2 Tessalonicenses 2

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra² Jesucristo. 'E³ quie'²³ rɨ²³ñii'n²³na² caan²³ 'ñée² mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ bii²³ 'óo²ra'³. 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ bi²³ xe̱'n² rɨ²³bɨ́² 'óo²ra'³. 'A²³ rɨ³nuu³ra'³ 'e³ jua'³ dsa³ 'e³ mɨ³tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra². 'A²³ rɨ³nuu³ra'³ júu² 'e³ lø³² la'³ 'e³ lʉ²³ dsa³, juø'n³ quie'²³ jua'³te'²³ 'e³ lʉ²³te'²³ júu² 'e³ cuø²³ Espíritu Gáan³ quie'²te'²³, juø'n³ quie'²³ júu² 'oo² dsa³. 'A²³ rɨ³mi³quí̱i̱n²³na'³, juø'n³ quie'²³ rɨ²³dxo'² quién²na'³ ji³ 'e³ lʉ²³ la'³ 'e³ jua'³te'²³ ji³ 'e³ ca²³jmee² jnee'³¹.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 'A²³ rɨ³co̱³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³júun²te'²³ 'nee'²³, juø'n³ quie'²³ jmii'³¹ jmoo³². Qui² xa³ cɨ² 'e³ 'ne'² rɨ²³lí³ jén²³ cɨ² 'e³ la²³ rɨ²³güe'n²³ co̱'³ Juii³ra². Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³roo'²³ dsa³ ñin³² Dios. Co̱'³ cɨ'²³ rɨ²³mi²³jnen³ 'ñée² dsa³ 'i³ 'née²³ jmø'n² la²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³², 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua'²³.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Qui² rɨ²³'nóo²³ júu² dsa³ 'í³ quia̱'² la²³jɨn³ sú̱n² 'i³ sɨ'²³te'²³ juii²te'¹. Rɨ²³'nóo²³ júu² quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ mi³gáan³ dsa³. Qui² rɨ²³mi²³gáan³ 'ñée². 'E³ jo̱³ rɨ²³gua³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. “Dios jné²” rɨ²³jua'³.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ma²jen³¹quien¹na²³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ mɨ²jo̱³, ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ rɨ²³lí³ la'³, ¿mɨ³naa'³¹? 'Ne'² li²³liin³²na'³ jo̱o̱²³na²³.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 'Née²³ rɨ²³jmée²³ ta² rɨ³nɨ²³ dsa³ 'i³ 'née²³ jmø'n² la²³ 'e³ xa³ dsoo² cu²ru'³ rɨ²³lí³ juø'². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'². Xa³ 'e³ jniin²³ jui³¹ quie'². Móo³ra'³ miin²³na'³ 'e³ 'ee² 'noo³¹ 'e³ jniin²³ jui³¹ quie'². 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ ta² dsa³ 'í³ la²³huø'n²³ 'e³ 'íi² rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ² quiee'³². Mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² quiee'³², jo̱³ hua² rɨ²³mi²³jnen³ 'ñée² dsa³ 'í³.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Mɨ³la³lii²³ 'e³ jmee²³ ta² rɨ³nɨ²³ ju²³bíi²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ jniin²³ jui³¹ quie'². Rɨ²³jniin²³ quie'²³ la'³ jui³¹ quie'² la²³huø'n²³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³je̱'n²te'²³ 'i³ jniin²³ jui³¹ rɨ³nɨ²³.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Mɨ³rɨ³je̱'n³²te'²³ 'i³ jniin²³ rɨ³nɨ²³, rɨ²³mi²³jnen³ 'ñée² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ dxún²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³jŋɨ'n²³ dsa³ 'í³ Juii³ra² Jesús mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³. Líi² 'nɨɨ'n³¹ dxí³ ta'n² Juii³ra² 'e³ rɨ²³jú̱n³ dsa³ 'í³. Líi² te³ rɨ²³ñín² Juii³ra² dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ rɨ²³gua'²³. Qui² bi²³ ma²³'nee³ rɨ³ji'n³¹ cu³løn³¹ Juii³ra² mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ta² quiee'³² Satanás 'e³ rɨ²³güén³ dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ bi²³ 'uee'n³ mɨ³rɨ³güén³. Rɨ²³jmée²³ u²³juø'²³ 'e³ juø'²³ rɨ²³jóo² dsa³. Qui² 'née²³ rɨ²³júun² dsa³.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ jua'³ rɨ²³júun² dsa³. Qui² bi²³ 'a²³jia'³ dxún²³. 'E³ jo̱³ rɨ²³sɨ²³táan³ dsa³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua'²³. Qui² 'a²³jia'³ dxʉ́²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ rɨ²³núu²³te'²³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 'E³ jo̱³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³sɨ²³caa'n³²quie'²³te'²³ jui³¹. Rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ u²³sɨ²³júu².
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 La'³ hua² rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ rɨ²³'ien³ júu² 'e³ 'ne'² rɨ²³gua'²³ te'²³ dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³dxa³ 'ñée² ta² quiee'³²te'²³ 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³te'²³ ju²dsoo³¹, 'e³ jua'³ bi²³ 'née²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹ 'i³ bi²³ 'néen² Juii³ra²: Ya̱'n³na'³¹ 'e³ rɨ²ji̱i̱n²³²na'³¹ mɨ²'áa² quie'² Dios 'e³ rɨ²'en²³²na'³¹ 'nee'²³ tén³ la²³. Qui² ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹ 'e³ rɨ²³láan³na'³. Jmee²³ Espíritu Gáan³ 'e³ jmee³ra'³ jmø'n² 'e³ rɨ³jɨ́². Sɨ³táan³na'³ ju²dsoo³¹ quiee'³² Dios.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 'Née²³ Dios 'e³ rɨ²³láan³na'³. 'E³ jo̱³ ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³na'³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² 'e³ ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³. Ca²³'náan²³ 'nee'²³ 'e³ 'née²³ 'e³ li²³gáan³na'³ la²³ gáan³ 'ñée² Juii³ra² Jesucristo.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Rɨ²xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³, te'²³ jó̱o̱²ra'³¹: Rɨ²nóo²quie²³ra'³ 'uaa'³. Rɨ²jmo'²quie²³ra'³ júu² 'e³ ca²³'ee³¹ra'³¹ 'nee'²³, juø'n³ quie'²³ júu² 'oo³¹ra'³¹ 'e³ ca²³nʉʉ³ra'³, juø'n³ quie'²³ júu² 'e³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ ca²³jmee²ra'³¹.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Bi²³ 'néen² jne² Dios Ñʉ'²ra² 'i³ jmee²³ 'e³ sɨ³líin²³ dsɨ³ra² ca³cuaa³, 'i³ jmee²³ 'e³ je̱³ra² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'ñée² 'e³ dxʉ́²³ quiée²ra² 'e³ jua'³ bi²³ 'uǿn². Cu²jmée³ 'ñée² Dios Ñʉ'²ra² quia̱'² Juii³ra² Jesucristo
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 'e³ rɨ²³líin²³ 'óo²ra'³. Cu²jmóo¹quie'²³te'²³ 'e³ li²³'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³, 'e³ rɨ²jmée²cɨ²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ jmee³ra'³, 'e³ rɨ²lʉ́²cɨ²ra'³ la²³jɨ³ júu² dxʉ́²³ 'e³ lʉ́²ra'³.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.