Apocalipse 12
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA
1 Xa³ 'e³ ca²³to̱o̱²³ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ ca²³jmée³ lii²³: Ca²³la²³jnén³ jø̱n³ mɨ́³. Ñi'² rɨ³løn³¹ júu². Xi'n²³ ñi'² quiee'³² sɨɨ'³ mɨ́³ 'í³. 'Iʉ² mɨ²dxi² lɨɨ'² sɨɨ³ 'e³ rɨ³løn³¹ gui²³tʉ̱́n³ li²³'áan².
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Huǿøn³ xi³yu̱u̱n³ quie'². Yoo'²³ 'e³ jua'³ sɨ³lɨ'n²³ la²³'nɨɨ'n³¹ dxi³quié̱n² 'e³ la²³ sɨ³li³xen³ xi³yu̱u̱n³ quie'².
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Xa³ jia'³ cɨ'²³ 'e³ ca²³to̱o̱²³ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ ca²³jmée³ lii²³ co̱'³: Ca²³la²³jnén³ jø̱n³ mɨɨ'³ jmɨɨ³ bee'² 'i³ yú̱u̱n³. Xa³ guiáa²³ mɨɨ³¹ mɨ²dxi². Xa³ guiá²³ juí² co̱'³. Xa³ lɨɨ'² sɨɨ³ 'e³ 'iʉ² cɨ'³ la²³ co̱o̱³ mɨɨ³¹ mɨ²dxi².
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Xa³ 'nɨ³ juɨɨ²³² la²³bee'n³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³cuaa'n²³ cɨ² tú̱²³ juɨɨ²³² ma²ca¹ya̱a̱'n³ cú̱u̱² mɨɨ'³ jmɨɨ³ la²³jɨn³ li²³'áan² 'i³ rɨ³pee'n³² co̱o̱³ juɨɨ²³². Ca²³'lǿn² 'uǿ²³ li²³'áan². Ca²³noo³ mɨɨ'³ jmɨɨ³ xi²ñi² mɨ́³ 'i³ mɨ³ li²³xen³ xi³yu̱u̱n³ quie'². Qui² 'née²³ rɨ²³cu'n³ xi³yu̱u̱n³ quien³² mɨ́³ 'í³ mɨ³rɨ³'aa³ 'i'²³ 'e³ xen³.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³la²³xen³ xi³yu̱u̱n³ dsóo²³ quie'². Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³dxi³ 'i'²³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ 'ñée² xi³yu̱u̱n³ 'í³. Bi²³ 'uee'n³ júu² quiee'³² mɨ³rɨ³li³ la'³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³xáan²te'²³ xi³yu̱u̱n³ quien³² je² jen³¹ Dios sii³¹ gáan³ quiee'³².
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 'E³ jo̱³ ca²³cuí̱i̱²³ mɨ́³. Ŋóo² je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³. Núu²³ xa³ je² ca²³jmée³ ji̱i̱³ Dios quie'². Co̱o̱³ mil dsɨ³² tú̱²³ i³lóo³ dsɨ³² tú̱²³ lu²³guiá³ dsɨ³² guiá²³ jmɨ́ɨ² 'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³cuǿ³te'²³ 'e³ ca²³e'² je² núu²³.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lǿ²³ qui³ yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³jmée³ co̱o̱³ júu² Mi³yee³² quia̱'² ángeles quien³². Ca²³níin³te'²³ quia̱'²te'²³ mɨɨ'³ jmɨɨ³. 'E³ quie'²³ la'³, ca²³jmée³ co̱o̱³ júu² mɨɨ'³ jmɨɨ³ quia̱'² ángeles quien³² 'ñée². Ca²³níin³te'²³ quia̱'²te'²³ Mi³yee³².
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 'E³ quie'²³ guo'² quie'²³ 'ñée² mɨɨ'³ jmɨɨ³ quia̱'² ángeles quien³². Ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ je² joo'²³ quie'²te'²³ yʉʉ'³¹ güii³.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 'E³ jo̱³ ca²³te'n²te'²³ mɨɨ'³ jmɨɨ³ bee'². 'E³ quie'²³ 'ñée² sɨ³dsóo²³ 'luu³ jaa²³² hua² 'i³ 'ǿn²³na²³. Mɨ²³sɨ²³quiʉ'² sɨ'²³te'²³. Satanás sɨ'²³te'²³ co̱'³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ juun³² la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³. Ca²³te'n²te'²³ 'uǿ²³ ca³ti³² quia̱'² ángeles quien³².
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³núun²³ 'e³ xen³ 'i³ lʉ²³ quiʉ̱ʉ̱³ yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³jua'³:
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 'E³ quie'²³ mɨ³lɨɨ'³²te'²³ ma²mɨ³níin³te'²³ quia̱'²te'²³. La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ mɨ³lɨɨ'³²te'²³: Ca²³tu̱u̱³ jmɨ²³'ǿn² 'ñée² Dsɨɨ³ Joo³. Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jmóo²te'²³ júu² 'e³ sɨ³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ 'ñée². Qui² 'a²³jia'³ ca²³jmóo²te'²³ 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³te'²³ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³te'²³.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Mɨ³lɨɨ'³²te'²³. 'E³ jo̱³ cu²jmóo¹ 'e³ jɨn³ dsɨ́² la²³jɨn³ 'i³ nee'n²³² yʉʉ'³¹ güii³. 'E³ quie'²³ bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³ 'i³ nee'n²³² ñi'² 'uǿ²³ quia̱'² 'nee'²³ 'i³ nee'n²³² 'e̱'³ jmɨ²³ñii'³¹. Qui² mɨ³dxóo² quién²na'³ mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Bi²³ la³jmøn³¹ 'e³ jua'³ ñi³² 'ñée² 'e³ 'a²³'e³ ma²³ jo̱o̱²³ jmɨ́ɨ² xa³ quie'².
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ma²ca¹la¹quii²³ mɨɨ'³ jmɨɨ³ 'e³ ca²³te'n²te'²³ 'uǿ²³, ca²³'naa'n³ mɨ́³ 'i³ ca²³la²³xen³ xi³yu̱u̱n³ dsóo²³ quie'².
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 'E³ quie'²³ ca²³cuǿø²³te'²³ mɨ́³ 'í³ la²³ ca³ti³² tú̱²³ cuáa² mɨɨ³ bee'² 'e³ la²³ rɨ²³cui̱'²³ 'luu³. Rɨ²³sɨ²³gua³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³, je² rɨ²³cuǿø²³te'²³ 'e³ rɨ²³e'² 'nɨ³ ji̱i̱³ ñi³ dsɨ³² tu²³dso'².
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jmée³ mɨɨ'³ jmɨɨ³ 'e³ ca²³'ia³ jmɨɨ³ 'oo². La²³ lǿ² jmɨɨ³ juee'³ lǿ² 'e³ ca²³'ia³ 'oo². Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³éen³ mɨ́³.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ co̱²juø'¹ 'uǿ²³ quie'² mɨ́³. Ca²³nó³ 'uǿ²³. 'Ɨ̱'²³ jmɨɨ³ juee'³ 'e³ ca²³jmée³ mɨɨ'³ jmɨɨ³ 'e³ ca²³'ia³ 'oo².
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 'E³ jo̱³ bi²³ ti̱'n³ mɨɨ'³ jmɨɨ³ ñin³² mɨ́³. Ŋóo² ca²³níin³ quia̱'² la²³jɨn³ te'²³ jo̱o̱³¹ mɨ́³ 'i³ ca²³cuaa'n³ cɨ². Ca²³níin³ quia̱'² dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios, dsa³ 'i³ jmoo³² júu² 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² Jesús.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Ca²³noo³ mɨɨ'³ jmɨɨ³ ñi'² dsoo² sɨ́ɨ² co̱³² jmɨ²³ñii'³¹.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.