2 Tessalonicenses 3

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xa³ cɨ² júu² 'e³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: 'Nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²'ǿn¹na'³ jnee'³¹ 'e³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios. Rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Dios 'e³ cu²jmée³ 'e³ rɨ²³sɨ²³ju̱u̱n³ ca²³la²³dxí² júu² quiee'³² Juii³ra² la²³ca̱a̱n³, 'e³ cu²jmée³ 'e³ rɨ²³mi²³quí̱i̱n²³ dsa³ júu² quiee'³² Juii³ra², 'e³ cu²jmóo¹te'²³ la²³ca̱a̱n³ 'e³ la²³ ca²³jmée²ra'³ miin²³na'³.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ 'e³ 'a²³ cu²li³xa³ 'e³ rɨ²³jme'²³ jnee'³¹ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ dxún²³. Qui² 'a²³la³ la²³jɨn³ dsa³ sɨ³táan³.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 'E³ quie'²³ ca³quie̱e̱² jmee²³ Juii³ra² 'e³ la²³ jua'³ 'e³ rɨ²³jmée²³. Rɨ²³jmée²³ 'e³ li²³'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³. Rɨ²³mi²³quin³ 'nee'²³ 'e³ la²³ 'a²³jia'³ li²³xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jme'²³ 'nee'²³ mɨ²³sɨ²³quiʉ'².
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Sɨ³táan³na'³¹ quia̱'n²na'³¹ Juii³ra². Sɨ³táan³na'³¹ 'e³ jmee³ra'³ rɨ³nɨ²³ la²³jɨ³ 'e³ dxi²³²ra'³¹ 'i'²³ quién²na'³. Sɨ³táan³na'³¹ 'e³ rɨ²jmée²quie²³ra'³ la'³. 'E³ jo̱³ hua² 'a²³jia'³ ŋɨ́³ dsɨ³ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nee'²³. Qui² 'ñée² Juii³ra² mi³qui³ 'óo²ra'³.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Cu²cuǿ³ Juii³ra² jui³¹ quién²na'³ 'e³ cu²lí³ 'óo²ra'³ 'e³ la²³ lǿ² dsɨ́² 'ñée² Dios, 'e³ cu²li³'náan²³na'³ Dios 'e³ la²³ 'néen² jne² 'ñée². Cu²li³juee'³ cɨ² 'óo²ra'³ 'e³ la²³ juee'³ dsɨ́² Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: Xa³ júu² 'e³ rɨ²dxi²³²ra'³¹ 'i'²³ quién²na'³ 'e³ 'iin³¹ Juii³ra² Jesucristo. 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ co̱o̱³ júu² quia̱'n²na'³ jó̱o̱²ra² 'i³ mi³juɨ'², 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ quie'² 'e³ la²³ lǿ² júu² 'e³ ca²³'ee³¹ra'³¹ 'nee'²³.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Qui² móo³ra'³ miin²³na'³ 'e³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ jmee³ jnee'³¹. Qui² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³mi²³juɨɨ'³¹ra'³¹ ma²nee'²³²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nee'²³.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 'A²³la³ cuu² quiee'³² dsa³ 'e³ ca²³quie²ra'³¹. Jmɨ́ɨ²³ 'uøø²³ ca²³cuøn²³²na'³¹ miin²³na'³¹ 'e³ ca²³jmee²ra'³¹ ta². Qui² 'a²³jia'³ ca²³la²³'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²dxi³quié̱n²na'³ cu³xi³ jø̱n³na'³ 'e³ 'ne'² li²³xa³ 'e³ rɨ²quie²ra'³¹.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ 'a²³jia'³ joo'²³ 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³ jnee'³¹ 'e³ rɨ²quie²ra'³¹. Joo'²³ 'u² cu²ru'³ 'nee³ra'³¹ la'³. 'E³ quie'²³ ca²³la²³'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²cuø²ra'³¹ jui³¹ quién²na'³. Ca²³la²³'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²jmee²ra'³¹ la'³ 'e³ rɨ²joo³¹ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ ta² miin²³na'³.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Qui² ma²nee'²³²ra'³¹ quia̱'n²na'³¹ 'nee'²³, ca²³dxi²³²ra'³¹ 'i'²³ quién²na'³ júu² la³: Cu²cue̱'¹ quie'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'née²³ rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³ ta². La²³nɨ³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ mɨ²jo̱³.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Qui² mɨ³nʉʉ²ra'³¹ 'e³ xen³na'³ ca³dxáan²na'³ 'nee'²³ 'i³ mi³juɨ'², 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ ta². 'E³ quie'²³ dxa³ra'³ ta² 'e³ jmoo³² uu'n²na'³.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 'E³ 'iin³¹ Juii³ra² Jesucristo xii'³²ra'³¹ 'nee'²³, dsa³ 'i³ mi³juɨ'², 'e³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ cu²li³co̱o̱³ 'óo²ra'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ ta². Qui² 'ne'² rɨ²cø'²ra'³ 'e³ xa³ quien³²na'³ la²³jɨn³na'³.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 'E³ quie'²³ la'³ la²³jɨn³ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: 'A²³jia'³ 'ne'² li²³juɨ'n²³na'³ 'e³ jmee³ra'³ jmø'n² 'e³ dxʉ́²³.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 'E³ quie'²³ xi³nu³ xen³ jó̱o̱²ra² 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmée²³ quie'² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ mɨ³te̱e̱³¹ra'³¹ ji³ la³, rɨ²jmée²ra'³ lii²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmée²³ quie'². 'A²³ rɨ³ŋɨ́²ra'³ quia̱'n²na'³ dsa³ 'í³ la²³huøø'n³¹ la²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmée²³ quie'². Jo̱³ hua² li²³'ii'²³ 'ñée².
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 'E³ quie'²³ 'a²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ dxʉ́²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ dsa³ 'í³. 'E³ quie'²³ rɨ²cuǿ²ra'³ jui³¹ quie'² 'e³ la²³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²lʉn²³²na² jó̱o̱²ra². Qui² jó̱o̱²ra² 'í³.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Cu²gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³ tén³ la²³, te³ jmii'³¹ rɨ²³jí̱i̱n²na'³. Cu²jmée³ la'³ 'ñée² Juii³ra² 'i³ jmee²³ 'e³ nee'²³² ca²³tó̱o̱²³ dsɨ³ra². Cu²li³quia̱'n²na'³ Juii³ra² la²³jɨn³na'³.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Je² la³ hua² jmeen²³ ca³juɨ² 'uø'² guaan²³ 'ñáan²³. La²³nɨ³ hua² jmeen²³ lii²³ 'e³ jné² Poo² cuøn²³ u²³juee'n³¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. Je² to̱o̱²³ 'uø'² guaan²³ jmee²³ lii²³ la²³jɨ³ ji³ 'e³ jmeen²³ jné². La²³nɨ³ cu³lø³¹ 'uø'² 'e³ jmeen²³.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Cu²jmée³ Juii³ra² Jesucristo 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. Nɨ³ mɨ³líi².
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.