Apocalipse 21

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³maan²³ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ 'mɨɨn³² quia̱'² 'uǿ²³ 'e³ 'mɨɨn³². Qui² 'a²³jia'³ ma²³ xa³ yʉʉ'³¹ güii³ quia̱'² 'uǿ²³ 'e³ xa³ xe̱'n². Co̱'³ cɨ'²³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ jmɨ²³ñii'³¹.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 'E³ jo̱³ jné² Juan ca²³maan²³ juɨɨ³ 'e³ rɨ³jɨ́², juɨɨ³ Jerusalén 'e³ 'mɨɨn³². Sɨ³jioo²³ juɨɨ³ jo̱³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ je² jen³¹ Dios. Bi²³ rɨ³lɨɨn³¹ juɨɨ³ jo̱³ la²³ rɨ³lɨɨn³¹ mɨ́³ 'i³ mɨ³mi³tɨ́ɨ²³ 'e³ rɨ²³dsóo² 'e³ rɨ²³tǿø²³ dsóo²³ quien³².
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³ quiʉ̱ʉ̱³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³jua'³:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Rɨ²³xí²³ Dios la²³jɨ³ jmɨɨ³ 'e³ 'o² mɨ²ñi²te'¹ 'e³ la²³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³'o'²te'²³. 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²³jú̱n³ dsa³. 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́²te'²³. 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²³'o'² dsa³. 'A²³jia'³ ma²³ li²³cuu'²³ quie'²te'²³. Qui² 'a²³'e³ ma²³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ xe̱'n².
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ 'ñée² 'i³ jen³¹ sii³¹ gáan³:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ jné²:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 La²³nɨ³ cu³lø³¹ rɨ²³'ióo²³ dsa³ 'i³ sɨ³li'²³ mɨ³rɨ³níin³ quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Co̱'³ cɨ'²³ rɨ²³lín³na²³ Dios quien³²te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³lín³te'²³ ja̱a̱n²³ co̱'³.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 'E³ quie'²³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ sɨ³guín²³ je² sɨ³coo³ ji³ quia̱'² guo² jí² dsa³ 'i³ juøø'n²³ dsɨ́². 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ jmoo³² la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'². 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ jŋɨ'n²³ dsa³. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ jmoo³² ñi³ dxa³. 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ jmoo³² dsa³lóo². 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ mi³gáan³ ne'n². 'E³ quie'²³ la'³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ lʉ²³ u²³sɨ²³júu². Dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ sɨ³guín²³ dxi³¹ji³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ jmoo³² la'³. La'³ cu³lø³¹ rɨ²³jú̱n³te'²³ je² rɨ²³tɨ́²³ tú̱²³ taa'².
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 'E³ quie'²³ jo̱³ güén²³ caan²³na²³ jø̱n³ ángel 'i³ guiáan²³ 'i³ xe̱e̱'³ quie'²³ joo³¹ huɨ̱́ɨ̱²³ 'e³ taa'² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² xe̱'n². Ca²³sɨ'²³ jné²:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Bi²³ ca²³'ée²³ jné² Espíritu Gáan³. 'E³ jo̱³ i²jøn²³ jné² ángel yʉʉ'³¹ mo'³ bee'² 'e³ jɨ̱ɨ̱n²³². Ca²³'ée²³ jné² juɨɨ³ 'e³ gáan³, juɨɨ³ Jerusalén 'e³ rɨ³jɨ́². Sɨ³jioo²³ juɨɨ³ jo̱³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³ je² jen³¹ Dios.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Bi²³ rɨ³jii'³¹ cu³lø³¹. Qui² gáan³ la²³'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée² Dios. La²³'nɨɨ'n³¹ rɨ³jii'³¹ cu³lø³¹ cú̱u̱² 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³, la²³'nɨɨ'n³¹ rɨ³jii'³¹ cu³lø³¹ cú̱u̱² 'e³ xi̱i̱n³ jaspe, la'³ 'nɨɨ'n³¹ rɨ³jii'³¹ cu³lø³¹ juɨɨ³ jo̱³. Jɨn³ la²³'nɨɨ'n³¹ jɨn³ co̱o̱³ 'ú³.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Xa³ 'ioo'³ jɨ̱ɨ̱n²³² la²³cu'² 'ioo³¹ juɨɨ³. 'E³ quie'²³ xa³ gui²³tʉ̱́³ 'oo'² 'ioo'³. Xen³ jø̱n³ ángel 'i³ xi'n²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ 'oo'². To̱o̱²³ 'uø'² 'oo'² 'e³ la²³ xi̱i̱n³ la²³jɨ³ gui²³tʉ̱́³ ta'n² dsa³ Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Xa³ 'nɨ³ 'oo'² joo³¹ je² sɨ³'ién²³ ñi'². 'E³ quie'²³ la'³, xa³ 'nɨ³ 'oo'² joo³¹ je² sɨ³dxen³ ñi'². 'E³ quie'²³ la'³, xa³ 'nɨ³ 'oo'² tɨ́ɨ² joo³¹ i²³la³ i²³nɨ³.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Xa³ gui²³tʉ̱́³ cú̱u̱² je² ca²³noo³ xoo'³¹ 'ioo'³. To̱o̱²³ cú̱u̱² jo̱³ 'e³ la²³ xi̱i̱n³ la²³jɨn³ gui²³tʉ̱́n³ dsa³ xiin²³ quien³² Dsɨɨ³ Joo³.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Xa³ co̱o̱³ sɨɨ² 'e³ rɨ²³cuǿ²³ 'i'²³ metro 'e³ rɨ³lø³¹ cu²nee³¹ 'e³ xe̱e̱'³ ángel 'i³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹. Xe̱e̱'³ sɨɨ² 'e³ jua'³ rɨ²³cuǿ²³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ ga'n²³ juɨɨ³ quia̱'² 'ioo'³ 'e³ rɨ³jnɨ³ 'ioo³¹ juɨɨ³ quia̱'² 'oo'² 'ioo'³.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ca²³cuǿ³ 'i'²³ ángel sɨɨ² quiee'³². Xa³ tú̱²³ mil dsɨ³² tú̱²³ i³lóo³ kilómetros cɨ'³ la²³ co̱o̱³ joo³¹. Qui² røø³ quie̱³ tɨ́ɨ² juɨɨ³ jo̱³. 'E³ quie'²³ la'³ 'nɨɨ'n³¹ jɨ̱ɨ̱'n³¹.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 'E³ quie'²³ ca²³cuǿ³ 'i'²³ 'ioo'³ co̱'³ 'e³ la²³jɨ̱ɨ̱'n³¹. Co̱o̱³ i³lóo³ dsɨ³² tú̱²³ lóo² dsɨ³² quiʉ̱́³ lɨ³ ñii'³² xa³ 'e³ la²³jɨ̱ɨ̱'n³¹ 'e³ la²³ lǿ² cuø²³ 'i'²³ dsa³. 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ 'e³ ca²³cuǿ³ 'i'²³ ángel.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Cú̱u̱² lii'² 'e³ xi̱i̱n³ jaspe rɨ³lø³¹ 'ioo'³. Cu²nee³¹ 'e³ 'ñén²³ rɨ³lø³¹ juɨɨ³. Jɨn³ la²³ jɨn³ 'ú³.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 To̱o̱²³ xoo'³¹ 'ioo'³ la²³jɨ³ 'iin³² cú̱u̱² 'e³ lii'². Cú̱u̱² 'e³ xi̱i̱n³ jaspe rɨ³lø³¹ cú̱u̱² 'e³ xe̱'n². 'E³ xi̱i̱n³ zafiro rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ tú̱²³. 'E³ xi̱i̱n³ ágata rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ 'nɨ³. 'E³ xi̱i̱n³ esmeralda rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ quiʉ̱́³.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 'E³ xi̱i̱n³ ónice rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ 'ñé³. 'E³ xi̱i̱n³ cornalina rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ jñʉ́ʉ³. 'E³ xi̱i̱n³ crisólito rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ guiáa²³. 'E³ xi̱i̱n³ berilo rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ jñé²³. 'E³ xi̱i̱n³ topacio rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ ñʉ́²³. 'E³ xi̱i̱n³ crisoprasa rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ guiá²³. 'E³ xi̱i̱n³ jacinto rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ gui²³quie̱e̱³. 'E³ xi̱i̱n³ amatista rɨ³lø³¹ cú̱u̱² je² sɨ³tɨ́²³ gui²³tʉ̱́³.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Rɨ³lø³¹ mɨ³¹huii'³ la²³jɨ³ gui²³tʉ̱́³ 'oo'² 'ioo'³. Rɨ³lø³¹ co̱o̱³ mɨɨ³¹ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ 'oo'². 'Ñén²³ la²³ cu²nee³¹ rɨ³lø³¹ calle jee²³² juɨɨ³. Jɨn³ la²³ jɨn³ 'ú³.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios xa³ 'e³ ca²³maan²³ jee²³² juɨɨ³. Qui² 'ñée² Juii³ra² Dios 'i³ sɨ³li'²³ la²³jɨ³ quia̱'² 'ñée² Dsɨɨ³ Joo³ rɨ³løn³¹ 'ñʉ́² jo̱³.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 'A²³jia'³ xa³ je² 'ne'² rɨ²³cuǿ²³ jmɨ́ɨ²³ quiee'³² ñi'² quia̱'² sɨɨ'³. Qui² 'ñée² ji³ quiee'³² Dios 'e³ bi²³ rɨ³jii'³¹ hua² rɨ³lø³¹ ji³ quiee'³². Cuø²³ jmɨ́ɨ²³ 'ñée² Dsɨɨ³ Joo³ co̱'³.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Rɨ²³ŋɨ́²³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'i³ mɨ³láan³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ juɨɨ³ jo̱³. Quie̱³ te'²³ reyes 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la²³jɨ³ 'e³ gáan³, la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ 'e³ xa³ quie'²te'²³ 'e³ la²³ rɨ²³ta'n²³te'²³.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jní³te'²³ 'oo'² juɨɨ³ 'e³ jmɨ́ɨ²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² xa³ 'uøø²³ je² núu²³.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Quie̱³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ gáan³, la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ 'e³ xa³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ mɨ³rɨ³ta'n²³te'²³.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³'í³ la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'². 'A²³jia'³ rɨ²³ta'n²³ dsa³ 'i³ mi³gáan³ ne'n². 'A²³jia'³ rɨ²³ta'n²³ dsa³ 'i³ lʉ²³ u²³sɨ²³júu². 'Nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ rɨ³xaan²³ ji³ quiee'³² Dsɨɨ³ Joo³ je² rɨ³xaan²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ³ji̱'²³ ca³quie̱e̱² hua² 'i³ rɨ²³ta'n²³.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.