Apocalipse 1
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 La²³la³ cu³lø³¹ júu² 'e³ rɨ³'mo² xe̱'n² 'e³ ca²³jmée³ jɨn³ Jesucristo. 'E³ quie'²³ Dios ca²³cuǿ³ júu² la³. Ca²³cuǿø²³ Jesucristo. Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ³ra² jne² mozos quien³² 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ rɨ²³lí³. Ca²³xíin²³ ángel quien³² quián²³ jné² Juan 'i³ rɨ³løn³¹na¹ mozo quien³². La²³nɨ³ hua² cu³lø³¹ 'e³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨn²³.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ñi³. Juøøn³²na²³ 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ ca²³maan²³. Juøøn³²na²³ 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² quiee'³² Dios, 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² 'e³ ca²³sɨ'²³ jné² Jesucristo.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ 'ɨ³ ji³ je² to̱o̱²³ júu² la³ 'e³ ca²³cuǿ³ Dios. 'E³ quie'²³ la'³ bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ nuu³. Bi²³ dxʉ́²³ quie'² 'i³ jmee²³ quí̱i̱n²³ co̱'³. Qui² mɨ³lǿ²³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³lí³ 'e³ la²³ to̱o̱²³.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Jné² Juan juøøn³²na²³ 'nee'²³, te'²³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² 'nɨɨ'n³¹ guiáa²³ juɨɨ³ estado Asia: Cu²jmée³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Cu²jmée³ 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³. Cu²jmée³ la'³ Dios 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³, 'i³ xen³ cɨ'²³ mɨ²jaa²³² jmɨ́ɨ², 'i³ xen³ jmɨ́ɨ² 'e³ ja³guín²³ co̱'³. 'E³ quie'²³ cu²jmée³ la'³ guiáan²³ espíritus 'i³ nee'n²³² xi²ñi² je² jen³¹ 'ñée².
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 'E³ quie'²³ cu²jmée³ la'³ Jesucristo 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ ñi³ 'i³ 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na² júu² quiee'³². 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ xe̱'n². 'I³ 'í³ hua² 'i³ rɨ³løn³¹ juii² te'²³ reyes 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. Bi²³ 'néen² jne² 'ñée². 'E³ jo̱³ ca²³tu̱u̱³ jmɨ²³'ǿn² 'e³ jua'³ ca²³láan² jne² 'i³ rɨ³'ñu'n² dsoo².
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ca²³jmée³ 'e³ rɨ³løn³¹na² reyes. Ca²³jmée³ 'e³ rɨ³løn³¹na² jmii³ dsa³ 'i³ jmoo³² ta² quiee'³² Dios quien³². 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹ Jmii³ co̱'³. ¡Cu²mi³gáan³ dsa³ 'ñée² ca³cuaa³! ¡Cu²li³røøn³ la²³ca̱a̱n³ ca³cuaa³! Amén.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Jóo²ra'³. Mɨ³ ja³'ɨ́ɨn²³ Cristo jee²³² jníi². 'E³ jo̱³ rɨ²³ñí² la²³jɨn³ sú̱n² dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ²³ñí² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'ɨ'² quie'² co̱'³. Bi²³ ma²³'nee³ rɨ²³cɨ'³ rɨ²³'o'² la²³jɨn³ sú̱n² dsa³ mɨ³¹güii³ mɨ³rɨ³joon³²te'²³. La²³nɨ³ cu³lø³¹ rɨ²³lí³. Amén.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Jné² hua² 'i³ xen²³na²³ la²³ xen³ mɨ²'uø'¹ A 'e³ née² xe̱'n², la²³ xen³ mɨ²'uø'¹ Z 'e³ née² je² dsøn³. Jné² hua² 'i³ jmeen²³ 'e³ sɨ³li³láa²³ la²³jɨ³. Jné² hua² 'i³ jmeen²³ 'e³ sɨ³líi² la²³jɨ³.” La'³ jua'³ Juii³ra² Dios 'i³ sɨ³li'²³ la²³jɨ³, 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³, 'i³ xen³ cɨ'²³ mɨ²jaa²³² jmɨ́ɨ². 'E³ quie'²³ xen³ jmɨ́ɨ² 'e³ ja³guín²³.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Jné² Juan rɨ³løn³¹na¹ jó̱o̱²ra'³. Qui² rɨ³løn³¹na² ca³ti³² dsa³ quien³² Jesús. Dxi³quié̱n²na² ca³ti³². Rɨ³løn³¹ Dios juii² jne² ca³ti³². 'E³ quie'²³ ca³ti³² 'ne'² rɨ²³taa²³ra². La²³ca̱a̱n³ mɨ³xa³ ca³juɨ² 'iun²³²na¹ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ je² xi̱i̱n³ Patmos. Dsoo² 'e³ 'ɨɨn²³ júu² quiee'³² Dios, dsoo² 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ñi³ quien³² Jesús 'e³ ca²³jme'²³te'²³ jné² la'³.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ca²³tɨ́³ jmɨ́ɨ² domingo, jmɨ́ɨ² 'e³ røøn³ Juii³ra². Jmɨ́ɨ² jo̱³ ca²³cuǿ³ jui³¹ quián²³ Espíritu Gáan³. Ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³ quiʉ̱ʉ̱³ rɨ²³cø'n²³ jné². La²³ 'i̱i̱² cuoo'³ ca²³'í̱n².
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ca²³jua'³:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ca²³ji̱i̱n²³²na¹ 'e³ juø'n²³ rɨ²joon²³na²³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ lʉ²³. Ca²³maan²³ guiáa²³ tɨɨ² 'e³ rɨ³lø³¹ cu²nee³¹ je² rɨ³so̱'² ji³.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 'E³ quie'²³ jee²³² jo̱³ xi'n²³ jø̱n³ 'i³ xen³ la²³ xen³ jo̱o̱³¹ dsa³. Quii'³ cuo̱o̱³ cuaa³. Rɨ³'ñʉʉ³¹ 'uǿ² 'mɨɨ'³ 'e³ rɨ³lø³¹ cu²nee³¹.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Taa³ mɨ²dxi² la²³ taa³ jñʉ³ jó̱² dsɨɨ³ joo³ 'e³ taa³. Taa³ la²³ taa³ dsɨ́² güi'³. La²³ lǿ² 'e³ rɨ³so̱'² ji³ lǿ² mɨ²ñi².
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Rɨ³jii'³¹ tɨɨ² 'e³ la²³ rɨ³jii'³¹ ñí² 'e³ mɨ³coo³ dxi³¹ji³ 'e³ mɨ³ŋɨ́ɨ³ la²³jɨ³ 'e³ 'lʉʉ'². Bi²³ juø'²³ 'i̱i̱² 'e³ la²³ lʉ²³. 'E³ quie'²³ 'i̱i̱² la²³ 'i̱i̱² jmɨɨ³ juee'³ bee'².
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Xe̱e̱'n³ guiáan²³ li²³'áan² guoo³ 'e³ dxʉ́²³. Sɨ³bǿn³ ta³'oo² boo'³¹ 'e³ 'mée²³ joo³¹ i²³la³ i²³nɨ³. Rɨ³jii'³¹ ñi² 'e³ la²³ rɨ³ji'n³¹ ñi'² 'i³ jmee²³ 'ioo³ 'e³ bi²³ dxíi³.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ma²ca¹mǿn¹na²³ 'i³ 'í³, ca²³ti²³ra̱a̱n²³²na¹ coo³¹ tɨɨ² 'e³ la²³ lǿ² ra̱a̱n²³ 'lɨ́ɨ³. 'E³ quie'²³ ca²³dxá³ guoo³ 'e³ dxʉ́²³ ñi'² quián²³. Ca²³jua'³:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Jné² hua² 'i³ rɨ³ji̱'²³ rɨ³nɨ²³. Jné² hua² 'i³ jú̱n²³na²³. 'E³ quie'²³ jné² hua² 'i³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³. Jné² hua² 'i³ dxin²³ 'i'²³ xi² rɨ²³jú̱n³ dsa³, xi² rɨ²³ji̱i̱'²³te'²³ co̱'³. Jné² nee'²³² guaan²³ je² nee'n²³² 'lɨ́ɨ³.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 'E³ jo̱³ rɨ²te̱e̱n³¹ ji³ 'e³ la²³ mɨ³ñíin³, 'e³ la²³ mɨ³jóon². Rɨ²te̱e̱n³¹ ji³ 'e³ la²³ lǿ² rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²te̱e̱n³¹ ji³ la²³jɨ³ 'e³ cɨ² rɨ²³lí³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ².
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 'Náan²³ 'e³ rɨ²máan² 'e³ 'ee² lǿ² xe̱e̱'n²³²na¹ guiáan²³ li²³'áan² 'e³ la²³ mɨ³ñíin³. 'E³ quie'²³ la'³ 'e³ 'ee² lǿ² té̱e̱³ guiáa²³ tɨɨ² 'e³ rɨ³lø³¹ cu²nee³¹. La²³la³ hua² lǿ² 'e³ jo̱³: Guiáan²³ li²³'áan² jmee²³ lii²³ 'e³ xen³ guiáan²³ 'i³ røøn³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² guiáa²³ juɨɨ³. 'E³ jo̱³ xe̱e̱'n²³²na¹ guiáan²³ li²³'áan². 'E³ quie'²³ la'³, guiáa²³ tɨɨ² 'e³ rɨ³lø³¹ cu²nee³¹ jmee²³ lii²³ 'e³ xa³ guiáa²³ juɨɨ³ je² nee'n²³² dsa³ quien³² Jesús. 'E³ jo̱³ hua² xa³ guiáa²³ tɨɨ².
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.