noo²³² 'e³ xa³ quián²³ 'e³ rɨ²too'³¹ra'³ mɨ²ñí²ra'³. Jo̱³ hua² li²³jné³ quién²na'³.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Jin³²na²³ la²³jɨn³ 'i³ 'náan²³na²³. Cuøn²³ ca³juɨ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'i'²³. 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³ jo̱o̱²³na²³. Rɨ²tu³¹ra'³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Qui² xi'n²³na²³ 'oo'² 'ñʉ³¹. 'E³ quie'²³ tøn²³. Xi³nu³ xen³ 'i³ rɨ²³núu²³ 'e³ tøn²³, 'i³ rɨ²³né² 'oo'² je² xi'n²³na²³, 'e³ quie'²³ jo̱³ rɨ²'ín³na²³ xi²ñʉ'¹ quiee'³². Rɨ²ee'n²³² quia̱'n²³²na¹. 'E³ quie'²³ rɨ²quie²ra'³¹ ca³ti³².
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Rɨ²cuøn²³² ca³dsaan³² quie'² dsa³ 'i³ sɨ³li'²³ mɨ³rɨ³níin³ quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ rɨ²³gua³ quia̱'² jné² je² dxin²³ 'i'²³. Qui² lɨ'n²na²³ 'ñáan²³. Ca²³ñín²³ quia̱'n²³²na¹ Ñu'n²³ je² dxi³ 'i'²³ 'ñée².
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 'Ne'² rɨ²³núu²³ júu² la³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³cuǿn²³ miin²³ 'e³ rɨ²³núu²³ 'e³ la²³ jua'³ Espíritu Gáan³, sɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.